She therefore encouraged affected third States to catalogue any such unintended consequences. |
В этой связи она призывает пострадавшие третьи государства разработать перечень любых таких непреднамеренных последствий. |
Also included is a catalogue of the world's trees, set forth in rapid succession, and other products of various lands. |
Также имеется каталог деревьев, растущих по всему миру, изложенный в быстрой последовательности, и перечень прочих произведений различных земель. |
Thus, Satversme and international human rights treaties binding for Latvia provide for the catalogue of human rights and freedoms in the State. |
Таким образом, Сатверсме и обязательные для Латвии международные договоры устанавливают перечень соблюдаемых в государстве прав человека и свобод. |
It was stated that such a catalogue could not provide an exhaustive list of those incidents that could occur during transport and possibly diminish the liability of the carrier. |
Было указано, что такой каталог не может обеспечить исчерпывающий перечень такого рода случаев, которые могут иметь место в ходе перевозки, и, возможно, уменьшает пределы ответственности перевозчика. |
The texts of resolutions, the decisions of the UNEP Governing Council, the UNEP library catalogue and the list of UNEP publications are available on-line. |
В настоящее время в этом режиме предоставляются тексты резолюций и решений Совета управляющих, библиотечный каталог ЮНЕП и перечень ее изданий. |
This catalogue should include the values already mentioned in the Millennium Declaration: freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for nature and mutual responsibility. |
Этот перечень должен также включать ценности, уже упомянутые в Декларации тысячелетия: свободу, равенство, солидарность, терпимость, уважение к природе и взаимную ответственность. |
A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhuman treatment has also been created, including supervision of incarceration by, e.g. the penitentiary judges or the Commissioner for the Protection of Civil Rights. |
Разработан перечень правовых мер, направленных на недопущение случаев бесчеловечного обращения, включая надзор за местами лишения свободы, осуществляемый, в частности, судьями по вопросам пенитенциарных учреждений или Уполномоченным по защите гражданских прав. |
The catalogue of steps taken by the Secretary-General and his staff, and the efforts they are making to achieve peace and security, are commendable. |
Перечень мер, принятых Генеральным секретарем и его персоналом, а также усилия, предпринимаемые ими для достижения мира и безопасности, заслуживают самой высокой оценки. |
In its report entitled "Biographies and roles", issued as far back as 1982, it proposed an extensive catalogue of measures to be taken with a view to helping to eliminate the traditional stereotypes that stand in the way of equal opportunities for women and men. |
В своем докладе "Биографии и роли" она начиная с 1982 года предлагала широкий перечень мер, необходимых для искоренения традиционных стереотипов, препятствующих равенству возможностей для женщин и мужчин. |
It represents an important catalogue of Council precedents on key issues, which will allow the Council to be more systematic in its approach to integrating the protection of civilians into all relevant aspects of its work. |
Он представляет собой важный перечень методов и средств, используемых Советом для решения ключевых вопросов, который позволит Совету выработать более системный подход к обеспечению учета задачи защиты гражданского населения во всех соответствующих аспектах его работы. |
Finally, dentures for insured persons born after 1978 have been reintroduced into the catalogue of benefits that are covered by the statutory health insurance. |
наконец, зубные протезы для страхователей, родившихся после 1978 года, были вновь внесены в перечень льгот, которые предоставляются системой обязательного медицинского страхования. |
In September 2002, the UNECE Ministerial Conference on Ageing adopted the Regional Implementation Strategy of the Madrid International Plan of Action on Ageing, which includes a concrete catalogue of measures in the form of ten commitments. |
В сентябре 2002 года Конференция министров ЕЭК ООН по проблемам старения приняла Региональную стратегию осуществления Мадридского международного плана действий, которая содержит конкретный перечень мер в форме десяти обязательств. |
The catalogue of such punishment was extensive and included the destruction of electricity and water supplies, the bombardment of public buildings and restrictions on the freedom of movement. |
Перечень таких наказаний обширен и включает в себя прекращение энерго- и водоснабжения, нанесение ракетно-бомбовых ударов по общественным зданиям и ограничение свободы передвижения. |
8.2.2.7.1.3 For this purpose the competent authority, or the examination body approved by that authority, shall prepare a catalogue of questions which refer to the items summarized in 8.2.2.3.2. |
8.2.2.7.1.3 С этой целью компетентный орган или экзаменационная комиссия, назначенная этим органом, готовит перечень вопросов по темам, кратко изложенным в пункте 8.2.2.3.2. |
The Committee welcomes the adoption of the new Constitution in 2010, which contains a broad catalogue of human rights that lays the foundation for the promotion of an inclusive multi-ethnic Kenyan society, addressing inequalities and eliminating discrimination. |
Комитет приветствует принятие в 2010 году новой Конституции, которая содержит обширный перечень прав человека и обеспечивает основу для поощрения инклюзивного многоэтнического кенийского общества, а также предусматривает устранение неравенства и ликвидацию дискриминации. |
This catalogue, though intended to cover all categories of treaties concerned, has become non-exhaustive, not including - for instance - the most recent counter-terrorism treaties, as well as conventions on the suppression of various international or transnational crimes. |
Этот перечень, хотя и предназначается для охвата всех категорий соответствующих договоров, стал неисчерпывающим, не включая, к примеру, самые последние договоры о борьбе с терроризмом, а также конвенции о пресечении различных международных или транснациональных преступлений. |
It also suggested that the Human Rights Council adopt, at an upcoming session, a catalogue of the human rights of victims of terrorism. |
Оно также предложило Совету по правам человека утвердить на предстоящей сессии перечень прав человека жертв терроризма. |
Based on the experience of UNODC and other relevant organizations, as well as State parties' responses to the self-assessment checklist, this section provides a non-exhaustive catalogue of existing awareness-raising initiatives without endeavouring to assess their impact. |
На основании опыта ЮНОДК и других соответствующих организаций, а также ответов государств-участников на контрольный перечень вопросов для самооценки в данном разделе приводится неисчерпывающий перечень существующих инициатив по повышению информированности без каких-либо попыток оценить их воздействие. |
This report does not purport to provide an exhaustive catalogue of practices promoting responsible and professional reporting on corruption, nor to present an in-depth assessment of their impact and effectiveness. |
При его подготовке не предполагалось составлять исчерпывающий перечень методов, применяемых для содействия ответственному и профессиональному освещению темы коррупции, и не ставилось цели всесторонне оценивать их эффективность. |
The fairly limited but also traditionally conceived catalogue of violations of civil and political rights on which reparations programmes in the past have concentrated covers mostly those violations which are taken as paradigmatic expressions of political violence. |
Довольно ограниченный, но также традиционно составленный перечень нарушений гражданских и политических прав, вокруг которых в прошлом концентрировались программы возмещения, охватывает главным образом такие нарушения, которые считаются типичным выражением политического насилия. |
While these Resolutions do not have the binding force of the Conventions, they go into more detail and furnish a catalogue of measures and practices that States are called on to implement on a voluntary basis. |
Эти резолюции, не имея юридически обязывающего характера конвенций, содержат множество подробных сведений и представляют собой перечень мер и практики, которые государства призваны осуществлять на добровольной основе. |
The ambition is to establish a catalogue of tangible and replicable interventions and commitments with a focus on how to create economic options for women that put poverty reduction on a faster track. |
Ее главная цель - составить перечень конкретных и посильных шагов и обязательств, направленных, прежде всего, на расширение экономических возможностей женщин и, как следствие, на ускорение борьбы с нищетой. |
Every four years, departments are expected to draw up a catalogue of measures adapted to their specific needs, within which they will assign priority to certain measures. |
На департаменты возлагается задача разрабатывать один раз в четыре года перечень мер, отвечающих их конкретным потребностям, в котором будет выделен ряд приоритетных мер. |
What was supposed to have been a brief initial overview of the human rights trends in his country had morphed into a hastily prepared, detailed report consisting of a biased catalogue of poorly resourced, exaggerated and outdated accusations. |
То, что должно было быть кратким первоначальным обзором тенденций в области прав человека в его стране, превратилось в подготовленный на скорую руку, подробный доклад, содержащий предвзято составленный перечень непроверенных, преувеличенных и устаревших обвинений. |
To provide decision makers with a catalogue of tried and true ways to combat poor road safety; |
предоставить в распоряжение директивных органов перечень доказавших свою эффективность и полезность мер для борьбы с проблемой недостаточной безопасности дорожного движения; |