The Security Council should continue to monitor carefully future developments, including the peace process, the deployment of the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur, the humanitarian and security situation and the question of impunity. |
Совет Безопасности должен по-прежнему пристально следить за развитием событий, в том числе за мирным процессом, развертыванием Смешанной операции Африканского союза-Организации Объединенных Наций в Дарфуре, за гуманитарной ситуацией и обстановкой в секторе безопасности. |
In accordance with the request of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Committee that the United Nations Office on Drugs and Crime carefully monitor changing geographical needs, the narrative below is presented by region and theme. |
С учетом просьбы Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам о том, чтобы Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности пристально следило за динамикой страновых и региональных потребностей, приводимая ниже описательная часть представлена по регионам и темам. |
Let's look at that number more carefully, because on the face of it, it seems to belie the stories we all hear about college grads working as baristas and cashiers. |
Давайте более пристально взглянем на цифры, потому что, на первый взгляд, они опровергают рассказы, которые мы слышим каждый день о выпускниках колледжей, работающих баристами и кассирами. |
The importance of soils as a main source of livelihood was highlighted, as was the need to carefully monitor the trends of their state and manage their use, in order to ensure the sustainability of the ecosystem services they provide. |
Было подчеркнуто важное значение почв как одного из главных источников средств к существованию, а также необходимость пристально следить за тенденциями, касающимися их состояния, и тщательно подходить к землепользованию, чтобы почвы оставались стабильным источником "экосистемных услуг". |
Japan will continue to follow carefully the developments of the studies conducted by the relevant international organizations. |
Япония будет и далее пристально следить за развитием событий в том, что касается исследований, проводимых соответствующими международными организациями. |
The Government was following that procedure carefully in order to guard against violations of the law and arbitrary bureaucratic acts. |
Правительство пристально следит за соблюдением этой процедуры в целях недопущения нарушений законодательства и произвольных бюрократических актов. |
We are carefully following the Doha Development Round, and encourage those negotiations to wrap up as soon as possible. |
Мы пристально следим за развитием Дохинского раунда переговоров и надеемся на его скорейшее завершение. |
Projects should have clearly defined objectives and should be monitored and evaluated more carefully. |
Следовало бы четко определить цели проектов, более пристально следить за их реализацией и тщательнее оценивать их результаты. |
Having carefully reviewed the report, his delegation thanked DPI for the enhancements made to the United Nations website, particularly those designed to afford access to blind and deaf persons. |
Пристально изучив доклад, делегация Сирии благодарит ДОИ за усовершенствования, внесенные в веб-сайт Организации Объединенных Наций, в частности те, что предназначены обеспечить доступ к нему незрячим и глухим. |
In the coming months, we will carefully study progress in achieving the five objectives and two conditions defined last February by the Peace Implementation Council for the Peace Agreement. |
В предстоящие месяцы мы будем пристально следить за прогрессом в деле осуществления пяти задач и двух условий, определенных в феврале месяце Советом по выполнению Мирного соглашения. |
My delegation has carefully studied the recommendations of the Secretary-General and his High-level Panel on Threats Challenges and Change and has followed closely the special consultations of the General Assembly and the regional groups in the last few months, which dealt with initiatives, draft resolutions and proposals. |
Наша делегация внимательно изучила рекомендации Генерального секретаря и созданной им Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам и в последние несколько месяцев пристально следила за специальными консультациями в Генеральной Ассамблее и в региональных группах, которые занимаются инициативами, проектами резолюций и предложениями. |
My Government has studied carefully President Clinton's recent statement that a CTBT should mean an absolute ban on test explosions involving the release of nuclear energy and his comments on the conditions under which the United States will enter into a CTBT. |
Мое правительство пристально изучило недавнее заявление президента Клинтона о том, что ДВЗИ должен означать абсолютное запрещение испытательных взрывов, сопровождающихся высвобождением ядерной энергии, а также его замечания в отношении тех условий, на которых Соединенные Штаты станут участником |
It is also easy to predict that donor governments will be looking carefully at the ever-growing expenditure on the United Nations' 14 peacekeeping operations around the world. |
Также, легко предсказать, что государства-доноры будут пристально следить за постоянно растущими расходами на 14 миротворческих операций ООН во всём мире. |
We agree with the Under-Secretary-General that the Security Council needs to monitor the situation carefully and that we should continue to remind all parties of their obligations, and I take this opportunity to do so. |
Мы согласны с заместителем Генерального секретаря в том, что Совет Безопасности должен пристально отслеживать ситуацию и что мы должны и впредь напоминать всем сторонам об их обязательствах, и я пользуюсь данной возможностью, чтобы это сделать. |
Takes note of the Administrator's efforts to develop appropriate plans and strategies for expenditure reductions necessitated by the reduced resource flows and requests the Administrator to continue to monitor the situation carefully in order to ensure the continued financial viability and to protect the integrity of the Programme; |
принимает к сведению усилия Администратора по разработке надлежащих планов и стратегий для сокращения расходов, необходимость которого диктует снижение объема притока ресурсов, и просит Администратора продолжать пристально наблюдать за положением в целях обеспечения сохранения финансовой жизнеспособности и защиты целостности Программы; |
The Commission also extensively discussed whale-watching, noting that it was important that the expanding whale-watching industry be carefully managed so as not to cause adverse effects on cetaceans. |
Комиссия тщательно обсудила также вопрос об индустрии наблюдения за китами, отметив важность того, чтобы ее расширение пристально регулировалось во избежание пагубных последствий для китообразных. |