Английский - русский
Перевод слова Carefully
Вариант перевода Строго

Примеры в контексте "Carefully - Строго"

Примеры: Carefully - Строго
The exercise of public power is based on law, and the law must be carefully complied with in all public activities. Осуществление государственной власти строится на основе закона, и закон всегда должен строго соблюдаться во всех сферах государственной деятельности.
We hope these conditions will be carefully observed by States promoting the proposal, in order to ensure that the United Nations remains at the heart of any international move on this issue. Мы надеемся на то, что эти условия будут строго соблюдаться государствами, поддерживающими это предложение, для обеспечения того, чтобы Организация Объединенных Наций оставалась в центре любой международной инициативы в этой области.
The Board recommends that UNICEF carefully monitor donations that are raised under the name of UNICEF but are not used in UNICEF programmes to avoid risk to its reputation. Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ строго отслеживать пожертвования, собираемые от имени ЮНИСЕФ, но не используемые на цели его программ, чтобы не ставить под сомнение его репутацию.
Fiscal measures, such as tax allowances or tax incentives for "green" investment, can be very effective at "kick-starting" a market, but they are expensive and their use should be carefully controlled. Бюджетные меры, такие, как налоговые скидки или налоговые механизмы стимулирования "зеленых" инвестиций, могут быть весьма эффективными как толчок к формированию рынка, однако они сопряжены со значительными затратами и их применение необходимо строго контролировать.
The United States carefully observes sanctions and embargoes established by the United Nations. United States laws permit the prosecution of those who violate embargoes. Соединенные Штаты строго соблюдают санкции и эмбарго, введенные Организацией Объединенных Наций.
Lastly, in an era when the resources of States and international organizations must be carefully managed, it was important for UNCITRAL to work in collaboration with the other organizations working in the field of harmonization of private law. И наконец, в эпоху, когда ресурсы государств и международных организаций должны строго контролироваться, важно, чтобы ЮНСИТРАЛ работала во взаимодействии с другими организациями в области согласованности частного права.
The Committee's work was often restricted by resource limitations; requests for translations, for example, had to be carefully controlled in order to ensure that urgent documents were returned to the Committee in time for experts to vote and make critical decisions. Комитет зачастую сталкивается с ограничениями в своей работе в силу лимита ресурсов; например, запросы на письменный перевод требуется строго ограничивать для того, чтобы документы неотложного характера возвращались в Комитет в сроки, которые позволяют экспертам участвовать в голосовании и принимать важнейшие решения.
Potential conflicts between the best interests of a child, considered individually, and those of a group of children or children in general have to be resolved on a case-by-case basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a suitable compromise. Возможные коллизии между наилучшими интересами ребенка в случае их рассмотрения в индивидуальном порядке и наилучшими интересами группы детей или детей в целом надлежит устранять в каждом отдельном случае, строго соблюдая баланс интересов всех сторон в поисках подходящего компромисса.
The High Commissioner supports the WHO statement that "countries are advised to carefully monitor the implementation of the TRIPS Agreement in order to formulate comprehensive proposals for the future review of the TRIPS Agreement...". Верховный комиссар поддерживает заявление ВОЗ о том, что "странам рекомендуется строго контролировать осуществление Соглашения по ТАПИС с целью разработки всеобъемлющих предложений для будущего обзора выполнения Соглашения по ТАПИС...".
There will be more government aid for public transport planning in the most important urban areas, and subsidies will be carefully targeted to public transport services as long as the municipalities also increase their contribution. ЗЗ. На планирование общественного транспорта в наиболее важных городских районах будет выделяться дополнительная помощь правительства, при этом субсидии будут выделяться в строго адресном порядке на услуги общественного транспорта по мере увеличения вклада муниципалитетов.
(c) To prohibit the use of firearms, electric shock weapons and violent methods to apprehend and arrest children, and to adopt measures and procedures that carefully limit and guide the use of force and instruments of restraint by the police while apprehending or arresting children; с) запретить применение огнестрельного оружия, электрошоковых устройств и насильственных методов для задержания и ареста детей и принять меры и процедуры, которые строго ограничивают и регламентируют применение полицией силы и средств сдерживания во время задержания или ареста детей;
That principle should be carefully protected. Данный принцип следует строго соблюдать.
Some positive effects of programmes carefully targeted to drop-out minorities and disadvantaged groups (like the long-term unemployed) when mixed with on-the-job training. Дают некоторые позитивные результаты в случае осуществления строго целенаправленных программ в интересах маргинализованных меньшинств и групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях (например, хронически безработных), при условии, что параллельно ведется профессиональная подготовка на рабочих местах.
I am deeply convinced: if we set down the true aim and go to it by a carefully calculated route, a success imminent. Глубоко убежден: если поставить верную цель и идти к ней строго рассчитанным маршрутом, успех дела обеспечен.
The use of these alternatives must be carefully structured to reduce the use of pretrial detention as well, rather than "widening the net" of sanctioned children. Использование этих альтернатив должно быть строго упорядочено, с тем чтобы сократить также масштабы использования досудебного содержания под стражей и не расширять контингент детей, подвергаемых санкциям.
While the austere economic climate demanded carefully balanced budget allocations, he encouraged the Committee to ensure that human-resources-related initiatives, including those connected with oversight functions, would be adequately funded. Хотя неблагоприятные экономические условия предусматривали выделение строго сбалансированных бюджетных ассигнований, оратор настоятельно призвал Комитет обеспечить надлежащую реализацию инициатив, касающихся людских ресурсов, включая инициативы, связанные с функциями надзора.
It is vital that developing countries regulate carefully and strictly all privatization. Развивающимся странам жизненно важно тщательно и строго регулировать все процессы приватизации.
Police officers were carefully selected and were required to comply strictly with the guidelines. Сотрудники полиции проходят тщательный отбор и должны строго соответствовать требованиям этих руководств.
So please listen carefully and follow my instructions to the letter. Так что прошу выслушайте внимательно и строго следуйте моим инструкциям.
Unless the Certification Scheme is carefully and closely monitored, its chances of success are rather slim. Если действие системы сертификации не будет тщательно и строго контролироваться, то шансы на успех будут довольно незначительными.
Capacity-building activities should be carefully targeted owing to the limited resources available both in the countries and at the international level. Деятельность по наращиванию потенциала должна иметь строго выверенную целевую направленность с учетом ограниченного объема ресурсов, имеющихся как в странах, так и на международном уровне.
The report had been carefully drafted and conformed strictly to the principles of the Charter. Доклад продуманно составлен и строго согласуется с принципами Устава.
In the areas of its competence, UNCTAD had initiated assistance that was carefully planned, well targeted and demand-driven. В пределах областей своей компетенции ЮНКТАД выступает инициатором оказания помощи, которая тщательно планируется, имеет строго адресный характер и ориентируется на реальные потребности.
Follow my directions carefully, if you please, or will take much time for finding you. Строго следуй моим инструкциям или мне долго придётся искать тебя.
To be credible and effective, they must be targeted carefully and take into account applicable rights of due process for the individuals concerned and the need to minimize their adverse consequences for third parties. Для того чтобы санкции заслуживали доверия и были эффективными, они должны быть тщательно продуманными и строго целенаправленными, и при этом должны приниматься во внимание применимые права отдельных лиц на надлежащий процесс и необходимость свести к минимуму негативные последствия для третьих сторон.