Decides to issue a caution to the Party concerned; |
постановляет вынести предупреждение соответствующей Стороне; |
[(e) Issuing a caution;] |
е) сделать предупреждение; |
Probably just a caution. |
Грозит всего лишь предупреждение. |
Next time you get a caution - this time a sergeant in full uniform shouts at you. |
В следующий раз на тебя уже орёт сержант, и делает предупреждение. |
Mr. Namithanje was given a caution statement to sign in which he denied the allegation of murder. |
Ему предложили подписать предупреждение о даче ложных показаний, в котором он отрицал причастность к убийству. |
The following rehabilitation measures may be applied to juveniles: caution; placement under the supervision of parents, persons in loco parentis or internal affairs authorities; obligation to make amends for the harm caused; restrictions on leisure and behavioural constraints. |
Несовершеннолетнему могут быть назначены следующие меры воспитательного воздействия: предупреждение; передача под надзор родителей, лиц, их заменяющих, или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению. |
These include a caution; a supervision order addressed to a parent, person in loco parentis or the internal affairs agencies; the obligation to make amends for harm caused; restriction of leisure time or a requirement that the minor behave in a certain way. |
К таким мерам закон относит: предупреждение; передачу под надзор родителей или лиц, их заменяющих или органов внутренних дел; возложение обязанности загладить причиненный вред; ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего. |
Several speakers expressed caution regarding the proposal to promote the closure of essential-use nominations for metered-dose inhalers (MDIs), especially in those countries not operating under Article 5. |
Несколько ораторов высказали предупреждение относительно предложения, касающегося содействия прекращению предоставления исключений для основных видов применения в отношении дозированных ингаляторов, особенно в странах, не действующих в рамках статьи 5. |
A caution under Section 265 imposes an obligation not to intrude on a person, pursue the person in writing or inconveniencing the person in other similar ways. |
Предупреждение, вынесенное на основании статьи 265, налагает обязательство не вторгаться в личную жизнь какого-либо лица, не преследовать его письмами и не причинять ему неудобств любыми другими аналогичными способами. |
It used upon prescription only. One more caution: Cold springs have laxative effects and warm springs have constipating effects (So go easy on your drinking cure, making sure you do not have to look for public conveniences.). |
И еще одно предупреждение: холодные источники оказывают слабительное воздействие, теплые - наоборот (так что осторожно, чтобы не пришлось спешно искать общественный туалет). |
The Garda Juvenile Diversion Programme, which was placed on a statutory basis under part 4 of the Children Act 2001, enables child offenders to be dealt with by way of police caution rather than the formal prosecution/court system. |
Программа альтернативных мер в отношении несовершеннолетних, осуществляемая национальной полицией и получившая статус закона в соответствии с частью 4 Закона 2001 года о детях, позволяет применять в отношении малолетних правонарушителей предупреждение со стороны полиции вместо рассмотрения соответствующих дел официальной системой привлечения к ответственности/судебной системой. |
If the violator flees or has no known residence, the caution shall be followed up by the mailing of a registered letter to the last known domicile or using the procedure set forth in Article 69(7) of the Code of Civil Procedure. |
Если нарушитель или нарушительница находятся в бегах или их местожительство неизвестно, предупреждение передается в виде заказного письма, отправляемого по последнему известному адресу, или путем процедуры, установленной в Уголовно-процессуальном кодексе (статья 69, пункт 7). |
(a) A caution: here, the court will reprimand the child for doing wrong and warn him not to repeat it; |
а) Предупреждение: означает в данном случае, что суд выразит осуждение за противоправные действия и сделает предостережение в отношении рецидива. |
In addition, there were three written censures and loss-in-grade; two written censures; three written reprimands; two oral reprimands; and one written caution. |
Кроме того, было вынесено три выговора в письменной форме с понижением в должности; два выговора в письменной форме; три порицания в письменной форме; два порицания в устной форме; а также одно предупреждение в письменной форме. |
A caution will usually be issued by the police on request of the person in need of protection but it is also possible for the police to issue a caution on their own initiative, if it is deemed necessary to prevent serious assaults etc. |
Предупреждение, как правило, дается полицией по просьбе лица, нуждающегося в защите, однако полиция также может дать предупреждение по собственной инициативе, если сочтет необходимым не допустить серьезных проявлений населения и т. д. |
Thus the Committee decided that this conclusion should be communicated to the next session of the Meeting of the Parties, with a recommendation that the Meeting of the Parties either bring into effect the caution issued in its fourth session or issue a new caution. |
Исходя из этого, Комитет решил, что этот вывод следует довести до сведения следующей сессии Совещания Сторон с рекомендацией Совещанию Сторон либо ввести в действие предупреждение, сделанное на его четвертой сессии, либо сделать новое предупреждение. |
The "caution" warning indicates the probable onset of a dangerous phenomenon without specifying the time thereof. |
Предупреждение о необходимости соблюдать осторожность означает возможность опасных явлений без указания времени их возникновения. |
In the light of the Committee's findings, the caution entered into effect on 1 May 2009. |
С учетом выводов Комитета вынесенное предупреждение было введено в действие 1 мая 2009 года. |
A warning was issued to residents to exercise extra caution. |
Жителям было объявлено предупреждение проявлять особую осторожность. |
Six weeks ago he's involved in a fight inside Robert's restaurant in London and was given a police caution. |
Шесть недель назад ввязался в драку в ресторане Роберта в Лондоне и получил предупреждение от полиции. |
No, no, a caution is a charge. |
Вот уж нет, вынесенное предупреждение - уже обвинение. |
PC Larkin means either you accept the caution or it goes to court. |
Констебль Ларкин хочет сказать, либо вам выносят предупреждение, либо вы идите в суд. |
We must sound a note of caution here. |
В этой связи мы хотели бы высказать небольшое предупреждение. |
A warning, a caution (admission of guilt but without a trial) or prosecution are all available remedies. |
Доступными мерами являются: предупреждение, предостережение (признание вины, но без судебного разбирательства) или привлечение к ответственности. |
If a voluntary association is found to be in breach of current legislation, or is engaging in activities inconsistent with the objectives set out in its by-laws, the registering agency may issue a caution to the association's directors. |
При выявлении нарушений общественными объединениями действующего законодательства или совершения ими действий, противоречащих их уставным целям, органом, регистрирующим общественное объединение, может быть вынесено предупреждение руководителям данных организаций. |