The Secretary-General agrees that the categorization of the current United Nations expenditures under these three headings remains broadly valid. |
Генеральный секретарь согласен с тем, что разбивка текущих расходов Организации Объединенных Наций по этим трем категориям остается в целом актуальной. |
The Panel stressed that this categorization should not result in the underestimation and undervaluation of the problem. |
Группа подчеркнула, что такая разбивка на категории не должна приводить к занижению значения и важности этой проблемы. |
Statistical data are disaggregated by nationality, since categorization by ethnic group is not relevant. |
Приведенные ниже статистические данные представлены в разбивке по гражданству; разбивка по этническому происхождению не имеет практического смысла. |
Discussion on this issue may benefit from a categorization of environmentally sound technologies, as attempted by the United Nations Environment Programme. |
Обсуждению этого вопроса может помочь разбивка на категории экологически безопасных технологий, что и пытается сделать Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде. |
The categorization however is imprecise and does not reflect the properties of austenitic-ferritic grades. |
Разбивка на категории, однако, не является точной и не отражает свойств сортов ферритно-аустенитных сталей. |
Attachment 3 introduces the categorization of in-vehicle ITS systems and their negative aspects. |
В добавлении З дается разбивка по категориям бортовых СТС и указываются их негативные аспекты. |
There were some convincing arguments, such as that by the United States of America, that it was a mistaken approach to resort to the categorization of treaties. |
Выдвигался ряд убедительных аргументов, например Соединенными Штатами Америки, о том, что разбивка международных договоров на категории является ошибочным подходом. |
introducing gender-based categorization into all published statistical data provided by the Central Statistical Office, including those relating to the small and medium-sized firms sector. |
разбивка по полу всех публикуемых статистических данных, предоставляемых Центральным статистическим управлением, включая данные по малым и средним предприятиям. |
While this served well at the early stages of the work of the CTC, today, this categorization may limit the CTC in moving ahead with its monitoring mechanism. |
Хотя эта разбивка на ранних этапах работы КТК была вполне уместной, сейчас она может сдержать усилия КТК по достижению прогресса в развитии его механизма контроля. |
Indeed, the categorization of obligations did not fall neatly into the domain of State responsibility, which was essentially the domain of consequences, effects and results; retaining the articles would be tantamount to over-codification. |
Несомненно, разбивка обязательств по категориям не подпадает полностью под сферу ответственности государств, которая является, в основном, областью последствий и результатов; сохранение этих статей было бы равносильно чрезмерной кодификации. |
In the opinion of ECE, the section on sources of hardship (paras. 13-20) provides a useful synopsis and categorization of the potential economic effects of sanctions on third States. |
По мнению ЕЭК, в разделе, посвященном источникам трудностей (пункты 13-20), содержится полезное краткое изложение и разбивка по категориям потенциальных экономических последствий санкций для третьих государств. |
The categorization of violations that can be monitored that appears in paragraph 68 of the report may vary according to each particular situation, creating a certain grade of uncertainty in reference to the scope of implementation of the mechanism. |
Разбивка нарушений, которые необходимо сделать объектом наблюдения, по категориям, о которой идет речь в пункте 68 доклада Генерального секретаря, может варьироваться в зависимости от конкретной ситуации, что чревато созданием некоторой степени неопределенности в отношении рамок имплементации этого механизма. |
While categorization of expenditure against a single focus area facilitates reporting, support for poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), for example, is reported by country offices in at least three focus areas. |
Хотя разбивка расходов по категориям в рамках каждого отдельного основного направления деятельности облегчает представление отчетности, представляемая страновыми отделениями информация о деятельности по сокращению масштабов нищеты и достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ), например, относится как минимум к трем основным направлениям. |
The Government continued to maintain that the categorization of the population along those lines might lead to racial division and disharmony, and that the country should not pursue strategies for development which divided the nation along racial or ethnic lines. |
Правительство продолжает утверждать, что разбивка населения на группы по этим признакам может приводить к расовому делению и дисгармонии и что стране не следует проводить политику в области развития, основанную на делении населения по расовым или этническим признакам. |
This categorization permits greater transparency in budgetary presentation and can be more easily used for results-based budgeting and management. |
Такая разбивка на категории повышает гласность процесса представления бюджета, и ее можно легче использовать для целей бюджетирования и управления, ориентированных на конкретные результаты. |
As such categorization may be difficult in some cases, cross-references should be indicated where appropriate. |
Поскольку такая разбивка на категории может в некоторых случаях оказаться затруднительной, следует в необходимых случаях приводить перекрестные ссылки. |
The categorization should be reviewed in the next budget estimates under this section. |
Эта разбивка на категории должна быть пересмотрена в следующей бюджетной смете по данному разделу. |
The categorization and sub-categorization of activities and costs in the proposed resource plan do not affect the overall resources available. |
Разбивка деятельности и расходов по категориям и подкатегориям в рамках предлагаемого плана ресурсного обеспечения не отражается на общем объеме имеющихся ресурсов. |
(b) External cooperation should be clearly defined; categorization and priority setting for external users should be specified. |
Ь) следует четко определить рамки внешнего сотрудничества; для внешних пользователей должна быть конкретно указана разбивка на категории и порядок установления приоритетов. |
If the categorization exercise proved to be too problematic, the final commentary to the draft articles could mention certain such categories of treaties by way of illustration. |
Если разбивка договоров на категории окажется слишком проблематичной, заключительные комментарии к проектам статей должны указать некоторые такие категории договоров в качестве примера. |
As far as the CTC monitoring the adoption of necessary legislation by Member States, the categorization of the CTC's work into the previous stages has become progressively artificial. |
По мере осуществления контроля со стороны КТК за принятием государствами-членами необходимых законодательных мер разбивка осуществляемых КТК мероприятий на основе ранее определенных этапов постепенно становилась искусственной. |
Such a categorization does not prevent either the authors of international human rights instruments or national legislators from determining the extent to which they intend to be bound by the legal provisions they draft. |
Такая разбивка по категориям не мешает авторам международных документов по правам человека или национальным законодателям определять ту степень, в которой они намереваются быть связанными теми правовыми положениями, которые они разрабатывают. |
While every issue in the reform process had both political and legal aspects, the categorization and allocation of matters appeared to be a question of degree, with the more specifically legal issues being dealt with by the Special Committee. |
Каждый вопрос в процессе реформы имеет как политические, так и правовые аспекты, и разбивка вопросов на категории и их распределение представляется вопросом специфики, при этом Специальным комитетом рассматриваются вопросы в большей степени носящие более правовой характер. |
As this categorization captures the system-wide functions of UN-Women in a way already approved by the Board of another United Nations entity and previously proposed by UNIFEM, it is proposed to use this system in future budget submissions. |
Поскольку такая разбивка на категории отражает общесистемные функции структуры «ООН-женщины», уже утвержденные Советом другой структуры Организации Объединенных Наций и предложенные ранее ЮНИФЕМ, эту систему предлагается использовать в будущих бюджетных документах. |
A categorization or breakdown of housing stock among various strata or types of dwellings, and |
отнесение к различным категориям или разбивка жилищного фонда по различным срезам или типам жилья, и |