Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Carefully - Строго"

Примеры: Carefully - Строго
Austria was committed to the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences and recognized that NPT was a carefully crafted document whose equilibrium must be maintained. Австрия строго придерживается решений Конференций 1995 года и 2000 года по рассмотрению действия Договора и признает, что ДНЯО - это хорошо продуманный документ и что присущую ему сбалансированность нельзя нарушать.
We will, nevertheless, be carefully examining reports of international monitors on how strictly Belgrade keeps its international border with the Republic of Bosnia and Herzegovina sealed. Мы, тем не менее, будем внимательно изучать отчеты международных наблюдателей, с тем чтобы знать, насколько строго Белград соблюдает режим закрытой границы с Республикой Боснией и Герцеговиной.
While the right of self-determination was a universal human right, it must be carefully balanced against the principle of the territorial integrity of States. Хотя право на самоопределение является всеобщим правом человека, необходимо строго следить за поддержанием равновесия между этим правом и принципом территориальной целостности государств.
The Department of Peace-keeping Operations is in full agreement with the Board on the need for strict adherence to laid down budgetary control procedures, more especially in liquidations where costs must be carefully monitored to avoid overruns. Департамент операций по поддержанию мира полностью согласен с Комиссией в том, что необходимо строго соблюдать установленные бюджетные контрольные процедуры, особенно в случае ликвидации, когда расходы должны тщательно контролироваться во избежание перерасхода средств.
Author departments should carefully work out an internal document preparation timeline and clearance procedure and meticulously observe the internal deadlines so that documents can be submitted to the Department for General Assembly and Conference Management in a timely manner. Департаменты-составители должны тщательно продумывать внутренний график подготовки документа и процедуру его согласования и строго придерживаться установленных ими сроков, с тем чтобы документы могли быть своевременно представлены Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению.
During the time available, the Mechanism has launched an initial check into the feasibility of detailed investigation, with Interpol and other relevant experts, and it is of the opinion that results can be reached by these means provided that the investigation is carefully targeted. За прошедший период Механизм совместно с представителями Интерпола и другими соответствующими экспертами провел первоначальный анализ возможности проведения подробного расследования, и он считает, что таким образом можно будет получить определенные результаты, если расследование будет носить строго целевой характер.
Where cement kilns are used for the destruction of hazardous waste constituents, alternative disposal routes need to be carefully assessed; strict environmental, health and safety standards adhered to; and the quality of the final product not impaired. Если цементные печи используются для уничтожения опасных составляющих отходов, должны быть тщательно оценены альтернативные маршруты удаления; должны строго соблюдаться экологические, санитарные нормы и нормы безопасности; и не должно ухудшаться качество конечного продукта.
What is most needed, from the perspective of the responsibility to protect, are assistance programmes that are carefully targeted to build specific capacities within societies that would make them less likely to travel the path to crimes relating to the responsibility to protect. С точки зрения обязанности защищать наибольшим спросом пользуются программы помощи со строго целенаправленными задачами по развитию в обществах конкретного потенциала, снижающего их шансы пойти по пути совершения преступлений, от которых государство обязано защищать.
The KGB is carefully divided. В КГБ все сферы строго поделены.
It is important that public consultations and feedback are carefully structured to avoid special interests crowding out legitimate voices and to demonstrate that the results of the consultation are squarely internalized by policy and decision makers. Необходимо обеспечить продуманный подход к изучению общественного мнения и налаживанию обратной связи во избежание того, чтобы особые интересы заглушали законные требования, а также для демонстрации того, что директивные органы строго учитывают результаты опросов общественности.
Unless they are universally adopted, strictly enforced and carefully designed to achieve specific political goals, we believe that sanctions can too easily end up harming those they are designed to help. До тех пор пока они не будут приниматься на универсальной основе, строго выполняться и тщательно разрабатываться для достижения конкретных политических целей, мы считаем, что санкции вполне могут причинять вред тем, кому они должны были помочь.
Under article 39, financial and other institutions are required to carefully review operations they carry out and funds they hold directly or indirectly for charitable, cultural or social organizations and are required to keep copies of any documents relating to such careful reviews for five years. Статья 39 обязывает финансовые и другие органы строго контролировать совершаемые ими операции и находящиеся в их непосредственном или опосредованном распоряжении денежные средства, предназначенные для финансирования деятельности благотворительных, культурных или общественных организаций.
The Secretariat had been guided carefully by the rules and regulations of the Organization. Секретариат строго соблюдает правила и положения Организации.
All the Department of Home Affairs offices have been alerted to carefully check that prospective parties to a marriage comply with the legal requirements for a marriage. Всем отделениям министерства внутренних дел было дано указание строго следить за тем, чтобы брачующиеся соблюдали нормативные положения в отношении брака.
FIMITIC focused its intervening actions following carefully the United Nations reports on disability, ageing, family, women, social development and peace within the debates. При обсуждении основных направлений принимаемых мер вмешательства ФИМИТИК строго следовала положениям докладов Организации Объединенных Наций по вопросам инвалидности, старения, семьи, женщин, социального развития и мира.