At the same time, we would also caution that, while the Organization seeks synergy through wider cooperation, the core responsibilities must continue to remain its principal focus. |
В то же время мы хотели бы предупредить о том, что стремясь объединить усилия на основе более широкого сотрудничества, Организация тем не менее должна уделять приоритетное внимание выполнению своей главной ответственности. |
On the eve of a reputed "State visit" by the Serbian Prime Minister to Banja Luka on 9 June, however, I felt obliged to caution him in writing that any discussion of a future referendum on that occasion would be impermissible. |
Тем не менее накануне пресловутого «государственного визита» сербского премьер-министра в Баня-Луку 9 июня я был вынужден письменно предупредить его о том, что любое обсуждение по этому случаю вопроса о будущем референдуме будет недопустимо. |
Decides to caution Denmark that stronger measures will be considered by the Executive Body at its thirty-second session if Denmark should fail to provide the information requested in paragraph 5. |
постановляет предупредить Данию о том, что Исполнительный орган на своей тридцать второй сессии поставит вопрос о применении более строгих мер, если Дания не представит информацию, требуемую в соответствии с пунктом 5; |
In addition, the interrogating officer is obliged to point out to the detainee prior to questioning that he is not obliged to answer any questions and to caution him that anything he says may be used in evidence against him. |
Кроме того, ведущий допрос сотрудник обязан сообщить задержанному до допроса, что он не обязан отвечать на какие-либо вопросы и предупредить его, что все сказанное им может быть использовано в качестве показаний против него. |
Let me caution, though, that a regional strategy, whether in this part of the world or elsewhere, can only succeed if there is unequivocal and sustained commitment of the Governments of the region, based on which the international community can make its contribution. |
Однако разрешите мне предупредить, что региональная стратегия, будь то в этой части мира или в каком-либо другом месте, может увенчаться успехом, если существует безоговорочная и стабильная приверженность правительств в регионе, на основе которой международное сообщество может внести свой вклад. |
We would only caution that, given the budget situation, it is important that any field office be sustainable and that the UNODC carefully evaluate the feasibility of reopening any field offices in the context of its existing budget. |
Мы лишь хотели бы предупредить, что, с учетом сложившейся бюджетной ситуации, важно обеспечить, чтобы все периферийные отделения были устойчивыми и чтобы ЮНОДК проводило тщательный анализ возможности возобновления работы любого такого отделения в контексте имеющихся бюджетных средств. |
Decides to caution Liechtenstein that stronger measures will be considered by the Executive Body at its twenty-seventh session, unless Liechtenstein has provided the missing data by 15 February 2009. |
принимает решение предупредить Лихтенштейн о том, что Исполнительным органом на его двадцать седьмой сессии будут рассмотрены более жесткие меры, если только Лихтенштейн не представит отсутствующие данные к 15 февраля 2009 года. |
You tried to caution me. |
Ты пыталась меня предупредить. |
But let me caution you. |
Но позвольте мне предупредить Вас. |
A Little more caution from you. |
Предупредить кое о чем. |
He therefore wished to gently caution the representative of Austria about his choice of words. |
Г-н Мазумдар говорит, что корректность всегда была отличительной чертой членов Комитета. Поэтому он хотел бы в мягкой форме предупредить представителя Австрии относительно его выбора слов. |
Furthermore, I would like to caution that careless military operations, in which innocent Afghan people are killed, only add to the sense of instability. |
Кроме того, я хотел бы предупредить, что небрежность в проведении военных операций, в которых гибнут ни в чем не повинные афганские гражданские лица, лишь усиливает ощущение нестабильности. |
I want to caution members about something else: to let sweet talk by leaders of these regimes lull us into inaction is to repeat the worst mistakes of this century. |
Я хотел бы предупредить членов Ассамблеи кое о чем еще: позволить сладозвучным речам лидеров этих режимов убаюкать нас до состояния бездействия означало бы повторить страшнейшие ошибки нашего столетия. |
We want to caution our viewers that the images they are about to see are graphic in nature. |
[Мы хотим вас предупредить.] [сейчас будут показаны материалы, содержащие натуралистичные изображения] |
I'm going to caution you, though, and tell you that you do not have to say anything, but it may harm your defence if you do not mention when questioned anything you later rely on in court. |
Правда, я должна предупредить вас о том, что вы не обязаны что-либо говорить, но если вы скроете от нас что-то, на что будете полагаться в суде, это может повредить вашей защите. |
In the meantime, I would like to caution, as we did in the last debate in the Council, that careless military operations in which Afghan innocent people are killed could add to the sense of instability and bring about unwanted results. |
Вместе с тем, я хотел бы предупредить, как это было сделано в ходе последних обсуждений в Совете, что безответственные военные операции, в ходе которых гибнут ни в чем не повинные афганские граждане, могут обострить чувство нестабильности и привести к нежелаемым результатам. |
In 2007, the Committee had also considered recommending that the Executive Body issue a caution to Greece that stronger measures would need to be applied if Greece did not take appropriate measures to come into compliance as soon as possible. |
В 2007 году Комитет также рассмотрел вопрос о том, чтобы рекомендовать Исполнительному органу предупредить Грецию о том, что к ней будут приняты более жесткие меры, если Греция не предпримет надлежащих мер для обеспечения скорейшего соблюдения своих обязательств. |
The question of where to draw limits and how to prevent the abuse of limitation clauses therefore requires caution and diligence. |
Таким образом, при ответе на вопрос, где следует провести границы и как предупредить злоупотребление ограничениями, необходимо проявлять осторожность и осмотрительность. |
Dr. Zira, I must caution you. |
Доктор Зира, я должен вас предупредить. |
However, a word of caution. |
Как бы то ни было, хочу предупредить. |
Royal One, I caution you to choose your words carefully. |
Ваше величество, я хочу предупредить Вас, чтобы Вы подбирали слова тщательно. |
If a draft resolution is introduced on this topic, I would add a word of caution. |
Если по данному вопросу будет представлен проект резолюции, то я хотела предупредить о следующем. |
A word of caution is in order regarding the preliminary nature of this report. |
Следует предупредить о предварительном характере настоящего доклада. |
We caution the international community not to fall into a trap. |
Мы хотели бы предупредить международное сообщество, чтобы оно не попало в ловушку. |
My only caution to you would be to remember we're not here to forward anyone's agenda. |
Но хочу предупредить, что мы не поддерживаем ничьих намерений. |