Paying for care associated with diabetes, heart diseases and cancer can cost low-income households up to a third of their incomes, and can lead to distress borrowing and selling of assets. |
Оплата расходов, связанных с диабетом, болезнями сердца и раковыми заболеваниями, может стоить малообеспеченным домохозяйством до одной трети их доходов и может приводить к бедственному заимствованию денег и к продаже имущества. |
Similarly, we would draw the attention of the international community to the links that could exist between chemical products and the development of cancer, and we again appeal to the sense of responsibility of the major companies that produce alcohol and tobacco. |
Мы хотели бы также привлечь внимание международного сообщества к возможному существованию взаимосвязи между использованием химических веществ и раковыми заболеваниями и вновь обратиться к крупным компаниям, производящим алкогольные напитки и табачные изделия, с призывом демонстрировать чувство ответственности. |
These guidelines provide for the development of a national plan to control cancer (source: CCSS, Decision of the Board of Directors of CCSS on the strengthening of the National Oncological Network, 2006). |
В рамках этих направлений политики ведется разработка национального плана борьбы с раковыми заболеваниями (источник: ККСС, постановление Руководящего совета ККСС об укреплении Национальной онкологической сети, 2006 год). |
Research into women's health covers a very wide range of themes, including everything from mental health to musculoskeletal disorders, cancer, violence against women and reproductive health. |
Исследования в области охраны здоровья женщин охватывают очень широкий перечень тем, начиная с психического здоровья и заканчивая патологией опорно-двигательного аппарата, раковыми заболеваниями, насилием в отношении женщин и репродуктивным здоровьем. |
Turning to the issue of health, she said that financial support had been provided for HIV/AIDS and cancer programmes by donors such as the United Nations Population Fund (UNFPA) and the United Nations Children's Fund (UNICEF). |
Переходя к вопросам здравоохранения, она говорит, что финансовая помощь на цели реализации программ борьбы с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями была оказана донорами, в том числе Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ). |
The National Programme on Cancer Control for 1998-2003. |
Национальная программа борьбы с раковыми заболеваниями на 19982003 годы. |
Cancer control is one the biggest problems, and is becoming increasingly serious every day in developing countries. |
Борьба с раковыми заболеваниями - это самая крупная проблема, которая представляет все большую угрозу для развивающихся стран. |
It is coordinated by the American Cancer Society and the Framework Convention Alliance. |
Она координируется Американским обществом по борьбе с раковыми заболеваниями и Альянсом за Рамочную конвенцию. |
Evidence points to several possibilities, including that different chemicals in blue scorpion serum may work together to improve the body's ability to fight cancer. |
Свидетельства указывают на несколько возможных факторов воздействия, включая совместное положительное воздействие разнообразных химических веществ, содержащихся в сыворотке из яда голубого скорпиона на способность организма бороться с раковыми заболеваниями. |
Over-exposure to radiation destroys the body's immune system, heightens victims' vulnerability to infection and to different forms of cancer, and increases the occurrence of congenital malformations and psychological traumas. |
Облучение большими дозами радиации разрушает иммунную систему человека и ослабляет устойчивость организма перед инфекционными и раковыми заболеваниями и увеличивает частоту врожденных недостатков и психологических травм. |
After more than 30 years of programmes and spending more than $230 billion, the United States battle against cancer has little to show for its efforts. |
После осуществления на протяжении более 30 лет программ стоимостью более 230 млн. долл. США результаты борьбы с раковыми заболеваниями в Соединенных Штатах минимальны. |
In 2005, Reid played the role of Darrell Fox in the made-for-television movie Terry which dramatized Terry Fox's historic run for cancer research. |
Недавно Ноа сыграл роль Даррелла Фокса в художественном фильме «Терри» («Тёггу»), который показывает жизненный путь Терри Фокса в его борьбе с раковыми заболеваниями. |
In spring 2010 the American Cancer Society and World Lung Foundation recognized Ukraine as a global leader in combating illegal trade in tobacco products, and the technologies of EDAPS Consortium, in particular, those of SE Holography - as the most efficient ones. |
Весной 2010-го американское общество по борьбе с раковыми заболеваниями и Всемирный фонд по предотвращению легочных заболеваний признали Украину мировым лидером в борьбе с незаконной торговлей табачной продукцией, а технологии украинского Консорциума «ЕДАПС», в частности - СП «Голография» - наиболее эффективными. |
Indication that the risk for mortality related to long-term PM2.5 levels might be higher than those derived from earlier data of the American Cancer Society if exposure assessment were more precise; |
Ь) свидетельство того, что риск смертельных заболеваний из-за долговременного воздействия ТЧ2,5 может быть выше по сравнению с рассчитанным на основе данных, ранее полученных американским обществом по борьбе с раковыми заболеваниями, в случае проведения более точной оценки такого воздействия; |
Despite these efforts, there are still serious shortcomings in regard to the coordination of these programmes, among other things, because of the elimination of the Cancer Control Department in CCSS, which had played an important role in coordinating efforts to control this disease. |
Несмотря на эти усилия, необходимо также отметить, что сохраняются серьезные недостатки в координации этих программ в связи с тем, что недавно в ККСС был упразднен департамент по борьбе с раковыми заболеваниями, проводивший большую работу по координации усилий по борьбе с этим заболеванием. |
The Programme helped 22 African countries by providing an evaluation of their readiness to implement cancer control programmes, completing an assessment of their national cancer burdens and providing recommendations on developing cancer control capacity. |
Программа оказала помощь 22 африканским странам в проведении оценки их готовности к осуществлению программ борьбы с раковыми заболеваниями, завершении оценки их национальных проблем, связанных с раковыми заболеваниями, и предоставлении рекомендаций в отношении укрепления потенциала по борьбе с раковыми заболеваниями. |
In order to achieve that goal, we partnered with the very best institutions worldwide in cancer care. |
Для достижения этой цели мы объединили усилия с самыми лучшими институтами по борьбе с раковыми заболеваниями во всем мире. |
The purchase of cytostatics also poses a serious problem, particularly in paediatric cancer care, which is one of the areas most affected by the embargo. |
Закупка цитостатиков также представляла собой серьезную проблему, особенно в том, что касается медицинской помощи детям, страдающим раковыми заболеваниями, лечение которых выступает одной из областей, наиболее пострадавших в результате эмбарго. |
To promote nuclear applications in health and agriculture, in particular in cancer research in the developing world, hydrological applications, and assistance to developing countries to improve protection against radiation. |
поощрять использование атома в медицине, сельском хозяйстве, в частности в борьбе с раковыми заболеваниями в развивающихся странах, в рамках гидрологических проектов и при оказании развивающимся странам помощи в налаживании системы радиационной защиты. |
The concept of women's health in Benin went well beyond reproductive health; it embraced women's health as a whole, including girls' health education, the struggle against HIV/AIDS and the problems older women encountered with cancer. |
Концепция охраны женского здоровья в Бенине выходит далеко за пределы охраны репродуктивного здоровья; она включает в себя комплексную охрану здоровья женщин, в том числе просвещение девочек по вопросам здоровья, борьбу с ВИЧ/СПИДом и раковыми заболеваниями среди женщин старшего возраста. |
The Director-General of the King Hussein Cancer Foundation, Princess Dina Mired of Jordan, emphasized the need for unity in the efforts to get non-communicable diseases on the global agenda and give them the attention they deserve. |
Генеральный директор Фонда борьбы с раковыми заболеваниями им. Короля Хусейна иорданская принцесса Дина Миред подчеркнула необходимость объединения усилий для включения неинфекционных заболеваний в глобальные программы действий и уделения им надлежащего внимания. |
In its assessment, the Cancer Plan, 2009-2013, affirms that: |
В отчете о ходе реализации Плана борьбы с раковыми заболеваниями на 2009 - 2013 годы в связи с этим подчеркивается: |
In the lead-up to the High-Level Meeting of the General Assembly on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases, to be held in New York on 19 and 20 September 2011, the Department organized a media forum in June 2011 in partnership with the American Cancer Society. |
В преддверии Совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними, которое должно состояться 19 и 20 сентября 2011 года в Нью-Йорке, Департамент организовал в июне 2011 года в партнерстве с Американским обществом борьбы с раковыми заболеваниями форум для средств массовой информации. |
The CWC was active in the work of this committee in the year 2000 and 2001 and CWC representatives were involved with the Office for the Prevention of Domestic Violence, the American Cancer Society, the AIDS Institute, as well as other civil organizations. |
Всемирный хорватский конгресс активно участвовал в работе этого комитета в 2000 и 2001 годах, и представители Всемирного хорватского конгресса принимали участие в работе Управления по предупреждению бытового насилия, Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями, Института по вопросам борьбы со СПИДом, а также других гражданских организаций. |
From the American Cancer Society prevalence database, 144 male prevalence estimates and 143 female prevalence estimates covering about 95 per cent of the world's population, were used to produce regional estimates of smoking prevalence. |
Для получения региональных ориентировочных данных о распространенности курения использовалось 144 оценочных показателя распространенности курения среди мужчин и 143 аналогичных показателя для женщин из базы данных о распространенности курения Американского общества борьбы с раковыми заболеваниями, охватывающей 95 процентов населения мира. |