I watched you so carefully the last time you were here. |
Я пристально наблюдал за тобой в прошлый раз, когда ты была здесь. |
We ought carefully to address emerging issues before they become serious challenges. |
Нам следует пристально изучать нарождающиеся вопросы, прежде чем они превратятся в серьезные проблемы. |
UNHCR is carefully monitoring the situation in Zimbabwe, where there have been indications of instability. |
УВКБ пристально следит за положением в Зимбабве, где имелись признаки нестабильности. |
The impact of the global financial crisis is carefully monitored by Nepali officials and United Nations staff alike. |
Как непальские должностные лица, так и сотрудники Организации Объединенных Наций пристально следят за воздействием глобального финансового кризиса. |
We need to watch carefully for that possibility, given the goal of long-term regional peace and stability. |
Нам надо пристально отслеживать такую возможность, учитывая цель достижения долгосрочного регионального мира и стабильности. |
He states that the Mengistu regime carefully followed the movements of previous political prisoners to suppress a revival of the opposition. |
Он заявляет, что режим Менгисту пристально наблюдал за передвижениями бывших политических заключенных, с тем чтобы не допустить возрождения оппозиции. |
Similarly, the increasing number of international investment agreements (IIAs) should be carefully monitored to ensure that a basis for sound economic regulations was being set up. |
Аналогичным образом, следует пристально следить за увеличивающимся числом международных инвестиционных соглашений (МИС) для содействия формированию рамок надлежащего экономического регулирования. |
The Committee considers the amount of the overexpenditure significant; it requests the Mission to monitor travel expenditure more carefully with a view to maintaining greater budget discipline in future periods. |
Комитет считает сумму перерасхода значительной; он просит Миссию более пристально следить за расходами на поездки в интересах усиления бюджетной дисциплины в последующие периоды. |
The Uzbek law-enforcement authorities conducted a full-scale inquiry which was carefully overseen by the independent parliamentary commission and by the international task force comprising members of the foreign diplomatic missions accredited to Uzbekistan. |
Правоохранительные органы Узбекистана провели полномасштабное расследование, и над их работой пристально наблюдали Независимая парламентская комиссия, а также Международная рабочая группа, состоящая из представителей иностранных дипломатических миссий, аккредитованных в Узбекистане. |
Don't you know that the police are carefully watching the royal court? |
Или не знаешь, что ведомство пристально следит за королевским двором? |
His Office was monitoring the situation carefully and intended to evaluate improvements in the process resulting from the granting of signing authority to individual procurement officers. |
Его Управление пристально следит за ситуацией и намеревается оценивать положительные сдвиги в этом процессе, обусловленные предоставлением права подписи отдельным сотрудникам по закупкам. |
Whatever happens in the sister Republic of Haiti is a matter of deepest concern for Venezuela, and we carefully follow developments in its internal affairs. |
События, происходящие в братской Республике Гаити, вызывают самую серьезную озабоченность у Венесуэлы, и мы пристально следим за их развитием. |
IACWGE agreed that it would follow carefully and would monitor regularly progress made throughout the United Nations system in incorporating a gender perspective in institutional structures, and in policies and programming. |
МКПЖРЖМ согласился с тем, что он будет пристально следить и вести регулярное наблюдение за усилиями, прилагаемыми в рамках всей системы Организации Объединенных Наций в целях обеспечения учета гендерной проблематики в организационных структурах, политике и программировании. |
The Committee urges the State party to monitor carefully the persistence of discriminatory cultural practices and stereotypes and intensify its efforts to eliminate them. |
Комитет обращается к государству-участнику с настоятельным призывом пристально следить за сохраняющимися проявлениями дискриминационной практики и стереотипами в области культуры и активизировать свои усилия по их искоренению. |
How weapons arrive in conflict or post-conflict environments should be carefully monitored by those wishing to develop effective measures against illicit flows and the uncontrolled circulation of arms. |
Желающие разработать эффективные меры, направленные против незаконных потоков и бесконтрольного оборота оружия, должны пристально интересоваться тем, как оружие попадает в конфликтные или постконфликтные районы. |
The Advisory Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to carefully monitor developments in the UNDOF mission area and to revert to the payment of salaries to national staff in the appropriate national currency as soon as economic conditions permit (para. 27). |
Консультативный комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пристально следить за развитием событий в районе деятельности СООННР и вернуться к практике выплаты окладов национальным сотрудникам в соответствующей национальной валюте, как только это позволит экономическая ситуация (пункт 27). |
UNMISS is assisting by promoting inter-communal reconciliation and conflict mitigation processes, facilitating the deployment of judicial and law enforcement personnel and increasing its own patrols, while carefully monitoring government response actions. |
МООНЮС оказывает помощь путем поощрения межобщинного примирения и смягчения последствий конфликтов, содействия развертыванию сотрудников судебных и правоохранительных органов и активизации своих операций по патрулированию, пристально следя при этом за мерами реагирования, принимаемыми правительством. |
Paraguay has therefore been carefully following initiatives to reform the Security Council both with regard to its composition and to its working methods, because our Organization is an instrument of the international community which must evolve and adapt itself to the realities of the new century. |
Поэтому Парагвай пристально следит за инициативами по реформированию Совета Безопасности как в отношении его состава, так и методов работы, поскольку наша Организация является инструментом международного сообщества, который должен совершенствоваться и отвечать реалиям нового века. |
I would therefore suggest that we look at the situation more carefully and not jump to any premature or hasty decisions in terms of deadlines for draft resolutions. |
Поэтому я хотел бы внести предложение о том, чтобы более пристально изучить эту ситуацию и не принимать никаких преждевременных или поспешных решений относительно продления сроков представления проектов резолюций. |
The Committee urges the Government to monitor carefully the impact of legislation governing part-time work and its potential for unintentionally trapping women in this type of employment. |
Комитет настоятельно призывает правительство пристально наблюдать за последствиями принятия законодательства, регулирующего занятость неполный рабочий день, уделяя внимание потенциальной возможности непреднамеренного закрепления такого типа занятости за женщинами. |
The Committee recommends that the State party studies and carefully monitors the impact of its economic and social reforms on women at all stages of planning, implementation and evaluation, so as to introduce changes where necessary to counteract possible negative effects. |
Комитет рекомендует государству-участнику изучать последствия экономических и социальных реформ для женщин на всех этапах их планирования, осуществления и оценки и пристально следить за их претворением в жизнь, с тем чтобы по мере необходимости вносить изменения с целью недопущения возможных негативных последствий. |
The Ministry of Foreign Affairs of the Slovak Republic will carefully monitor developments in the region and will coordinate its steps with partners from European Union and associated countries. |
Министерство иностранных дел Словацкой Республики будет пристально следить за развитием событий в регионе и будет координировать свои шаги с партнерами по Европейскому союзу и соответствующими странами . |
The Union will carefully observe the conditions in which the Presidential electoral campaign is held and the manner in which the election itself is conducted. |
Союз будет пристально наблюдать за условиями проведения предвыборной кампании и самих президентских выборов. |
As population ageing exerts growing pressure on the resources of these programmes the solvency of the programmes along with, eligibility criteria, benefit levels, and contribution levels, are being carefully watched and occasionally modified by policy makers. |
Поскольку процесс старения населения оказывает возрастающее давление на ресурсы этих программ, власти стран пристально следят за финансовым положением этих программ, критериями доступа к ним, размером пособий и взносов, а также время от времени вносят в них свои изменения. |
The Office carefully monitors, through the branch offices in the provinces and in collaboration with Cambodian human rights non-governmental organizations, the situation in Cambodian prisons and intervenes in case of human rights violations and food emergency crises. |
Отделение с помощью своих подразделений в провинциях и в сотрудничестве с камбоджийскими правозащитными неправительственными организациями пристально следит за положением в камбоджийских пенитенциарных учреждениях и принимает необходимые меры в случае выявления нарушений прав человека или критического положения с продовольствием. |