Английский - русский
Перевод слова Caseload
Вариант перевода Беженцев

Примеры в контексте "Caseload - Беженцев"

Примеры: Caseload - Беженцев
A residual caseload of 12,000 UNHCR-assisted Ethiopian refugees remains in the Sudan following completion of the voluntary repatriation programme in May 1998. После завершения в мае 1998 года программы добровольной репатриации в Судане осталось 12000 эфиопских беженцев, которым УВКБ оказывает помощь.
The assisted caseload in the Kagera and Kigoma regions amounts to some 260,000. Помощь в районах Кагера и Кигома была оказана в общей сложности приблизительно 260 тыс. беженцев.
While a residual caseload of 937 Haitian refugees remains in the Dominican Republic, it is expected that the majority will repatriate during 1996. Хотя в Доминиканской Республике еще остается 937 зарегистрированных гаитянских беженцев, большинство из них, как ожидается, репатриируются в ходе 1996 года.
The spread of the fighting to five counties has resulted in large population movements and a significant increase in IDP the internally displaced persons caseload and new Liberian refugees in neighbouring countries. Распространение вооруженных столкновений на пять графств привело к перемещению значительных групп населения и значительному росту числа перемещенных внутри страны лиц и новых либерийских беженцев в соседних странах.
During the first half of 1999, WFP extended support to 950,000 refugees from Kosovo at a cost of over $100 million, while continuing to provide for the residual caseload of refugees as a result of the earlier conflict in Bosnia and Herzegovina. В течение первой половины 1999 года МПП оказала помощь 950000 беженцев из Косово на сумму более 100 млн. долл. США, продолжая при этом поставки беженцам, появившимся вследствие предыдущего конфликта в Боснии и Герцеговине.
Third Objective: Review the urban refugee caseload and identify, if possible, the most appropriate long-term and/or durable solutions for individual refugees, in accord with UNHCR relevant policies. Задача третья: обследование группы проживающих в городах беженцев и определение, если это возможно, наиболее приемлемых долгосрочных и/или устойчивых решений проблем индивидуальных беженцев в соответствии с политикой УВКБ ООН по этим вопросам.
The strategy UNHCR is pursuing in Rwanda includes the possible repatriation of some of the Burundi refugee caseload and the promotion of integration of those individuals who would be eligible for naturalisation under domestic nationality laws. Стратегия, проводимая УВКБ ООН в Руанде, предусматривает возможность репатриации части бурундийских беженцев и содействие интеграции тех лиц, которые будут иметь право на натурализацию по внутреннему законодательству Руанды о гражданстве.
It was recognized that the ongoing screening operations of the residual Rwandan caseload was a sensitive and difficult exercise which should be conducted in as transparent and objective a manner as possible. Было признано, что проводимые в настоящее время операции по проверке остаточного контингента руандийских беженцев представляют собой чувствительные и трудные мероприятия, которые должны проводиться в как можно более открытой и объективной манере.
Under UNHCR's mandate, any residual caseload remaining in Tindouf would be jointly screened on an individual basis by UNHCR and the authorities of the country of asylum to identify appropriate solutions. В рамках мандата УВКБ любой контингент беженцев, оставшихся в Тиндуфе, будет подвергнут совместной проверке на индивидуальной основе УВКБ и властями страны убежища в целях определения надлежащих решений.
In each of these cases, resettlement has been used strategically, not only to help solve a protracted refugee situation, but also to open the possibility of other durable solutions for the remaining caseload. Во всех этих случаях вариант переселения использовался стратегически не только для содействия решению затяжной беженской ситуации, но и для использования возможности отыскания других долговременных решений для остающихся беженцев.
Projects include an integrated package of activities for the resettlement of old and new caseload returnees, the rehabilitation of social infrastructure, and assistance for the housing of returnees in urban and semi-urban areas through the preparation and development of sites. Эти проекты включают комплекс мер по расселению репатриантов из числа давних и новых беженцев, восстановление социальной инфраструктуры и помощь в области обеспечения жильем беженцев в городских и пригородных районах путем подготовки и освоения земельных участков.
Since August 1998, the Congolese refugee caseload in the United Republic of Tanzania has increased by more than 20,000, bringing the total number of Congolese refugees in that country to over 60,000. После августа 1998 года общее число беженцев из Конго в Объединенной Республике Танзании увеличилось на более чем 20000 человек и превысило более 60000 беженцев.
The main objectives for UNHCR's Regional Office in Mexico for 2001 are as follows: To consolidate durable solutions ensuring a smooth transition to integration for the Guatemalan caseload living in refugee settlements in the border region of Chiapas. Перед Региональным отделением УВКБ в Мехико на 2001 год стоят следующие основные задачи: закрепление долговременных решений, обеспечивающих упорядоченный переход к обустройству гватемальских беженцев, проживающих в поселениях для беженцев в приграничных районах штата Чьяпас.
Third Objective: Review of urban caseload in order to implement the UNHCR Policy on Urban Refugees. Задача третья: провести обследование беженцев в городских районах в целях реализации политики УВКБ ООН в отношении городских беженцев.
UNHCR will also provide targeted support in the form of health care, education and counseling services to the growing caseload of needy urban refugees of various nationalities. УВКБ ООН будет также оказывать адресную поддержку в виде услуг в области здравоохранения и образования и консультаций растущему числу нуждающихся беженцев различного гражданства, проживающих в городских районах.
As UNHCR moves from an emergency operation towards a more stable operation, the number of NGO partners will be consolidated, in line with the overall reduction and changing composition of the refugee caseload. По мере перехода операции УВКБ из чрезвычайной фазы в фазу развития число партнеров Управления среди НПО будет сокращаться (в связи с сокращением общей численности и изменением состава континента беженцев).
However, resettlement in the region or beyond will be advocated for a small caseload who would have protection problems upon return, and for whom integration is not a viable option. Однако переселение в пределах и за пределы данного региона будет проводиться только в отношении небольшой группы беженцев, которые могут столкнуться с проблемами безопасности по возвращении на родину и для которых интеграция не является реальным решением.
The current caseload in Yemen is comprised of some 63,000 registered Somali refugees, including 6,100 new arrivals during the first 5 months of 1999. Находящийся в настоящее время в Йемене контингент беженцев насчитывает около 63 тыс. зарегистрированных сомалийских беженцев, в том числе 6100 вновь прибывших в течение первых пяти месяцев 1999 года.
The other refugee group which may not wish to return represents the "old caseload", those who fled in 1972. Другой группой беженцев, которая может не захотеть вернуться домой, являются представители «старого контингента беженцев», которые покинули страну в 1972 году.
However, the complexity of the remaining caseload posed definite challenges to UNHCR, as well as to the countries of asylum and to Rwanda itself. Однако сложности с оставшимся контингентом беженцев создали некоторые новые проблемы для УВКБ, а также для стран, предоставивших убежище, и для самой Руанды.
The Committee points out the urgency of this matter, since even the most basic planning procedures, such as linking refugee caseload to costs to the organization, cannot be adequately carried out without proper systems in place. Комитет указывает на неотложность этого вопроса, поскольку даже самые простые процедуры планирования, например увязывание контингента беженцев с расходами для организации, не могут адекватно выполняться в отсутствие необходимых систем.
Some delegations asked for further analysis of the refugee caseload, their desired durable solutions, an assessment as to continued protection needs preventing return, as well as further information on return areas in Afghanistan. Некоторые делегации просили провести дополнительный анализ контингента беженцев, вариантов долгосрочных решений их проблем, а также оценку сохраняющихся потребностей в защите, которые препятствуют процессу возвращения, и представить дополнительную информацию о районах возвращения в Афганистане.
It is forecast that the repatriation of Somali refugees from Ethiopia to northern Somalia will be completed by December 2004, except for a small residual caseload of refugees, mainly from southern Somalia. Согласно прогнозам, процесс репатриации сомалийских беженцев из Эфиопии в северное Сомали завершится к декабрю 2004 года, за исключением последней небольшой группы беженцев, главным образом из южного Сомали.
UNHCR has adjusted its strategy to respond to the new Congolese caseload, resulting from the influx starting in August 1998 (360 remaining) and from the recent influx from May 1999 (about 800 refugees). УВКБ ООН внесло коррективы в свою стратегию, с тем чтобы она отвечала новым потребностям, связанным с конголезскими беженцами из притока, начавшегося в августе 1998 года (их осталось 360 человек), и недавнего притока, начавшегося с мая 1999 года (около 800 беженцев).
By 1997, over 2.8 million Rwandan refugees, both the so-called "old caseload", who had fled between 1959 and 1994, and the "new caseload", from 1994, had returned and continue to return. К 1997 году более 2,8 млн. беженцев из Руанды, в том числе и так называемые "беженцы-старожилы", которые бежали в период с 1959 по 1994 год, и "новые беженцы", которые покинули Руанду после 1994 года, вернулись и продолжают возвращаться домой.