The most important point addressed in the third report was the question whether the Commission still needed to address the subtopic of hazardous activities within the broader categorization of "acts not prohibited by international law". |
Наиболее важный вопрос, затронутый в третьем докладе, касался того, по-прежнему ли Комиссии необходимо рассматривать подтему опасных видов деятельности в рамках более широкой категоризации "актов, не запрещенных международным правом". |
Provision of general guidelines for addressing the issue of non-tariff barriers to trade through notification, identification, examination, categorization and ultimate negotiations. |
изложение общих руководящих принципов для решения проблемы нетарифных барьеров в торговле путем уведомления, выявления, изучения, категоризации и, как конечная цель, ведения переговоров. |
The reporting period was one of transition with the adoption of the new issue categorization scheme, the establishment of regional branches and the creation of a mediation service. |
Отчетный период был переходным, и в течение этого периода была утверждена новая система категоризации вопросов и были созданы региональные отделения и служба посредничества. |
There is really just one aspect of his speech that I wanted to pick up on, which concerned the categorization of the NPT outcome. |
В его речи, собственно, есть лишь один аспект, который мне хотелось бы затронуть и который касается категоризации исхода по ДНЯО. |
Major issues regarding the estimation of income covered the categorization of suitable approaches for dealing with costs, and the importance of reporting taxes and deductions in surveys collecting income data. |
Основные вопросы, касающиеся оценки дохода, касались категоризации надлежащих подходов к учету издержек и важности представления информации о налогах и вычетах в ходе обследований для сбора данных о доходах. |
Under this categorization system, six new subcategories in the transport expendables inventory are identified as consumables: accessories, batteries, oil and lubricants, spare parts, tires and tools. |
В соответствии с этой системой категоризации в качестве расходуемых материалов выделяются шесть новых подкатегорий транспортных товарно-материальных запасов: вспомогательное оборудование, аккумуляторы, горюче-смазочные материалы, запасные части, шины и инструменты. |
The format would allow for the categorization of measures in three groups: measures that constitute barriers to market access and to national treatment, and non-discriminatory measures. |
Такой формат даст возможность категоризации мер по трем группам: меры, которые представляют собой препятствия для доступа на рынки, для национального режима и недискриминационные меры. |
Cooperative working arrangements are in place between OIOS and the conduct and discipline units to ensure the proper categorization of allegations and effective investigative processes, which are under continuous review in order to identify efficiencies and ways to accelerate investigations. |
Между УСВН и группами по вопросам поведения и дисциплины имеются договоренности о сотрудничестве для обеспечения надлежащей категоризации сообщений и эффективности процессов расследования, которые постоянно совершенствуются в целях выявления эффективных элементов и определения путей ускорения расследований. |
However, under the revised approach to categorization of posts (see sub-section C below), programme support costs in 2010 amount to $239.7 million (8.0%). |
Однако в соответствии с пересмотренным подходом к категоризации должностей (см. подраздел С ниже) расходы на поддержку программ в 2010 году составляют 239,7 млн. долл. (8,0%). |
The Study Group should also bear in mind that such clauses were dependent on other provisions of the specific agreements in which they were located; thus, they resisted easy categorization or study. |
Исследовательская группа также должна учитывать, что такие клаузулы зависят от других положений конкретных соглашений, частью которых они являются; таким образом, они с трудом поддаются категоризации или исследованию. |
Having noted above that the nature of the relevant legal obligations does not justify rigid categorization of human rights as fundamentally different, similar arguments are relevant to dispelling claims of vagueness or lack of specificity. |
Поскольку выше было указано, что характер соответствующих юридических обязательств не оправдывает строгой категоризации прав человека как кардинально различающихся друг от друга, здесь можно сказать, что аналогичные аргументы применимы к отрицанию утверждений о туманности или отсутствии специфики. |
In other subregions, countries are discussing the possibility and feasibility of harmonizing their record-keeping systems, including the nomenclature and categorization schemes, with a view of facilitating the information exchange, as well as creating the conditions for the establishment of a common registry. |
В других субрегионах страны обсуждают возможность и обоснованность согласования их систем ведения документации, в том числе номенклатурных перечней и систем категоризации, в целях облегчения обмена информацией и создания условий для учреждения общего реестра. |
The Committee notes significant investment in and increased budgetary allocations for health, education and other parts of the social sector, and welcomes information that the State party's budget categorization system will be modified so that allocations for children may be more easily ascertained. |
Комитет отмечает значительные инвестиции и увеличение бюджетных ассигнований на здравоохранение, образование и другие части социального сектора и приветствует информацию о том, что система категоризации бюджета государства-участника будет изменена, что упростит процедуру ассигнования средств на нужды детей. |
In this regard, the orbital debris team of ARI, as a part of the Space Standards and Law Research Group, is working on a variety of subjects such as categorization, characteristics, tracking and laws regarding orbital debris. |
В этой связи Группа по орбитальному мусору ARI, входящая в Исследовательскую группу по космическим стандартам и праву, работает по нескольким темам, включая вопросы категоризации, характеристик и отслеживания орбитального мусора и законодательство в этой области. |
In principle, Portugal supports the chosen method of categorization of treaties and the recommendation by the Working Group on the Effects of Armed Conflicts on Treaties in 2007 to replace "object and purpose" with "subject matter". |
В принципе, Португалия поддерживает выбранный метод категоризации договоров и рекомендацию Рабочей группы по последствиям вооруженных конфликтов для международных договоров, вынесенную в 2007 году, заменить «объект и цель» на «предмет». |
Given the very broad categorization, there is a need to be clear about its application, in order to allay existing misconceptions about its possible loose misapplication. |
С учетом очень широкой категоризации необходимо занимать четкую позицию по вопросу ее применения, с тем чтобы устранить ошибочные представления и по вопросу ее возможного широкого безответственного применения. |
The Republic of Korea mentioned, for instance, the enumeration system, the categorization system, and the classification in the methods of protecting cultural property, and noted that only a limited number of States used the classification system. |
Республика Корея, в частности, упомянула о системе нумерации, системе категоризации и классификации в числе методов охраны культурных ценностей, а также отметила, что немногие государства пользуются системой классификации. |
b) Telecommunication Company: There is no data available on ethnicity see annex 2; (c) Central Bank of Suriname: - We at the Bank cannot refrain from making the comment that we felt a significant aversion to making an ethnic categorization as requested. |
Ь) Телекоммуникационная компания: См. приложение 2; с) Центральный банк Суринама: - Мы, сотрудники Банка, не можем воздержаться от замечания о том, что чувствуем большое возмущение по поводу запрашиваемой этнической категоризации. |
Canada, Ireland and Portugal had right-wing political parties that defied categorization: the Progressive Conservative Party of Canada; Fianna Fáil, Fine Gael and Progressive Democrats in Ireland; and the Social Democratic Party of Portugal. |
Для Канады, Ирландии и Португалии характерны правые партии, не поддающиеся категоризации -Прогрессивно-консервативная партия Канады, Фианна Файл, Финне Гэл и Прогрессивные демократы в Ирландии, и Социал-демократическая партия Португалии. |
DOS also reviewed its statistical and categorization system. |
ОСН начал обзор своей системы составления и категоризации статистических данных. |
The consequent categorization of technical activities employed by each of the approaches also differs. |
Поэтому методы категоризации видов технической деятельности, которые используются при применении каждого из вышеназванных подходов, токе различаются. |
Data scarcity, imprecision and lack of systematic categorization are other limitations of this indicator. |
Другими лимитирующими для этого показателя факторами являются скудность данных, нечеткость и несистематичность их категоризации. |
Now this brings me to a basic categorization in the way scientific discoveries are made. |
Это наводит меня на мысль о категоризации, лежащей в основе того, как происходят научные открытия. |
Only thus can the Security Council become a centre for debate and democratic cooperation on international peace and security, without any differentiation between or categorization of States. |
Только таким образом Совет Безопасности может стать центром проведения обсуждений и демократического сотрудничества в области международного мира и безопасности без установления каких-либо различий между государствами или их категоризации. |
Under the circumstances, an implicit referral to considerations of national law would allow too much scope for interpretation to fit with the categorization of documents in the draft convention. |
При этих обстоятельствах подразумеваемая отсылка к требованиям внутреннего права создаст слишком широкие возможности для толкования, что может выходить за рамки категоризации документов в проекте конвенции. |