He can also speak backwards, and calculate calendars. |
Кроме того, он может говорить в обратном направлении и рассчитывать календарь. |
Linking education data with labor market data, one could for example calculate employment rates for these particular groups. |
Увязка данных об образовании с данными о рынке труда позволила бы, например, рассчитывать показатели занятости по этим конкретным группам. |
Used to measure its audience, knowing its visitors, or calculate its return on investment. |
Используется для измерения своей аудитории, зная его посетителей, или рассчитывать на возвращение своих инвестиций. |
In order for a data exchange to work, the IMF must accept the disaggregated data from Eurostat and calculate the aggregates it needs. |
Чтобы обеспечить эффективный обмен данными, МВФ должен принимать дезагрегированные данные Евростата и рассчитывать необходимые агрегированные показатели. |
The participants recommended that the software continue to automatically calculate the table of changes to past data: Recalculation - recalculated data). |
Участники рекомендовали, чтобы программное обеспечение по-прежнему позволяло автоматически рассчитывать таблицу изменений по сравнению с ранее представленными данными ОФД: "Перерасчет - перерассчитанные данные"). |
For example, insurance companies can calculate the risks on the basis of a statistically reliable method. |
Например, страховые компании могут рассчитывать риск, выбирая один из нескольких статистически проверенных методов. |
He needs someone who can do really complex space-time calibrations and calculate bearings, and I just... |
Ему нужен кто-то, кто сможет делать... пространственно-временные калибровки, рассчитывать курсы... А я... |
In addition, Parties may voluntarily calculate emissions from road vehicles based on fuel used or kilometres driven in the geographic area of the Party. |
Кроме того, Стороны могут на добровольной основе рассчитывать выбросы дорожных транспортных средств с помощью данных об объемах использованного моторного топлива или километраже их пробега в том географическом районе, к которому относится Сторона. |
The obligation to pay and calculate the amount of social insurance contributions, |
обязанности рассчитывать и выплачивать взносы в систему социального страхования; |
The consumer system must calculate the payment for each municipal service separately depending on its quantity in each apartment and thus to check the bills of producer. |
Система потребителя должна рассчитывать плату за каждую услугу отдельно в зависимости от ее количества и качества в каждой квартире и тем самым контролировать счета производителя. |
If we can calculate inflation and GDP, it should not be beyond our abilities to develop an effective and scientific measure of corruption. |
Если мы умеем рассчитывать инфляцию и ВВП, то нам должно быть под силу разработать эффективный и научно обоснованный метод количественной оценки коррупции. |
The Department will therefore, for budgetary purposes, calculate the expected rental costs on the basis of the flat rate per staff member regardless of grade or source of funding. |
Поэтому при составлении бюджетных смет он будет рассчитывать стоимость аренды помещений на основе единого показателя площади на одного сотрудника независимо от класса его должности и/или источника ее финансирования. |
This mathematical model allows to compare tuning out of different relay from MCS and calculate parameters of operation of protection according to the parameters of the system and transformer or characteristics of one-phase MCS. |
Математическая модель позволяет сравнивать отстроенность разных реле от БТН и рассчитывать параметры срабатывания защиты по параметрам системы и трансформатора или характеристикам однофазного БТН. |
The GSETT-3 International Data Centre is not providing identification of detected seismic events, but will soon calculate and compile agreed parameters, which characterize the observed signals and which may assist participating countries in identifying the source of the event. |
Международный центр данных ТЭГНЭ-З не осуществляет идентификацию обнаруженных сейсмических явлений, но он вскоре будет рассчитывать и компилировать согласованные параметры, которые характеризуют наблюдаемые сигналы и которые могут помочь участвующим странам в идентификации источника явления. |
For each run, read vacuum level at one second intervals, calculate mean vacuum and standard deviation (s). |
Для каждого пробега необходимо фиксировать уровень разрежения с интервалами в одну секунду, а также рассчитывать средний уровень разрежений и стандартное отклонение (s). |
In 2000, when the decision is taken on the membership of the EMU, Eurostat will also calculate and publish the Monetary Union Index of Consumer Prices (MUICP). |
В 2000 году после принятия решения о составе ЕВС Евростат будет также рассчитывать и публиковать индекс потребительских цен Валютного союза (ИПЦВС). |
1/ Denotes agreement in the data collected for a given topic, but not necessarily in the form of a joint questionnaire; "Partial" indicates that the IMF must calculate aggregates from reported items or that some items must still be collected from national sources. |
1 Подразумевается согласованность в данных, собираемых по конкретной проблематике, но не обязательно в форме совместного вопросника; "частично" означает, что МВФ должен рассчитывать агрегированные показатели на основе сообщенных данных или что некоторые данные должны быть дополнительно собраны из национальных источников. |
Based on these data, the international guarantee system should be in a position to better calculate the overall risk at stake and national associations should be able to better determine the maximum number of TIR Carnets issued to TIR Carnet holders at a time. |
На основе этих данных международная гарантийная система должна быть в состоянии точнее рассчитывать общий риск, а национальные объединения точнее устанавливать максимальное количество книжек МДП, выданных держателям книжек МДП в определенное время. |
The Customs authorities will also calculate the "key", from the information they received directly from the holder or through the eTIR international system, and therefore provide the holder with a quick mean to ensuring that the correct information has been considered. |
Таможенные органы также будут рассчитывать соответствующий "ключ" на основе информации, полученной ими непосредственно от держателя или через международную систему МДП, и, таким образом, предоставлять держателю оперативное средство для обеспечения учета правильной информации. |
In general, expert review teams shall calculate each adjustment at the level at which the problem is identified, e.g. the IPCC category level or for the specific component in question. |
Группа экспертов по рассмотрению, как правило, должна рассчитывать каждый корректив на том уровне, на котором выявлена проблема, например на уровне категории МГЭИК или на уровне соответствующего конкретного компонента. |
How should the user of a portable tank, in order to check if the test pressure of the tank he wants to fill, is high enough, calculate this head pressure? |
Каким образом пользователь переносной цистерны должен рассчитывать этот напор с целью проверки того, является испытательное давление цистерны, которую он собирается наполнять, достаточно высоким? |
∙ Calculate the provisional annual transboundary transport of lead and cadmium for 1990-1996; |
рассчитывать предварительные данные по ежегодному трансграничному переносу свинца и кадмия в период 1990-1996 годов; |
You must calculate this curve manually. |
Эту кривую требуется рассчитывать вручную. |
It may calculate the net brake engine torque or perform unit conversions. |
Он может рассчитывать приведенный крутящий момент двигателя, поглощаемый при торможении, либо производить перевод единиц измерения . |
The calculation of the audience may well have gone so far as to seek to plan for, calculate and evaluate even chaos and tumult. |
Учёт зрителя мог вполне доходить до того, чтобы планировать и рассчитывать даже на хаос и переполох. |