Finally, to the extent that the whole issue related to governance, it would be useful to look carefully at the state of democracy all over the world. |
И, наконец, поскольку этот вопрос касается управления государственными делами, было бы полезно подробно рассмотреть состояние демократии во всем мире. |
It was clear that many details, in particular on the legal, technical, economic and financial aspects of the proposals and the availability, technical viability, cost-effectiveness and safety of alternatives to HFCs, needed to be carefully studied and discussed in detail. |
Очевидно, что многие детали, в частности, касающиеся правовых, технических, экономических и финансовых аспектов предложений, а также наличия, технической целесообразности, рентабельности и безопасности альтернатив ГФУ должны быть тщательно изучены и подробно обсуждены. |
The Court was mindful that the subject matter was very close to Democratic Republic of the Congo v. Uganda and that it needed to be carefully explained as to why the Court did not proceed to the merits in this case. |
Суд помнил о том, что этот вопрос очень близок к делу Демократическая Республика Конго против Уганды и что ему надлежит очень подробно объяснить, почему Суд не может рассматривать конкретные обстоятельства этого дела. |
The Committee is of the view that these services should be monitored carefully and that the related costs should be indicated in detail in the budget document and in the performance report. |
Комитет считает, что оказание этих услуг должно тщательно контролироваться и что связанные с этим расходы должны подробно указываться в бюджетном документе и в докладе об исполнении бюджета. |
The improvements and deteriorations in the situation (although the latter are not significant) will be described in detail and taken carefully into account in the conclusions and recommendations of this report. |
Все достижения и отступления, хотя последние не были существенными, в области соблюдения прав человека будут подробно рассмотрены и конкретно учтены в выводах и рекомендациях настоящего доклада. |
The Working Group must therefore carefully analyse the comments made by the various States both in the Sixth Committee debates during the forty-eighth session of the General Assembly and subsequently. Specific comments |
Таким образом, необходимо, чтобы Рабочая группа, которой поручено заниматься этой темой, подробно изучила замечания, представленные различными государствами как в ходе прений, состоявшихся в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи во время ее сорок восьмой очередной сессии, так и в комментариях, подготовленных позднее. |
Given the lack of time, he could not respond to all the questions and comments of the delegations but assured them that he appreciated their statements and would study them carefully. |
Из-за отсутствия времени Специальный докладчик не может ответить на все вопросы и замечания делегаций, однако он заверяет их в том, что он высоко оценивает их выступления и намеревается их подробно изучить. |
It was observed that the provisions of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law should be carefully reviewed to ensure that the matters not addressed in the questions considered at the session were sufficiently addressed in that Guide. |
Было отмечено, что следует тщательно изучить положения Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности и принять все меры к тому, чтобы аспекты, не охваченные в рамках обсужденных на сессии вопросов, были достаточно подробно рассмотрены в Руководстве. |
The Committee recommends that the travel budget should be carefully monitored and controlled and that the basis for the travel estimate be better explained in the narratives and annexes of the next budget submission. |
Комитет рекомендует внимательно следить за использованием ассигнований на покрытие путевых расходов и контролировать использование таких ассигнований, а также более подробно разъяснить основу для расчета ассигнований на покрытие путевых расходов в описательных частях следующего бюджетного документа и приложениях к нему. |
We have carefully noted that the Secretary-General's report has captured in detail developments that have taken place in landlocked developing countries since the launch of the Almaty Programme of Action in 2003. |
Мы внимательно приняли к сведению то, что в докладе Генерального секретаря подробно описаны те события, которые имели место в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, со времени начала осуществления Алматинской программы действий в 2003 году. |
We have listened to their views and will consider them carefully in our further discussions on this important topic. I would like to reiterate my Government's support for the Lusaka Ceasefire Agreement. |
Мы выслушали их мнения и намерены подробно их обсудить в ходе дальнейших дискуссий по этой важной теме. |
The album has an atmospheric sound, the work of producer (and past Dylan collaborator) Daniel Lanois, whose innovative work with carefully placed microphones and strategic mixing was detailed by Dylan in his memoir, Chronicles: Volume One. |
Отличительной особенностью альбома является его звучание, создающее удивительную, таинственную атмосферу, созданную продюсером Даниэлем Лануа, чья новаторская работа с тщательным размещением микрофонов и стратегическое микширование были подробно описаны Диланом в первом томе его мемуаров Chronicles, Vol. |
We ask the CTC to carefully study and carefully discuss this in order to clearly identify areas for its participation. |
Мы просим КТК внимательно изучить и подробно обсудить этот вопрос, с тем чтобы четко определить соответствующие направления его деятельности. |
Mr. EL MASRY said the Committee should discuss in detail several of the points raised in the report on the ninth meeting at a later stage in its present session, when members of the Committee had had the time to read the report carefully. |
Г-н ЭЛЬ-МАСРИ предлагает Комитету подробно обсудить различные вопросы, затронутые в докладе о работе девятого совещания несколько позднее в ходе нынешней сессии, после того как члены Комитета смогут внимательно ознакомиться с содержанием этого доклада. |
The budget therefore focused on activities in five subprogrammes, which had been carefully reviewed by all States members of the Commission and had received their firm support. |
В связи с этим деятельность в рамках нынешнего бюджета сосредоточивается в пяти подпрограммах, которые государства - члены Комиссии подробно изучили и твердо поддерживают. |
Accordingly, while the General Assembly should discuss the matter carefully at the current session, there should be no rush to reach a conclusion without first making an effort to find truly effective ways of achieving comprehensive financial reform. |
Соответственно, несмотря на то, что Генеральная Ассамблея должна подробно обсудить данный вопрос на текущей сессии, ей не следует торопиться с принятием решения, не попытавшись прежде найти подлинно эффективные пути проведения всесторонней финансовой реформы. |
And so we looked into this a little more carefully, and I'm going to show you data now. |
Таким образом, мы решили исследовать этот вопрос более подробно, и сейчас я покажу вам результаты. |
The weight of evidence indicates that the cost of undoing the mistake of pushing unemployment down too far is itself very low, at least for countries like the US, where the relationship has been carefully studied. |
Совокупность доказательств говорит о том, что сама стоимость исправления ошибки (т.е. слишком сильного снижения уровня безработицы) невелика, по крайней мере, в таких странах, как США, где данная зависимость подробно изучена. |