Английский - русский
Перевод слова Calm
Вариант перевода Успокоиться

Примеры в контексте "Calm - Успокоиться"

Примеры: Calm - Успокоиться
I haven't slept well over the... past few nights - these, erm, help keep me calm. Я... я особо не спала... последние пару ночей... они помогают мне успокоиться.
I just need to stay calm and figure out a way to win Bobby's mother over. Мне нужно успокоиться, и понять, как мне расположить к себе маму Бобби.
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом.
Please, both of you sit down, please, we need to be calm. Пожалуйста, сядьте оба, вам надо успокоиться.
You need to try to be calm and stay strong for her. Вы должны успокоиться и оставаться сильным для неё. Сможете?
My whole plan was to stare at my cell phone And reread old report cards to calm my nerves. Я планирую сидеть у телефона и смотреть на оценки в дипломе, чтобы успокоиться.
We can either panic right now and make things hard or we can stay calm and trust the government to get us out of this mess. Сейчас мы можем паниковать или усложнять ситуацию или нам нужно успокоиться и довериться правительству, чтобы оно избавило нас от этой беды.
And then when you feel like screaming, you can look at the jellyfish and then it will calm you down. Когда тебе захочется плакать, посмотри на эту медузу, и она поможет тебе успокоиться.
Would you like a drink to calm your nerves? Может, тогда немного выпить и успокоиться?
Please, ma'am, if you'd just calm down- Пожалуйста, мэм, вам надо только успокоиться...
How can I be calm when Pullo's put that little witch to spy on me? Как я могу успокоиться, ведь Пулион нарочно привел эту маленькую ведьму шпионить за мной.
I'm going to assign you an anger ally to help calm you down when you're losing it. Я назначу вам союзника по гневу который будет помогать вам успокоиться, когда вы выйдите из себя.
I wanted to see and talk with a white man since ages and now that I have the chance to do it I asked him to be calm and quiet. Я так давно хотел увидеть и поговорить с белым человеком, и теперь, когда выпал такой шанс сделать это, я попросил его, успокоиться и молчать.
What I did - which you obviously must - is calm yourself. для этого вы естественно должны... успокоиться.
You have to calm yourself, mom Otherwise won't help you. Тебе нужно успокоиться, иначе мама не сможет тебе помочь, слышишь?
I'd like to give her a shot to calm her down, help her sleep. Я бы хотел дать ей выпить, чтобы успокоиться, заснуть.
? Come on, come on, come on, come on try and stay calm. Тише, тише, тише, попытайся успокоиться.
You take my wife and children from me and tell me to be calm? Вы забрали мою жену и детей и велите мне успокоиться!
Always there's been something fighting in me, Something that couldn't be calm and cold like Mary. Всегда было что-то борющееся во мне, ... что-то, что не могло успокоиться, ... и холодное, как Мэри.
Why don't we get a couple of those, calm you down? Почему бы нам не взять пару, чтобы успокоиться?
So, we'll keep him off the front lines, and he can just, you know, keep calm and carry on, right? Будем держать его подальше от линии фронта, и он сможет успокоиться и продержится дольше?
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки?
Try to keep calm. Chummy, stay calm. Постарайся успокоиться, Чамми.
Job one... calm everybody down. Задание первое... заставить их успокоиться.
Fine, we won't bounce you as long as you calm yourself down. Ладно, мы не вытащим тебя, Только тебе нужно успокоиться.