| The categorization and treatment of locally recruited staff as "internal" or "external" candidates also varies when it comes to application for vacancies in other organizations. | Классификация набранных на местной основе сотрудников в качестве «внутренних» или «внешних» и соответствующее обращение с ними также различаются, когда речь заходит о подаче заявок на вакантные должности в других организациях. |
| This represents a specific challenge for States such as Jamaica, as this categorization hinders access to sources of concessionary financing and restricts or even removes access to development financing. | Это представляет особый вызов для таких государств, как Ямайка, поскольку эта классификация препятствует доступу к источникам льготного финансирования и ограничивает или даже перечеркивает доступ к финансированию в целях развития. |
| It should be noted, however, that there was limited ability to compare issues throughout the constituency because case categorization schemes used by the Secretariat differed from those used by its counterparts. | Вместе с тем следует отметить, что возможности для сравнения проблем на всем поле деятельности оказались ограничены, поскольку используемая Секретариатом классификация дел отличается от классификации, которую используют подразделения-партнеры. |
| The Bureau of CES has approved the preliminary work of the Task Force, which lays down the principles for an international crime classification for statistical proposes (framework classification of crime) consisting of three categorization levels and a number of additional horizontal attributes. | Бюро КЕС одобрило предварительные результаты работы Целевой группы, подготовившей принципы международной классификации преступлений для целей статистики («Рамочная классификация преступлений»), предусматривающие три уровня детализации и ряд дополнительных горизонтальных параметров. |
| Arrian's categorization is also very similar. | Классификация Арриана также во многом подобна вышеприведённой. |
| A centralized web content management solution, with financial reporting capabilities, would implement one standard for the categorization and subsequent reporting of financial data. | Создание централизованной системы управления содержанием веб-сайтов, обладающей также функциями финансовой отчетности, позволит установить единый стандарт для категоризации и последующего представления финансовых данных. |
| The resource-based categorization done by the contractor identified five possible mine sites out of the 411 blocks. | В результате проведенной контрактором работы по категоризации участков по объему ресурсов из 411 блоков было определено пять возможных участков добычи. |
| Provision of general guidelines for addressing the issue of non-tariff barriers to trade through notification, identification, examination, categorization and ultimate negotiations. | изложение общих руководящих принципов для решения проблемы нетарифных барьеров в торговле путем уведомления, выявления, изучения, категоризации и, как конечная цель, ведения переговоров. |
| However, under the revised approach to categorization of posts (see sub-section C below), programme support costs in 2010 amount to $239.7 million (8.0%). | Однако в соответствии с пересмотренным подходом к категоризации должностей (см. подраздел С ниже) расходы на поддержку программ в 2010 году составляют 239,7 млн. долл. (8,0%). |
| Given the very broad categorization, there is a need to be clear about its application, in order to allay existing misconceptions about its possible loose misapplication. | С учетом очень широкой категоризации необходимо занимать четкую позицию по вопросу ее применения, с тем чтобы устранить ошибочные представления и по вопросу ее возможного широкого безответственного применения. |
| One of the greatest strengths of this system is automatic categorization of information, based on document clustering. | Одной из самых сильных сторон данной системы является автоматическая категоризация информации, основанная на кластеризации документов. |
| This is an on-going exercise and the categorization may be subject to subsequent adjustments. | Эта работа непрерывно продолжается, и категоризация может подвергаться последующим корректировкам. |
| Thus, the insidious categorization of international human rights law continues, despite the Vienna Declaration's proclamation on the indivisibility, interdependence and interrelationship of human rights, and the considerable work by the CESCR in clarifying this category of rights. | Так, сохраняется достаточно коварная категоризация международно-правовых положений о правах человека, несмотря на то, что Венская декларация провозгласила их неделимость, взаимосвязь и взаимозависимость и КЭСКП проделал значительную работу для разъяснения этой категории прав. |
| Categorization, by level of importance, of audit recommendations issued through internal audit reports in 2010 | Категоризация, по степени важности, рекомендаций, содержавшихся в отчетах о внутренней ревизии в 2010 году |
| In his book Women, Fire and Dangerous things: What categories reveal about the mind, Lakoff reappraised linguistic relativity and especially Whorf's views about how linguistic categorization reflects and/or influences mental categories. | В книге «Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении» Лакофф пересматривает гипотезу лингвистического релятивизма и особенно позиции Уорфа касательно того, как лингвистическая категоризация отражает и/или влияет на ментальные категории. |
| Still, in many cases information was not very transparent and the reporting did not strictly follow the requirements and categorization required by the UNFCCC guidelines. | Тем не менее во многих случаях представленная информация не была достаточно транспарентной и при ее оформлении строго не соблюдались требования в отношении разделения информации на категории в соответствии с руководящими принципами РКИКООН. |
| A simplistic categorization of Member States by region or by level of economic development might be insufficient, overlooking other important aspects of human resource management. | Как представляется, упрощенное распределение государств-членов на категории по регионам или уровню экономического развития является недостаточным, и при этом упускаются из вида другие важные аспекты управления людскими ресурсами. |
| As a starting point, the following categorization of work is suggested. | Для начала всю работу предлагается разбить на категории. |
| Requests UNFPA to review the categorization of countries in light of updates in data as a part of the mid-term review and to reassess the classification of a particular country in the event that it informs UNFPA of a potential error; | просит ЮНФПА проанализировать деление стран на категории с учетом обновленных данных в ходе среднесрочного обзора и пересматривать классификацию той или иной страны в случае, если она сообщит ЮНФПА о возможной ошибке; |
| The revision in the categorization of the planned output resulted from the discontinuation of the Special Investigation Unit of the Human Rights Office and the handover of cases to field offices to handle these cases as part of their regular investigation missions | Пересмотр категории этого запланированного мероприятия объясняется закрытием Специальной следственной группы Управления по правам человека и передачей дел отделению на местах для их рассмотрения в рамках регулярных миссий по расследованию |
| Apart from this, new Article 111 of CCG introduces novelty of categorization of domestic violence. | Помимо этого, новая статья 111 Уголовного кодекса Грузии предусматривает необычную категоризацию домашнего насилия. |
| The present study has attempted a comprehensive categorization of treaties considering their ability to withstand traditional war, and in this effort quite a few trends can be identified. | Настоящее исследование сопряжено с попыткой провести всеобъемлющую категоризацию международных договоров с учетом их способности сохраняться в период традиционной войны и, благодаря этому усилию, можно выявить весьма незначительное число тенденций. |
| It notes, however, the statement made by the delegation that such categorization should indeed be reconsidered of the Convention. | Вместе с тем он отмечает заявление делегации о том, что эту категоризацию, несомненно, следует пересмотреть). |
| His delegation supported such a categorization but thought that the distinction between a general rule and a supplementary rule should also be emphasized in the text of the guidelines themselves. | Делегация Чешской Республики одобряет такую категоризацию, однако, по ее мнению, различие между общей нормой, с одной стороны, и вспомогательной нормой, с другой стороны, также должно быть отражено в самом тексте основных положений. |
| This paper provided a preliminary categorization of MFN clauses as they appear in various bilateral investment agreements (BITs) and free trade area agreements (FTAs). | Этот документ представляет собой предварительную категоризацию клаузул о НБН, содержащихся в различных двусторонних инвестиционных договорах (ДИД) и соглашениях о зоне свободной торговле (ССТ). |
| The Panel stressed that this categorization should not result in the underestimation and undervaluation of the problem. | Группа подчеркнула, что такая разбивка на категории не должна приводить к занижению значения и важности этой проблемы. |
| Statistical data are disaggregated by nationality, since categorization by ethnic group is not relevant. | Приведенные ниже статистические данные представлены в разбивке по гражданству; разбивка по этническому происхождению не имеет практического смысла. |
| While this served well at the early stages of the work of the CTC, today, this categorization may limit the CTC in moving ahead with its monitoring mechanism. | Хотя эта разбивка на ранних этапах работы КТК была вполне уместной, сейчас она может сдержать усилия КТК по достижению прогресса в развитии его механизма контроля. |
| Indeed, the categorization of obligations did not fall neatly into the domain of State responsibility, which was essentially the domain of consequences, effects and results; retaining the articles would be tantamount to over-codification. | Несомненно, разбивка обязательств по категориям не подпадает полностью под сферу ответственности государств, которая является, в основном, областью последствий и результатов; сохранение этих статей было бы равносильно чрезмерной кодификации. |
| Categorization must have a user focus instead of a producer focus that allows user to find statistics quickly and easily. | Разбивка на категории должна быть ориентирована на пользователя, а не на производителя, что позволит пользователю быстро и беспроблемно находить статистику. |
| He felt that the categorization of a response as "unsatisfactory" might in some cases be unduly blunt and possibly inaccurate. | Он считает, что отнесение реакции к категории «неудовлетворительная» в ряде случаев может быть неоправданно прямолинейным и, возможно, неточным. |
| In addition, the categorization of those items as non-expendable property might result in an overstatement of the value of such assets. | Кроме того, отнесение таких предметов имущества к имуществу длительного пользования может привести к завышению стоимости таких активов. |
| (c) Ensuring the categorization as serious offences of various acts identified as threats to tourism within the Organized Crime Convention and its Protocols as well as international conventions and protocols against terrorism so as to enable effective cooperation under the relevant conventions; | отнесение к числу тяжких преступлений различных деяний, которые определены как угрозы туризму в рамках Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней, а также международных конвенций и протоколов о борьбе с терроризмом, с тем чтобы создать возможности для эффективного сотрудничества согласно соответствующим конвенциям; |
| The proposal includes the categorization of write-off cases associated with the normal life cycle as administrative write-offs requiring no review by the survey boards and increasing the authority of the local property survey board to the threshold of $200,000. | Предложение предусматривает отнесение случаев списания в течение обычного жизненного цикла к категории административного списания, не требующего рассмотрения комитетами по распоряжению имуществом, и повышение предельной стоимости имущества, решения по которому могут приниматься местным комитетом по распоряжению имуществом, до 200000 долл. США. |
| A categorization or breakdown of housing stock among various strata or types of dwellings, and | отнесение к различным категориям или разбивка жилищного фонда по различным срезам или типам жилья, и |
| Adequate categorization of consultancy areas aligned to normative, technical and operational needs; | надлежащее распределение по категориям областей специализации консультантов в соответствии с нормативными, техническими и оперативными требованиями; |
| As such categorization may be difficult in some cases, cross-references should be indicated where appropriate. | Поскольку в некоторых случаях такое распределение по категориям может быть затруднено, там, где это необходимо, следует использовать перекрестные ссылки. |
| The proposed framework presented in this document provides a possible categorization of future UNCCD best practices that are aligned to the 10-year strategic plan and framework to enhance the implementation of the Convention (2008 - 2018). | В предлагаемых основах, представленных в настоящем документе, показано возможное распределение по категориям будущих примеров передовой практики реализации КБОООН, согласующейся с Десятилетним стратегическим планом и рамками деятельности по активизации осуществления Конвенции (2008-2018 годы). |
| (a) Categorization of residual special cases for the period 1996-2003 inclusive, as provided by the Secretariat | а) Распределение по категориям нерешенных особых случаев за период с 1996 по 2003 год включительно, представленных Секретариатом |
| Categorization of mineral and energy resources | Распределение по категориям минеральных и энергетических ресурсов |
| Looking at the different spheres where the obstacles to lawful expulsion originate, a different categorization is possible. | Если посмотреть на различные сферы, откуда ведут свое начало ограничения в отношении законной высылки, то возможна другая квалификация. |
| In May 2008 a new Penal Code was adopted, which will come into force on 1 November 2008 and which introduces a separate categorization of domestic violence. | В принятом в мае 2008 года новом Уголовном кодексе, который вступит в силу 1 ноября 2008 года, вводится отдельная квалификация бытового насилия. |
| The structure of the draft articles follows that of the two Vienna Conventions on the Succession of States, the categorization of the succession itself being closer to the one adopted in the Vienna Convention of 1983. | Структура проектов статей отражает структуру двух Венских конвенций о правопреемстве государства, при этом сама квалификация правопреемства ближе к понятию, закрепленному в Венской конвенции 1983 года. |
| The categorization of this punishable offence in the Code is still regarded as inadequate in that the conduct has to be habitual and the drafting is in the masculine gender. | Квалификация этого наказуемого деяния в Кодексе по-прежнему оценивается как недостаточное в том смысле, что соответствующее поведение должно носить регулярный характер, а сами формулировки предполагают, что насилие совершает мужчина. |
| Categorization of the offence of discrimination | Квалификация дискриминации в качестве противоправного деяния |
| Categorization of vehicles E. | Разделение транспортных средств на категории |
| It was stressed that this categorization should have important practical consequences for the appropriate type of development intervention. | Было подчеркнуто, что такое разделение на категории должно иметь важные практические последствия с точки зрения выбора наиболее подходящих форм вмешательства в процесс развития. |
| The federal legislature regulates penal institutions, including the individualization of punishment, and the incarceration and categorization of prisoners. | Федеральное законодательство регулирует деятельность пенитенциарных учреждений, включая индивидуальный характер наказания, а также порядок тюремного заключения, и предусматривает разделение заключенных на разные категории. |
| This was highlighted in 2008 at the Third Ministerial Conference of Middle-Income Countries in Namibia, which called for enhanced levels of international development assistance and noted that the current categorization does not accurately reflect the particularities and needs of these nations. | Это подчеркивалось в Намибии в 2008 году в ходе третьей конференции на уровне министров по странам со средним уровнем дохода, участники которой призвали к увеличению объема международной помощи в целях развития и отметили, что нынешнее разделение на категории не совсем точно отражает особенности и потребности этих стран. |
| Some popular algorithms of this category are normalized cuts, random walker, minimum cut, isoperimetric partitioning, minimum spanning tree-based segmentation, and segmentation-based object categorization. | Некоторые популярные алгоритмы этой категории - это нормализованные разрезы графов, случайное блуждание, минимальный разрез, изопериметрическое разделение и сегментация с помощью минимального остовного дерева. |