Like all participating States, Liechtenstein committed itself to implementing the Platform for Action adopted in Beijing as part of a national action plan. On 12 May 1998, the Government approved the catalogue of measures for the promotion of the equality of men and women. |
Как и все участвовавшие в Конференции государства, Лихтенштейн принял на себя обязательства по осуществлению принятой в Пекине Платформы действий как части национального плана действий. 12 мая 1998 года правительством был утвержден перечень мер по содействию достижению равенства между мужчинами и женщинами. |
(a) Draft workplan for the strengthening of the Basel Convention regional and coordinating centres, taking into account the catalogue of actions set out in section 3 of the report by the Secretariat; |
а) проект плана работы по укреплению региональных и координационных центров Базельской конвенции, принимая во внимание перечень мер, содержащийся в разделе З доклада секретариата; |
Although the Special Rapporteur made some suggestions in the second report concerning the terms to be used in the draft articles which could require more detailed definitions, there was a rather weak response as to the possible catalogue of such terms. |
Хотя Специальный докладчик во втором докладе сделал несколько предложений относительно терминов для проектов статей, которые могут потребовать более подробного описания, реакция на возможный перечень таких терминов была весьма слабой. |
Although it does not provide a catalogue of measures which might constitute 'international assistance and cooperation as required by the Covenant, it is clear at least from article 23 of the Covenant that such an obligation is not limited to the provision of financial assistance. |
Хотя она не содержит перечень мер, которые могут представлять собой "международную помощь и сотрудничество" в соответствии с требованиями Пакта, по крайней мере из статьи 23 Пакта ясно следует, что такое обязательство не ограничивается предоставлением финансовой помощи. |
However, only 34% of offices have adopted a catalogue of measures in this area and barely half of offices have set concrete annual goals for encouraging equal opportunity between women and men. |
Вместе с тем только 34 процента кадровых служб разработали перечень мер в этой области и лишь около половины таких служб определили конкретные ежегодные цели в сфере содействия обеспечению равенства возможностей мужчин и женщин. |
While this article does not include sanitation explicitly, the Committee on Economic, Social and Cultural Rights clarifies that "the use of the word 'including' indicates that this catalogue of rights was not intended to be exhaustive". |
Хотя в этой статье прямо не говорится о санитарии, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам поясняет, что "слово"включающий" свидетельствует о том, что данный перечень отнюдь не является исчерпывающим". |
Besides the funding of Research and Development programmes, the German government has published a catalogue with numerous measures to promote electric mobility. This includes tax breaks for zero-emission vehicles as well as policy measures such as the exploration of special lanes or parking spots for zero-emission vehicles. |
Помимо финансирования программ НИОКР, правительство Германии опубликовало перечень мер по стимулированию электромобильности, включая налоговые льготы для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов, а также такие стратегические меры, как использование специальных полос движения или парковочных мест для транспортных средств с нулевым уровнем выбросов. |
The discussion of the issue at the 2012 session outlines some of the purposes of this inclusion on the catalogue of issues and agenda, especially in the light of the importance of this issue to both developing and developed countries and current international developments. |
В ходе обсуждения этого вопроса на сессии 2012 года был перечислен ряд причин его включения в перечень вопросов и повестку дня, связанных в первую очередь с важностью этого вопроса как для развивающихся, так и для развитых стран, и с текущими событиями на международном уровне. |
Recognizing that these issues required further analysis, and given that the current members of the Committee will finish their terms on 30 June 2013, the Committee agreed to include the issues in a catalogue of issues recommended for further consideration by the new membership. |
Признавая, что эти вопросы требуют дальнейшего изучения, а также учитывая, что срок полномочий нынешних членов Комитета истекает 30 июня 2013 года, Комитет решил включить их в перечень вопросов, рекомендуемых для дальнейшего рассмотрения Комитетом в его новом составе. |
A summary of the conclusions and recommendations contained in the report on the Basel Convention regional and coordinating centres is set out in annex I, while annex II contains a catalogue of actions proposed in the draft report. |
Резюме выводов и рекомендаций, содержащихся в докладе о региональных и координационных центрах Базельской конвенции, приводится в приложении I, а в приложении II изложен перечень мер, предлагаемых в проекте доклада. |
According to the Standing Committee, the Administration of Justice Act should provide an exhaustive catalogue of all coercive criminal justice measures, and the predominant rule should prohibit application of such measures unless their application is expressly permitted. |
По мнению Постоянного комитета, в Законе об отправлении правосудия следует привести исчерпывающий перечень всех мер принуждения, применяемых в уголовном процессе, а исходной нормой следует запретить применение таких мер, если их применение прямо не допускается. |
The present document is not an attempt to provide detailed information on cooperation between UNDCP and other United Nations entities, nor is it an attempt to provide a complete catalogue of activities related to drug control in the United Nations system. |
При разработке настоящего документа не ставилась цель представить подробную информацию о сотрудничестве между ЮНДКП и другими организациями системы Организации Объединенных Наций; не ставилась также и цель дать полный перечень мероприятий, связанных с контролем над наркотиками, в системе Организации Объединенных Наций. |
The Portuguese Constitution contains an extensive catalogue of "rights, freedoms and guarantees" and of "economic, social and cultural rights", enshrining many civil, cultural, economic, political and social rights provided for in international human rights treaties. |
В Конституции Португалии содержится широкий перечень "прав, свобод и гарантий" и "экономических, социальных и культурных прав", который закрепляет многие гражданские, культурные, экономические, политические и социальные права, предусмотренные в международных договорах по правам человека. |
The Danish Ministry of the Interior in cooperation with the Danish United Nations Association, of which the latter undertook the coordination of the actions of Danish NGOs in connection with the campaign, prepared a catalogue of ideas with suggestions for activities for the campaign. |
Датское министерство внутренних дел в сотрудничестве с датской Ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций, которая координировала действия датских НПО в связи с проведением кампании, подготовила перечень соображений с предложениями в отношении мероприятий в рамках проведения кампании. |
Perhaps the Committee could deputize a group, such as the Turks and Caicos Forum, to catalogue the concerns of residents which could then be presented to the Committee for review. |
Возможно, Комитет мог бы поручить какой-нибудь организации, например, Форуму островов Тёркс и Кайкос, составить перечень озабоченностей жителей островов, который затем мог бы быть представлен на рассмотрение Комитета. |
The regulation by the Minister of Justice on the rules binding on juveniles in houses of correction (mentioned above) has introduced a catalogue of minors' rights, which include, among other things, the right to: |
Распоряжение министра юстиции о правилах содержания несовершеннолетних в исправительных учреждениях (см. выше) содержит целый перечень прав несовершеннолетних, включая право на: |
(b) Streamlining of procurement and supply chain: a centralized catalogue of goods and services for the Organization has been implemented, which enables managing and reporting on the goods and services throughout the supply chain life cycle in a more streamlined, efficient and transparent manner; |
Ь) упорядочение процесса закупок и снабжения: в Организации разработан централизованный перечень товаров и услуг, что позволяет более рационально, эффективно и прозрачно организовать управление и отчетность в отношении товаров и услуг на протяжении всего их жизненного цикла; |
A Catalogue of Human Rights, enforceable in Cypriot courts, was included in the Constitution, based on the European Convention. |
Перечень прав человека, соблюдение которых обеспечивается кипрскими судами, был включен в конституцию, в основу которой положена Европейская конвенция. |
A whole catalogue of antisocial behaviours. |
Целый перечень антиобщественного поведения. |
A theme catalogue of cultural sites |
перечень тематики культурных сайтов; |
This very comprehensive catalogue of measures is aimed both at the energy-supply sector and at all energy-consuming sectors. |
Этот исчерпывающий перечень мер охватывает как энергетику, так и все энергопотребляющие секторы. |
The catalogue of unaccomplished tasks in our efforts to achieve general and complete disarmament is very long. |
Перечень невыполненных задач, необходимых для достижения всеобщего и полного разоружения, очень длинен. |
The above brief catalogue of the relative advantages and disadvantages poses a main dilemma for policy makers. |
Приведенный выше краткий перечень относительных преимуществ и недостатков этой системы ставит перед лицами, ответственными за выработку политики, серьезную проблему. |
In conclusion, the catalogue of problems confronting our nations bears ample testimony to the tremendous tasks ahead of us. |
В заключение я хотел бы сказать, что перечень проблем, с которыми сталкиваются наши страны, является ярким свидетельством огромных задач, которые стоят перед нами. |
HRIAs should catalogue the legal, regulatory and administrative standards to which the activity is subject. |
В ОВПЧ следует приводить перечень норм, предусмотренных законами, подзаконными актами и административными решениями, которые распространяются на данный вид деятельности. |