I haven't slept well over the... past few nights - these, erm, help keep me calm. |
Я... я особо не спала... последние пару ночей... они помогают мне успокоиться. |
I just need to stay calm and figure out a way to win Bobby's mother over. |
Мне нужно успокоиться, и понять, как мне расположить к себе маму Бобби. |
So we can just solve this problem by going inside and trying to get calm and we'll talk about it. |
Так мы сможем просто решить эту проблему, зайдя внутрь, и попытаемся успокоиться... и мы поговорим об этом. |
Please, both of you sit down, please, we need to be calm. |
Пожалуйста, сядьте оба, вам надо успокоиться. |
You need to try to be calm and stay strong for her. |
Вы должны успокоиться и оставаться сильным для неё. Сможете? |
My whole plan was to stare at my cell phone And reread old report cards to calm my nerves. |
Я планирую сидеть у телефона и смотреть на оценки в дипломе, чтобы успокоиться. |
We can either panic right now and make things hard or we can stay calm and trust the government to get us out of this mess. |
Сейчас мы можем паниковать или усложнять ситуацию или нам нужно успокоиться и довериться правительству, чтобы оно избавило нас от этой беды. |
And then when you feel like screaming, you can look at the jellyfish and then it will calm you down. |
Когда тебе захочется плакать, посмотри на эту медузу, и она поможет тебе успокоиться. |
Would you like a drink to calm your nerves? |
Может, тогда немного выпить и успокоиться? |
Please, ma'am, if you'd just calm down- |
Пожалуйста, мэм, вам надо только успокоиться... |
How can I be calm when Pullo's put that little witch to spy on me? |
Как я могу успокоиться, ведь Пулион нарочно привел эту маленькую ведьму шпионить за мной. |
I'm going to assign you an anger ally to help calm you down when you're losing it. |
Я назначу вам союзника по гневу который будет помогать вам успокоиться, когда вы выйдите из себя. |
I wanted to see and talk with a white man since ages and now that I have the chance to do it I asked him to be calm and quiet. |
Я так давно хотел увидеть и поговорить с белым человеком, и теперь, когда выпал такой шанс сделать это, я попросил его, успокоиться и молчать. |
What I did - which you obviously must - is calm yourself. |
для этого вы естественно должны... успокоиться. |
You have to calm yourself, mom Otherwise won't help you. |
Тебе нужно успокоиться, иначе мама не сможет тебе помочь, слышишь? |
I'd like to give her a shot to calm her down, help her sleep. |
Я бы хотел дать ей выпить, чтобы успокоиться, заснуть. |
? Come on, come on, come on, come on try and stay calm. |
Тише, тише, тише, попытайся успокоиться. |
You take my wife and children from me and tell me to be calm? |
Вы забрали мою жену и детей и велите мне успокоиться! |
Always there's been something fighting in me, Something that couldn't be calm and cold like Mary. |
Всегда было что-то борющееся во мне, ... что-то, что не могло успокоиться, ... и холодное, как Мэри. |
Why don't we get a couple of those, calm you down? |
Почему бы нам не взять пару, чтобы успокоиться? |
So, we'll keep him off the front lines, and he can just, you know, keep calm and carry on, right? |
Будем держать его подальше от линии фронта, и он сможет успокоиться и продержится дольше? |
THIS IS CLASSICAL CLIVE WITH CLASSICAL DRIVE, SO WHY DON'T YOU FORGET ABOUT THE PERILS OF FLYING, SETTLE BACK, AND LET THIS MUSIC CALM YOU DOWN? |
Вот классическая мелодия в классическом темпе так почему бы не забыть о полётах в дальние страны, откинуться назад и успокоиться под звуки этой музыки? |
Try to keep calm. Chummy, stay calm. |
Постарайся успокоиться, Чамми. |
Job one... calm everybody down. |
Задание первое... заставить их успокоиться. |
Fine, we won't bounce you as long as you calm yourself down. |
Ладно, мы не вытащим тебя, Только тебе нужно успокоиться. |