This means that resources need to be targeted carefully when improving road infrastructure. |
Это означает, что в деятельности по улучшению дорожной инфраструктуры необходимо с осторожностью подходить к использованию имеющихся ресурсов. |
He begs you attend to this carefully, Your Grace. |
Он клянется, что вы с осторожностью принимали участие в этом, Ваша Светлость. |
Hence, international comparisons have to be approached carefully. |
Поэтому к сравнению данных на международном уровне следует подходить с осторожностью. |
While there is cause for satisfaction in meeting the poverty target, these results should be interpreted carefully. |
Хотя сам факт выполнения задачи, касающейся нищеты, вызывает удовлетворение, к толкованию этих результатов следует подходить с осторожностью. |
However, as maternal mortality ratios are often based on model estimates, they should be interpreted carefully. |
Однако, поскольку показатели материнской смертности часто рассчитываются на основе типовых оценок, к их толкованию следует подходить с осторожностью. |
! The paintings were taken off the walls of your family home and carefully transported to the Belvedere. |
Картины были сняты со стен вашего фамильного дома и с осторожностью перевезены в Бельведер. |
We have to approach this carefully. |
Мы должны подойти к этому с осторожностью. |
Furthermore, democratic principles vigorously pursued by some must be cultivated carefully. |
Кроме того, необходимо с осторожностью оперировать демократическими принципами, энергично пропагандируемыми некоторыми. |
We should proceed carefully, however, striving to bring all delegations on board to achieve full consensus. |
Вместе с тем нам следует продвигаться вперед с осторожностью, стараясь привлечь на свою сторону все делегации в целях достижения полного консенсуса. |
But the process must be handled carefully. |
Однако процесс необходимо проводить с осторожностью. |
This process has, however, to be carefully managed. |
При этом необходимо с осторожностью регулировать этот процесс. |
The Committee needed to move forward carefully. |
Комитету необходимо продвигаться вперед с осторожностью. |
No surprise, then, that governments have sought to manage our expectations carefully. |
И неудивительно, что правительства с осторожностью пытались управлять нашими ожиданиями. |
This is a delicate exercise, in which expectations must be carefully nurtured. |
Это деликатное дело, при котором необходимо с осторожностью обращаться с ожиданиями. |
So "carefully" means not careful at all. |
Итак, "с осторожностью" означает никакой осторожности. |
Other definitions of debt to equity may not respect this accounting identity, and should be carefully compared. |
Другие определения заемных средств может не предполагать такое бухгалтерское тождество, и поэтому необходимо рассматривать показатель заемных средств с осторожностью при их сравнении. |
Sanctions regimes should be established carefully to ensure that they fulfilled their primary aim, namely, to modify the illegal policies of an individual Government. |
Режимы санкций должны вводиться с осторожностью и таким образом, чтобы они могли выполнить поставленную перед ними главную задачу: изменить политический курс того или иного конкретного правительства, противоречащий нормам права. |
She had stressed that their Governments must consider carefully the severe and immediate consequences of limiting the food aid made available to the millions of people desperately in need. |
Она подчеркнула, что их правительства должны с осторожностью подходить к серьезным последствиям ограничений продовольственной помощи, которая предоставляется миллионам людей, остро в ней нуждающихся. |
As stated in the previous report, the Commission is mindful that results should be carefully interpreted and the limitations clearly understood. |
Как указывается в предыдущем докладе, Комиссия осознает, что полученные результаты должны интерпретироваться с осторожностью и при четком понимании существующих ограничений. |
The Declaration, in particular its provisions on self-determination, should be read carefully, taking into account the specificities of each region. |
Декларацию, в частности ее положения о самоопределении, следует толковать с осторожностью, принимая во внимание особенности каждого региона. |
This needs to be looked at carefully given the fact that States may need to discriminate in their treatment of different forms of FDI. |
К нему нужно относиться с осторожностью, учитывая, что многим государствам требуется проводить различия между теми или иными формами ПИИ. |
The complexities of the situation must therefore be gauged carefully, and all international efforts must be harnessed to promote a robust peace package that will bring about a lasting solution. |
Поэтому к оценке этой сложной ситуации и всем международным усилиям по разработке мирных предложений, направленных на обеспечение окончательного урегулирования данной проблемы, необходимо подходить с осторожностью. |
Mrs. VASISHT (India) said that, as the representatives of the United Kingdom and China had indicated, such requests should be dealt with carefully. |
Г-жа ВАСИШТ (Индия) говорит, что, как указали представители Соединенного Королевства и Китая, необходимо с осторожностью подходить к рассмотрению просьб подобного рода. |
The Commission should explore the subject carefully, including the legislative practice of States which already attributed the right of diplomatic protection to their nationals on the basis of domestic legislation. |
КМП должна с осторожностью изучить эту область и, в частности, учесть законодательную практику государств, которые уже признают это право за их гражданами в рамках внутреннего законодательства. |
The lowest ratio was in Banten Province (1.91), and the highest was in Papua (11.59), but this data must be considered carefully because it does not take into account local geographic conditions. |
Самый низкий показатель зарегистрирован в провинции Бантен (1,91), а самый высокий - в Папуа (11,59), но к этим данным следует относиться с осторожностью, поскольку они не учитывают местных географических условий. |