| Chapter 2 of the Estonian Constitution contains a catalogue of fundamental rights and freedoms applicable in the Republic of Estonia. | Глава 2 Конституции Эстонии содержит перечень основных существующих в Эстонской Республике прав и свобод. |
| The non-exhaustive catalogue of examples in article 12.2 provides guidance in defining the action to be taken by States. | Неисчерпывающий перечень примеров в пункте 2 статьи 12 служит ориентиром, который помогает государствам определять необходимые меры. |
| In fact, the catalogue of fundamental rights enshrined in the Portuguese Constitution embraces all the rights laid down in these international instruments. | Кроме того, закрепленный в Конституции Португалии перечень основополагающих прав содержит все права, закрепленные в этих международных договорах. |
| In the PFI, the OECD prepares a catalogue of questions covering 10 fields of interest. | В РОИ ОЭСР готовит перечень вопросов, охватывающий десять областей, представляющих интерес. |
| For information on the Programme and its catalogue of courses, see the website of the Division. | Информацию о программе и перечень предлагаемых курсов см. на веб-сайте Отдела. |
| It commended the proclamation of a new Constitution expanding the catalogue of fundamental rights and giving special consideration to vulnerable groups. | Они высоко оценили провозглашение новой Конституции, расширяющей перечень основных прав и уделяющей внимание уязвимым группам. |
| In April 2010, the Government adopted a catalogue of measures against right-wing violence, which also includes an awareness-raising campaign. | В апреле 2010 года правительство приняло перечень мер против насилия со стороны "правых", включая просветительскую кампанию. |
| The Constitution with a comprehensive catalogue of fundamental rights is the basic source of human rights. | Конституция, в которой содержится всеобъемлющий перечень основных прав, является главным источником прав человека. |
| Moreover, it significantly expands the catalogue of fundamental rights and incorporates the institution of ombudsman. | Кроме того, в нем существенно расширен перечень основополагающих прав и предусмотрено учреждение должности омбудсмена. |
| At the same time, the amendment widened the catalogue of grounds on which libel or slander charges may be brought. | В то же время поправки расширили перечень оснований, по которым могут быть предъявлены обвинения в клевете или оскорблении. |
| However, his delegation felt that it would be difficult to establish a catalogue of offences to which all States parties would agree. | Однако делегация Уругвая считает, что будет трудно составить перечень преступлений, с которым согласились бы все государства. |
| The Strategy includes a concrete catalogue of measures in the form of 10 commitments. | В Стратегии содержится конкретный перечень мер в форме десяти обязательств. |
| The report presents an impressive catalogue of initiatives undertaken or supported by Member States and United Nations bodies. | Доклад содержит впечатляющий перечень инициатив, предпринятых или поддержанных государствами-членами и органами Организации Объединенных Наций. |
| The European Union directive on the rights of victims contains an extensive catalogue of provisions that have already been codified by many of its member States. | В директиве Европейского союза о правах жертв содержится обширный перечень положений, которые уже кодифицированы многими из его государств-членов. |
| There was general agreement to add the issue of "force of attraction" to the catalogue of issues. | Было достигнуто общее согласие в отношении того, что вопрос о правиле «ограниченной силы притяжения» следует включить в перечень вопросов. |
| The document we collectively negotiated at the Review Conference remains, in our assessment, the only United Nations document which contains a complete catalogue of such measures. | Документ, по которому мы провели совместные переговоры на Обзорной конференции, остается, по нашему мнению, единственным документом Организации Объединенных Наций, который содержит исчерпывающий перечень таких мер. |
| The Constitution incorporates a comprehensive catalogue of human rights, but legislative, judicial and administrative measures to implement those provisions are still lacking. | Конституция содержит полный перечень прав человека, однако до сих пор отсутствуют законодательные, судебные и административные меры по реализации этих положений. |
| (a) To prepare a catalogue of accountability measures, including performance indicators; | а) подготовить перечень соответствующих мер, включая показатели эффективности работы; |
| The use of the word "including" indicates that this catalogue of rights was not intended to be exhaustive. | Слово "включая" свидетельствует о том, что данный перечень отнюдь не является исчерпывающим. |
| (e) The text includes a complete catalogue of fundamental rights and expressly establishes the principle of equality of opportunity; | ё) текст содержит полный перечень основных прав и прямо устанавливает принцип равенства возможностей; |
| Executive Orders issued by Presidents through the years have supplemented this catalogue of protections by specifically requiring non-discrimination in a vast range of public programmes. | Административные указы, издававшиеся президентами на протяжении многих лет, дополнили этот перечень средств правовой защиты конкретно оговоренными требованиями о недискриминации в широком спектре государственных программ. |
| No catalogue of such roles can be viewed as exhaustive, and the Security Council will need to consider each challenge afresh and tailor a response that best fits the particular circumstances. | Исчерпывающий перечень таких функций составить невозможно, и Совету Безопасности придется заново рассматривать каждую проблему и вырабатывать ответные меры, наиболее подходящие к конкретным обстоятельствам. |
| ∙ The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality should prepare a catalogue of accountability measures, including performance indicators, to monitor and evaluate progress in mainstreaming. | ∙ Межучрежденческому комитету по положению женщин и равенству женщин и мужчин необходимо подготовить перечень средств, включая показатели эффективности работы, позволяющих контролировать и оценивать усилия по обеспечению учета гендерной проблематики. |
| Looking at this catalogue of problems, the only consistent thing about them is that they continue to grow worse. | Глядя на этот перечень проблем, приходишь к выводу, что единственным неизменным фактором остается то, что они обостряются. |
| The catalogue of conflict in the region is long, and regrettably the indiscriminate traffic in small arms and the use of mercenaries only exacerbates the situation. | Перечень конфликтов в регионе достаточно обширный и, к сожалению, неконтролируемая торговля стрелковым оружием и использование наемников лишь усугубляют эту ситуацию. |