I'd caution you to consider who will be implicated. |
Хотелось бы предупредить вас, кто будет вовлечён. |
Your Honor, I would caution you not to do that. |
Ваша Честь, хотел бы предупредить вас о последствиях. |
Before I go, a word of caution. |
Прежде чем уйти, позвольте предупредить. |
He therefore wished to gently caution the representative of Austria about his choice of words. |
Поэтому он хотел бы в мягкой форме предупредить представителя Австрии относительно его выбора слов. |
I must caution you that allowing your private life to interfere with your professional one can be dangerous. |
Я должна предупредить вас, что, позволив вашей личной жизни вмешиваться в профессиональную, вы будете в опасности. |
Before the movie begins, we would like to caution parents about the graphic depiction of nuclear explosions and their devastating effects. |
Перед началом фильма, мы бы хотели предупредить родителей о жестоких кадрах ядерных взрывов и их разрушительных последствий. |
I want to caution you against unwarranted optimism, but he's stable for the moment. |
Хочу предупредить вас от безосновательной радости, но его состояние стабилизировалось. |
In the meantime, the Committee would caution that the present procedure followed by UNICEF is contrary to its own financial regulations and rules. |
Тем временем Комитет хотел бы предупредить о том, что нынешняя процедура ЮНИСЕФ противоречит его же финансовым положениям и правилам. |
It is incumbent upon the international community to caution the Greek Cypriot leadership strongly in connection with its aggressive and provocative behaviour. |
Международному сообществу надлежит решительно предупредить кипрско-греческое руководство в связи с его агрессивным и провокационным поведением. |
We must caution that this should not in any way promote new conditionalities on trade and assistance. |
Мы должны предупредить, что это ни коим образом не должно приводить к установлению новых условий в отношении торговли и оказания помощи. |
In that regard, we wish to caution members that the question of so-called humanitarian intervention raises many delicate and controversial questions. |
В этой связи нам хотелось бы предупредить членов о том, что вопрос о так называемом гуманитарном вмешательстве затрагивает множество щекотливых и противоречивых вопросов. |
In this connection, we would like to caution that attempts to impose self-interested positions will not yield any satisfactory outcome. |
В этой связи мы хотели бы предупредить, что попытки навязать эгоистичные интересы не приведут к каким-либо удовлетворительным результатам. |
In decision 2008/12, the Executive Body decided to caution Luxembourg that stronger measures will be considered at its twenty-seventh session. |
В решении 2008/12 Исполнительный орган принял решение предупредить Люксембург о том, что на его двадцать седьмой сессии будут рассмотрены более жесткие меры. |
My delegation wishes to caution that any attempt to create alternative mechanisms would be inconsistent with the letter and spirit of the Algiers Agreement. |
Моя делегация хотела бы предупредить, что любые попытки создать альтернативные механизмы были бы несовместимы с буквой и духом Алжирских соглашений. |
I must caution you not to look at or to talk to the prisoners. |
Я должен предупредить вас, не смотрите на заключенных и не говорите с ними. |
I must caution, however, that the role proposed for IPTF in the Brcko area will need to be performed in close cooperation with SFOR. |
Я должен, однако, предупредить, что роль, предлагаемая для СМПС в районе Брчко, предполагает тесное сотрудничество с СПС. |
However, I see it as my duty to caution that such resolutions carry with them risks which we must be aware of and take into consideration. |
Однако я считаю своим долгом предупредить, что подобные резолюции чреваты рисками, о которых мы должны помнить и которые должны принимать во внимание. |
On behalf of my delegation, I wish once again to caution that it will not be beneficial for South Korea, following the direction of the United States, to attempt to create an atmosphere of pressure on the Democratic People's Republic of Korea. |
От имени моей делегации я хочу еще раз предупредить, что Южная Корея не будет в выигрыше, если, следуя дорожке, протоптанной Соединенными Штатами, она попытается создать атмосферу давления на Корейскую Народно-Демократической Республику. |
In conclusion, my delegation wishes to caution that the implications for Angola and the entire southern African subregion of a continued stalemate in the civil war are ominous and ghastly, politically and economically. |
В заключение наша делегация хотела бы предупредить, что для Анголы и всего субрегиона юга Африки последствия сохраняющегося безвыходного положения в гражданской войне угрожающи и мрачны в политическом и экономическом планах. |
If there is no independent press able to caution against mistakes and a parliament that can do the same, then the mistakes will eventually manifest themselves on the streets. |
Если нет независимой прессы, способной предупредить об ошибках, и парламента, способного сделать то же самое, тогда ошибки, в конечном счете, найдут свое проявление на улицах. |
However, UNCTAD would caution against letting the councils have the power to decide on specific projects, as there is a risk that they end up as vehicles of certain interest groups and push for government protection of new industries. |
Вместе с тем ЮНКТАД хотела бы предупредить, что предоставление этим советам полномочий по принятию решений в отношении конкретных проектов чревато опасностью превращения их в проводники интересов определенных групп и в механизм обеспечения государственной защиты новых отраслей. |
We wish, however, to caution that this merging of items into clusters should in no way diminish or jeopardize the importance of development issues as they pertain to the economic and social well-being of developing countries. |
Однако мы хотели бы предупредить, что такое объединение вопросов по группам никоим образом не должно умалять значения и препятствовать рассмотрению вопросов в области развития, поскольку они связаны с обеспечением экономического и социального благосостояния развивающихся стран. |
We would like to caution the Department of Political Affairs to return to the truth, or it will hear from us in the meetings of the General Assembly concerning all the items of the agenda permitting resolutions on what will really fix it. |
Мы хотели бы предупредить сотрудников Департамента по политическим вопросам и напомнить им о необходимости восстановления истины, иначе они услышат наш голос на заседании Генеральной Ассамблеи по всем пунктам повестки дня, позволяющим принимать резолюции в отношении того, как можно действительно решить этот вопрос. |
We are mindful of the need to minimize the costs associated with maintaining the Centres, but we would caution that further plans to regionalize them should take into consideration the special needs of the regions affected. |
Мы осознаем необходимость снижения расходов, связанных с функционированием этих центров, но мы хотели бы предупредить, что при составлении будущих планов по рационализации их деятельности необходимо учитывать конкретные потребности соответствующих регионов. |
While we are fully supportive of these proposals, we would like to caution that any decision to strengthen BONUCA should be commensurate with its ability to achieve tangible results. |
Хотя мы полностью поддерживаем эти предложения, мы хотели бы предупредить, что при принятии любого решения об укреплении ОООНМПЦАР необходимо учитывать его возможности добиваться ощутимых результатов. |