The local government has prepared a catalogue of projects that provides potential foreign investors with detailed information on the market potential, estimated investment needs, projected earnings and the preferred mode of entry of TNCs. |
Местное правительство подготовило перечень проектов, содержащий подробную информацию для возможных иностранных инвесторов о потенциале рынка, предполагаемых инвестиционных потребностях, ожидаемых доходах и предпочтительных формах участия ТНК. |
UNODC prepared a catalogue of cases of extradition, mutual legal assistance and other forms of international legal cooperation, which was disseminated at the fifth session of the Conference. |
ЮНОДК подготовило перечень дел, связанных с выдачей, взаимной правовой помощью и другими формами международно-правового сотрудничества, который был распространен на пятой сессии Конференции. |
An example is the catalogue of measures developed by the umbrella organization of the foreigners' associations and submitted to the Government as a follow-up to the 2012 Integration Conference. |
Примером этому служит перечень мер, разработанный головной организацией ассоциаций иностранцев и представленный правительству по итогам Конференции по вопросам интеграции 2012 года. |
Issues that could not be addressed in the course of the present session would be excluded from the current update and included in a catalogue of items for future discussion and possible inclusion in later updates. |
Вопросы, рассмотрение которых окажется невозможным в ходе нынешней сессии, будут исключены из текущего обновленного варианта и включены в перечень вопросов для будущего обсуждения и возможного включения в более поздние обновленные варианты. |
It was also agreed to include consideration of the concept of "the place of effective management", an issue relevant to developing countries, in the catalogue of issues for future discussion. |
Было также решено включить в перечень вопросов для будущего обсуждения концепцию «место эффективного управления», имеющую отношение к развивающимся странам. |
It was decided to delete the proposed quoted OECD paragraph 5.5, dealing with whether a satellite in geostationary orbit could constitute a permanent establishment, and to instead include the discussion of the matter in the catalogue of issues. |
Было принято решение исключить предлагаемый цитируемый пункт 5.5 ОЭСР по вопросу о том, может ли спутник на геостационарной орбите считаться постоянным представительством, и вместо этого включить обсуждение этого вопроса в перечень вопросов. |
The topic was included in the catalogue of issues at the time when the update in 2011 of the United Nations Model was completed. |
Этот вопрос был включен в перечень вопросов после завершения подготовки в 2011 году обновленного варианта Типовой конвенции Организации Объединенных Наций. |
Due to lack of time, it was decided not to cover this issue in the 2011 version of the UN Model but to include it in the catalogue of items for future discussion and work. |
Ввиду ограниченности времени было принято решение не охватывать этот вопрос в обновленном варианте Типовой конвенции Организации Объединенных Наций 2011 года, а включить его в перечень вопросов для дальнейшего обсуждения и проработки. |
The catalogue of questions related to the training and examination of experts required to be on board inland navigation vessels carrying dangerous goods will have to be adapted to the new provisions included in ADN 2013. |
Перечень вопросов, касающихся подготовки и экзаменации экспертов, которые должны находиться на борту судов, перевозящих опасные грузы внутренними водными путями, необходимо будет привести в соответствие с новыми положениями, включенными в ВОПОГ 2013 года. |
The amendment of the Family and Guardianship Code of 2005 introduced a catalogue of legal transactions that require consent of the other spouse (they include e.g. the sale of joint property) or confirmation by them. |
Поправкой в Кодекс о семье и опеке 2005 года вводится перечень законных сделок, требующих согласия другого супруга (в их число входит продажа совместной собственности) или подтверждения с его стороны. |
After four years of work, the Commission presented its final report in 2005, containing recommendations and a comprehensive catalogue of measures (including an annual Holocaust Memorial Day, preparation of a textbook, and project financing), which has meanwhile been implemented. |
После четырех лет работы Комиссия представила в 2005 году свой итоговый доклад, содержавший рекомендации и полный перечень мер (в том числе проведение ежегодного Дня памяти жертв Холокоста, подготовка учебника и финансирование проектов), которые после этого были осуществлены. |
She asked the Special Rapporteur to provide a catalogue of good practices, including country studies, through which a holistic approach to transitional justice had contributed to the success of development programmes. |
Она просит Специального докладчика представить перечень передовых методов, включая исследования по странам, которые продемонстрировали бы, как целостный подход к правосудию переходного периода способствует успеху программ развития. |
Despite the failure of the Review Conference in July, it is the only United Nations document that contains a comprehensive catalogue of measures to curb the illicit trade in small arms and light weapons. |
Несмотря на неудачу Обзорной конференции в июле, она является единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит исчерпывающий перечень мер по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
However, in order to ensure that all forms of financing are covered, the addition of individual items to the catalogue of preliminary offences set forth in section 261, paragraph 1, sentence 2 of the Criminal Code is currently being considered. |
К тому же, с тем чтобы охватить все формы финансирования, в настоящее время рассматривается вопрос о добавлении конкретных положений в перечень предшествующих правонарушений, изложенных во втором предложении пункта 1 статьи 261 Уголовного кодекса. |
It is a familiar catalogue, including resource constraints; inappropriate development policies; the slow pace of industrialization and transformation into producers of processed goods; inadequate infrastructure; natural disasters; and a continuing round of armed conflicts. |
Это знакомый перечень, включающий ограниченность ресурсов; несоответствующую политику в области развития; медленные темпы индустриализации и перехода в категорию производителей готовой продукции; неадекватная инфраструктура; стихийные бедствия; и продолжающаяся цепь вооруженных конфликтов. |
The extensive catalogue contained in article 11, and also articles 12 to 15, provided sufficient guarantees for a fair trial of any individual charged with a crime against the peace and security of mankind. |
Обширный перечень, содержащийся в статье 11, а также в статьях 12-15, обеспечивает достаточные гарантии справедливого разбирательства любому физическому лицу, обвиняемому в преступлении против мира и безопасности человечества. |
The catalogue of projects and activities covered in System-wide Action Plan were generally divorced from the actual planning, programming and budgetary processes of the agencies concerned, including UNDCP. |
Перечень проектов и мероприятий, охватываемых Общесистемным планом действий, обычно разрабатывался в отрыве от реальных процессов составления планов, программ и бюджетов соответствующих учреждений, в том числе и ЮНДКП. |
The meeting drew up an initial catalogue of priority measures for action by parliaments to address critical issues relating to poverty eradication, the attainment of the goal of full employment and the realization of social integration. |
На совещании был составлен первоначальный перечень приоритетных мер, которые надлежит принять парламентам для решения исключительно важных вопросов, касающихся искоренения нищеты, достижения цели обеспечения полной занятости и осуществления социальной интеграции. |
United Nations organizations, funds and programmes should work in a coordinated manner to develop a catalogue of proved technologies to enable effective technology choice by developing countries of state-of-the-art technologies. |
Организации системы Организации Объединенных Наций, ее фонды и программы должны на основе согласованных усилий разработать перечень технологий, показавших свою эффективность, с тем чтобы развивающиеся страны могли легко ориентироваться при выборе предлагаемых им современных технологий. |
Lists of new acquisitions were produced on a monthly basis to keep users informed of new additions to the library catalogue. |
Перечень новых поступлений публиковался на ежемесячной основе для осведомления пользователей о новых материалах в каталоге Библиотеки. |
We can catalogue a series of lost opportunities of which one glaring example is the Liberian conflict. |
Мы могли бы составить перечень упущенных возможностей, самым вопиющим примером которых является либерийский конфликт. |
The profound devastation caused by mining and drilling is far too pervasive to catalogue. |
Крайне серьезный ущерб, вызываемый горной добычей и бурением, имеет слишком всеобъемлющий характер, чтобы представить его подробный перечень. |
In other countries, it is a catalogue of projects to be implemented. |
В других странах существует перечень конкретных проектов, которые надлежит осуществлять. |
Direct link to the EU catalogue of potato varieties should be added to the first list. |
В первый перечень следует добавить прямую ссылку на каталог разновидностей картофеля ЕС. |
However, the list included in the catalogue may not be fully updated, since it does not include several current agreements. |
Однако перечень ресурсов, включенных в каталог, возможно, не был полностью обновлен, поскольку не включает ряд существующих соглашений. |