Reduction of the list of "credit" periods included in the length of service when calculating work pensions without insurance contributions; |
сокращение перечня "кредитных" периодов, включаемых в трудовой стаж при исчислении трудовой пенсии без уплаты страховых взносов; |
In calculating the time-limits provided for in this article the date of delivery, or the date of checking, or the date when the goods were placed at the disposal of the consignee, as the case may be, shall not be included. |
При исчислении сроков, предусматриваемых настоящей статьей, дата поставки или, в зависимости от обстоятельств, дата констатации или дата предоставления товара получателю не учитываются. |
(Claims by UNRWA staff members that prior periods of service for the Agency should be taken into account for calculating their entitlement to early retirement and for determining the applicable rate of exchange for payments to them) |
(Заявления сотрудников БАПОР о том, что предыдущие периоды службы в Агентстве должны учитываться при исчислении их прав на досрочный выход в отставку и при определении применимого обменного курса для осуществляемых им выплат) |
Regarding the Geneva post adjustment, he said that the Commission had indicated in its report that, when calculating the post adjustment, it would be possible to take into account the cost of living in the border areas of France. |
Что касается индекса корректива по месту службы в Женеве, то КМГС указывает в своем докладе, что при исчислении этого индекса можно учитывать стоимость жизни в приграничных районах Франции. |
In calculating GDP for 2006, GDP for 2005 was revised upwards, to account for the fact that the overall gross operating surplus included the public service's gross operating surplus, which had not been taken into account in 2005. |
ВВП за 2005 год был пересмотрен в сторону повышения при исчислении ВВП за 2006 год, с учетом общей валовой прибыли (ВП), ВП административных органов, которая не принималась в расчет в 2005 году. |
a) In 1999, CIS-STAT will make proposals for Commonwealth national statistical offices to improve compilation of the index of consumer prices with respect to housing services aiming to standardize methods of accounting for the nature of residential holdings when calculating this CPI component. |
а) В 1999 году Статкомитет СНГ подготовит предложения для национальных статистических органов стран Содружества по совершенствованию методов расчета индекса потребительских цен на жилье с целью обеспечить унификацию методов учета характера владения жильем при исчислении этой составляющей индекса потребительских цен. |
(c) National staff ($10.6 million), due to the application of a higher average national salary scale and of the projected World Bank rate of exchange for 2011 in calculating national staff costs; |
с) национальным персоналом (10,6 млн. долл. США) - в результате применения более высокой ставки окладов для национальных сотрудников, а также применения в 2011 году предполагаемого обменного курса Всемирного банка при исчислении расходов на национальный персонал; |
It supported the use of MERs in calculating future scales and agreed that the debt burden adjustment should be maintained. |
Его страна поддерживает предложение использовать рыночные валютные курсы (РВК) при исчислении будущих шкал и соглашается с тем, что следует сохранить скидку на бремя задолженности. |
This was explored by calculating Laspeyres1, Paasche1 and Fisher1 indices for the full RPI set of price data and for the sub-sample representing matched observations. |
Этот эффект использовался при исчислении индексов Ласпейреса1, Пааше1 и Фишера1 по полному набору ценовых данных ИРЦ и по подвыборке, представляющей совпадающие значения. |
Second, when changes in the natural resource base are included in calculating farm income, resource-conserving production practices can compete economically and financially with conventional ones. |
Во-вторых, когда изменения, касающиеся природных ресурсов, учитываются при исчислении доходов фермеров, ресурсосберегающие производственные методы с экономической и финансовой точек зрения способны составлять конкуренцию традиционным методам. |
Official holidays or non-business days occurring during the running of the period of time are included in calculating the period. |
Официальные праздники или нерабочие дни, имеющие место в течение срока, не исключаются при его исчислении. |
The Advisory Committee was provided with the indicative shares for the biennium 1998-1999, based on end-of-1996 staffing data, used in calculating the costs contained in the budget proposal. |
Консультативному комитету была представлена следующая таблица с информацией о примерных долях на двухгодичный период 1998-1999 годов, составленная на основе данных о числе сотрудников на конец 1996 года, использовавшихся при исчислении расходов, указанных в предлагаемом бюджете. |
In calculating the value of recommended awards, the Panel determined that the exchange rates used by the Claimants were reasonable approximations of the applicable rates in the United Nations Monthly Bulletin of Statistics. |
При исчислении рекомендованных сумм компенсации Группа определяла, насколько точно указанные заявителями валютные курсы согласовывались с применимыми курсами, публикуемыми в Ежемесячном статистическом бюллетене Организации Объединенных Наций. |
In calculating the present value of the minimum lease payments, the discount factor is the interest rate implicit in the lease, if this is practicable to determine; if not, the lessee's incremental borrowing rate should be used. |
При исчислении дисконтированной величины минимальных арендных платежей в качестве коэффициента дисконтирования используется заложенная в договоре аренды процентная ставка, если имеется реальная возможность ее определить; в противном случае следует использовать применяемую арендатором приростную ставку процента на заемный капитал. |
At an elementary level, the amount of groundwater moving into an international watercourse has to be included in calculating the total volume of flow of the watercourse. |
На элементарном уровне при исчислении суммарного объема стока водного пути необходимо учитывать количество грунтовых вод, втекающих в определенный международный водный путь. |
It noted in particular that there was a convergence of views between the Standing Committee and the Commission on the use of equal weights to be applied in calculating an average net-to-gross tax relationship across the seven headquarters duty stations selected for that purpose. |
Правление, в частности, отметило совпадение точек зрения Постоянного комитета и Комиссии по вопросу использования равных весов при исчислении среднего соотношения чистого и валового вознаграждения в контексте налогообложения в семи местах службы, в которых расположены штаб-квартиры, отобранные для этой цели. |
Additionally, as an incentive for CSSA recipients to find work and continue working, a part of their earnings is disregarded for calculating CSSA rates. |
Кроме того, часть заработка лиц, участвующих в СВСО, не учитывается при исчислении тарифов СВСО в порядке стимулирования таких лиц к подысканию работы и продолжению трудовой деятельности. |
In calculating the period between the dates of separation and re-entry into participation under article 21 (a) no recognition shall be given to any intervening non-contributory service even if subsequently validated under article 23. |
При исчислении продолжительности периода между прекращением службы и моментом возобновления участия в Фонде согласно пункту (а) статьи 21 никакой промежуточный не зачитываемый для пенсии срок службы не учитывается, даже если впоследствии он признается действительным согласно статье 23. |
Part-time work shall not result in any limitations when setting the duration of annual holiday, calculating the length of service, promoting an employee, improving qualification, as well as shall not limit other labour rights of the employee. |
Работа на условиях неполного рабочего времени не влечет для работников каких-либо ограничений при установлении продолжительности ежегодного отпуска, исчислении трудового стажа, назначении на более высокую должность, повышении квалификации, а также не ограничивает другие трудовые права работника. |
A vacancy rate of 35 per cent has been applied to National Professional Officers and a vacancy rate of 20 per cent has been applied for Local level staff in calculating the cost estimates for 2012. |
При исчислении сметы расходов на 2012 год применялся коэффициент вакансий в размере 35 процентов в отношении национальных сотрудников категории специалистов и 20 процентов в отношении сотрудников местного разряда. |
In calculating costs, vacancy factors ranging from 35 to 15 per cent had been used and in the case of international contractual personnel, a 20 per cent vacancy factor had been included to reflect actual numbers. |
При исчислении суммы расходов использовались показатели вакантных должностей в пределах от 35 до 15 процентов, а в отношении международных сотрудников, набираемых по контрактам, для отражения фактического числа должностей использовался показатель вакантных должностей в размере 20 процентов. |
The basis for calculating the costs of Management Service Agreements needed updating. |
Существует необходимость в обновлении основы, используемой при исчислении расходов, связанных с Соглашениями об оказании управленческих услуг. |
The Commission noted that the normal methodology had been followed in calculating fee increases at schools attended by children of staff, which is one of the bases on which education grant adjustments are made. |
Комиссия отметила, что при исчислении величины повышения платы за обучение в школах, где учатся дети сотрудников, т.е. одного из базовых элементов, лежащего в основе корректировки размеров субсидии на образование, использовалась обычная методология. |
In calculating the cost of posts, a revised standard for common staff costs has been used for 1997 based on 1996 experience. |
При исчислении объема расходов по должностям на 1997 год с учетом опыта деятельности в 1996 году использовалась пересмотренная норма общих расходов по персоналу. |
However, when calculating the unemployment benefit the generally applicable rate is raised from 55 per cent to 80 per cent (supplementary contribution) if the recipient of the benefits has maintenance obligations in respect of family members. |
Однако при исчислении размера пособия по безработице общеприменимая ставка поднимается с 55 процентов до 80 процентов (дополнительный взнос), если лицо, получающее пособие, имеет обязательства по содержанию членов семьи. |