| A registration exercise of the refugee caseload was undertaken in 2004. | Регистрация всех беженцев была проведена в 2004 году. |
| Two thirds of the resettlement caseload elsewhere, a total of 21,000 persons, actually departed to third countries. | В других регионах две трети беженцев, рекомендованных для переселения, уже выехали в третьи страны. |
| UNHCR assistance is focused primarily on local settlement for the majority of this caseload through support for revolving fund rural credit schemes. | В своей помощи УВКБ сосредоточилось главным образом на местном расселении большинства этих беженцев на основе финансирования систем сельскохозяйственного кредитования из оборотных фондов. |
| The urban refugee caseload in Delhi decreased marginally. | Количество городских беженцев в Дели снизилось незначительно. |
| Generic databases and refugee registration systems to facilitate regional caseload approaches could be developed. | Есть возможность создания общих баз данных и систем регистрации беженцев для содействия региональным подходам к решению проблем беженцев. |
| First Objective: Facilitate repatriation of Liberian refugees and local settlement of residual caseload. | Задача первая: оказывать содействие репатриации либерийских беженцев и обустройству остающихся беженцев на новом месте. |
| UNHCR will apply the "ceased circumstances cessation clause" to the remaining caseload. | В отношении оставшихся беженцев УВКБ ООН будет применять положение "о прекращении условий чрезвычайной ситуации". |
| Fourth Objective: Provide timely protection and legal services to the entire caseload. | Четвертая цель: Обеспечение своевременной защиты и юридического обслуживания всех беженцев. |
| The humanitarian situation was worsened by rising food prices, and a growing refugee caseload presented additional challenges. | Гуманитарная ситуация усугублялась повышением цен на продукты питания, а возрастающее число беженцев вызывало дополнительные проблемы. |
| The massive influx of refugees had a substantial impact on UNHCR's assistance programme in the Federal Republic of Yugoslavia, where the caseload more than doubled. | Массовый приток беженцев оказал значительное воздействие на программу помощи УВКБ в Союзной Республике Югославии, где число беженцев более чем удвоилось. |
| Reduction of caseload in need of assistance | Сокращение числа беженцев, нуждающихся в помощи. |
| The residual caseload of refugees from Bosnia and Herzegovina and from Kosovo are assisted to repatriate voluntarily. | Содействие добровольному возвращению на родину остающихся беженцев из Боснии и Герцеговины и Косово |
| Number of refugees identified as in need of assistance out of total caseload. | Число беженцев, квалифицированных как особо нуждающиеся в помощи в общем числе беженцев. |
| Individual screening will commence for residual caseload in 2,000; | В 2000 году начнется проведение индивидуального обследования оставшихся беженцев. |
| Ensure the sustainable local integration of the remaining Guatemalan refugee caseload in Mexico; and | обеспечение устойчивой местной интеграции гватемальских беженцев, оставшихся в Мексике; и |
| Regarding the Lao, the Steering Committee noted that concerned Governments were establishing arrangements to ensure the earliest possible solution for the remaining caseload in Thailand in 1996. | Что касается лаосцев, то, как отметил Руководящий комитет, соответствующие правительства принимают меры к скорейшему достижению в 1996 году возможного решения для остающихся в Таиланде беженцев. |
| A large proportion of them have settled in urban areas, principally in Kigali and Butare, where they live in houses owned by "new" caseload refugees. | Большая доля этих репатриантов обосновалась в городских районах, главным образом в Кигали и Бутаре, где они проживают в домах, принадлежащих лицам из числа "новых" беженцев. |
| The appeal launched on 10 June 1997 covers the repatriation of that caseload as well as a range of reintegration initiatives to be undertaken in coordination with the Government and other United Nations and non-governmental agencies. | Призыв от 10 июня 1997 года охватывает репатриацию этих беженцев, а также ряд инициатив в области реинтеграции, которые будут осуществляться в координации с правительствами и другими учреждениями Организации Объединенных Наций и неправительственными организациями. |
| Once all the new caseload refugees have been voluntarily repatriated, the older group dating from the 1960s will be moved back to Eritrea. | После завершения добровольной репатриации всех новых беженцев в Эритрею будет переселена группа беженцев, находившихся в Судане с 60х годов. |
| For instance, repatriation will reduce the refugee caseload but increase costs. | Например, репатриация приведет к сокращению числа получающих помощь беженцев, но будет связана с увеличением расходов. |
| The second category were referred to as "new caseload" refugees. | Вторая категория именуется "новым контингентом" беженцев. |
| The remaining 52 Congolese refugees could not be accounted for and that concluded the involvement of UNHCR for this caseload. | Данные о судьбе остальных 52 конголезских беженцев отсутствовали, и на этом УВКБ завершило свое участие в этой деятельности. |
| Shelter provision for new caseload returnees in their communes of origin has also been ensured with UNHCR funds. | Обеспечение жильем репатриантов из числа недавних беженцев в их общинах происхождения также велось с использованием средств УВКБ. |
| Funds have also been contributed to the rehabilitation of water supply systems in the communes which receive large numbers of new caseload returnees. | Были также выделены средства на восстановление систем водоснабжения в общинах, в которые прибыли многочисленные репатрианты из числа недавних беженцев. |
| In central America, the return to Guatemala of a small outstanding caseload from Mexico brought this chapter to a successful close. | Программа репатриации в Центральной Америке была успешно завершена после возвращения последней небольшой группы беженцев из Мексики в Гватемалу. |