Английский - русский
Перевод слова Businessmen
Вариант перевода Предприниматели

Примеры в контексте "Businessmen - Предприниматели"

Примеры: Businessmen - Предприниматели
The reported victims included women, students, businessmen, farmers, workers, a writer, a government employee and human rights defenders. Среди жертв имеются женщины, студенты, предприниматели, рабочие, один писатель, один государственный служащий и правозащитники.
At the same time, it would appear that some businessmen and others were abducted to pressure them to pay "fines" which appeared to amount to extortion. Кроме того, некоторые предприниматели и другие лица похищались, судя по всему, для того, чтобы заставить их заплатить «штраф», что, как представляется, равноценно вымогательству.
Its members are regional chambers of commerce and industry, as well as Russian organizations including joint enterprises with foreign capital and individual businessmen, and associations and unions of entrepreneurs. Ее членами являются региональные торгово-промышленные палаты, а также российские организации, включая совместные предприятия с иностранным капиталом, и отдельные предприниматели, ассоциации и союзы предпринимателей.
On that occasion the Haitian businessmen and Aristide agreed on new rules to be followed when democracy was restored and the President returned. На этой встрече гаитянские предприниматели и Аристид согласились на новые "правила игры" на то время, когда будет восстановлена демократия и президент вернется к исполнению своих обязанностей.
It did not apply to temporary visitors (tourists and businessmen) and met the same concerns as checks at border crossings. Такое разрешение не требуется для лиц, временно пребывающих в стране (туристы, предприниматели), и оно предусмотрено с той же целью, что и пограничный контроль.
These persons are alleged to be former political leaders, high-ranking military officers, media leaders, senior government administrators, prominent businessmen and public figures. Предположительно этими лицами были бывшие политические лидеры, военачальники, руководители средств массовой информации, правительственные должностные лица старшего уровня, видные предприниматели и общественные деятели.
In the transit area, the Group saw about 50 Chinese citizens who had not requested asylum but had intended to enter Romania as businessmen. В этой же транзитной зоне члены Группы увидели около 50 китайских граждан, которые собирались въехать в Румынию не в качестве просителей убежища, а как предприниматели.
Children and women, as well as prominent businessmen, are reported to be the prime targets for ransom. Согласно поступающим сообщениям, с целью получения выкупа похищаются прежде всего дети и женщины, а также крупные предприниматели.
Meaningful debate will be resisted by vested interests, politicians, businessmen and intellectuals, and by those who wish to keep the status quo for its own sake, not understanding the detrimental impacts of a broken economic system on society as a whole. Содержательному обсуждению будут мешать привилегированные группы, политики, предприниматели и интеллектуалы, а также те, кто хочет сохранить существующее положение просто в силу непонимания пагубных последствий несовершенства экономической системы для общества.
Local businessmen and traders would readily take the risk of purchasing goods in Chad, South Sudan and Uganda, smuggling them to Darfur and selling them to various armed opposition groups. Местные предприниматели и торговцы охотно идут на риск и закупают товары в Чаде, Южном Судане и Уганде, переправляют их в Дарфур и продают различным вооруженным оппозиционным группам.
Opposition elements consisting of warlords, businessmen, fundamentalists and others are arming and training themselves in reaction to the anticipated arrival in Somalia of the newly elected Government. Оппозиционные элементы: полевые командиры, предприниматели, фундаменталисты и пр. вооружаются и проходят подготовку в преддверии ожидаемого переезда в Сомали членов нового избранного правительства.
Ituri-based businessmen have all acknowledged to the Group that the traditional trading network with businesses located in Uganda and points beyond has not been interrupted by the violence and banditry of the Ituri armed group leaders and their militias. Базирующиеся в Итури предприниматели заявили Группе, что насилие и преступления со стороны лидеров итурийских вооруженных группировок и их ополчений не смогли нарушить традиционные торговые связи с коммерческими предприятиями, расположенными в Уганде и за ее пределами.
For example, the Monitoring Group received information that on 8 February 2004, businessmen Hassan Haji Ali and Osman Hashi Diini brought large quantities of weapons to Irtogte, specifically to be sold at the market. Например, Группа контроля получила информацию о том, что 8 февраля 2004 года предприниматели Хасан Хаджи Али и Осман Хаши Дини доставили на «Иртогте» крупные партии оружия, предназначенные для продажи именно на этом рынке.
It is not a secret, that businessmen from many countries register companies, invest their assets to the countries with low tax rates or tax exempt zones (so called, offshore centers). Ни для кого не является секретом, что предприниматели из многих стран регистрируют компании, инвестируют свои активы в государствах с низкими налогами или в зонах, где таких налогов вообще нет (в так называемых оффшорных центрах).
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. «Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства.
In a few instances (for example the Workshop on Trade Finance in Transition Economies), private businessmen together with the secretariat form a steering group to organize an event. В нескольких случаях (например, в связи с Рабочим совещанием по финансированию торговли в странах с переходной экономикой) частные предприниматели вместе с секретариатом создавали руководящие группы для организации соответствующих мероприятий.
Some of the major complaints of businessmen, especially in small enterprises, against Governments, particularly in developing countries, are of excessive and burdensome regulations. Предприниматели, особенно владельцы малых предприятий, главным образом в развивающихся странах, чаще всего жалуются на чрезмерное и громоздкое регулирование их деятельности государством.
Were there any self-employed businessmen among the minorities and how many were there in percentage terms? Имеются ли в числе меньшинств предприниматели, работающие не по найму, и какова их доля?
The alliance had mutual benefits: businessmen were able to operate in a more stable and secure environment, and to augment deals and income, while ICU had strong financial support and guidance on organizing and administering revenues. Этот альянс основывался на взаимных выгодах: предприниматели имели возможность действовать в более стабильной и безопасной обстановке, расширять сделки и увеличивать доходы, в то время как СИС пользовался мощной финансовой поддержкой и получал консультации в отношении организации получения доходов и управления ими.
These experts, who include businessmen, bankers, lawyers, economists, consultants, sector analysts and academics, have indicated their willingness to continue to work with the United Nations to promote the use of PPP structures in central and eastern Europe and the CIS. Эти эксперты: предприниматели, банкиры, юристы, экономисты, консультанты, аналитики и представители научных кругов, - выразили готовность продолжать сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле стимулирования использования структур ПГЧС в странах центральной и восточной Европы и СНГ.
According to press reports, local businessmen say that tariff concessions made as a result of signing the North American Free Trade Agreement and joining the World Trade Organization have erased the price advantage the United States Virgin Islands used to have as a free port. Согласно сообщениям прессы, местные предприниматели отмечают, что тарифные уступки, предусмотренные в силу подписания Североамериканского соглашения о свободной торговле и вступления во Всемирную торговую организацию, свели на нет ценовые преимущества, которые Виргинские острова Соединенных Штатах имели ранее как порто-франко.
Many women work as domestic employees in private homes, the men do manual labour, and there is a smaller number of professionals and businessmen. Многие женщины работают в качестве прислуги в частных домах, а мужчины занимаются физическим трудом, и лишь небольшую их часть составляют специалисты или предприниматели.
Since warlords, businessmen and their supporters have already illegally appropriated most of these assets, a concerted effort may be advisable to impede access to funding sources that have been used for violations of the arms embargo. Поскольку предводители вооруженных группировок, предприниматели и те, кто их поддерживает, уже незаконно присвоили бόльшую часть этих активов, можно было бы рекомендовать принять согласованные меры по пресечению доступа к источникам финансирования, используемым для нарушений эмбарго на поставки оружия.
(a) Disagreement about increased tax rates: businessmen, especially traders, refused to pay increased taxes set by the Transitional Federal Government. а) несогласие с увеличенными ставками налогов: предприниматели, особенно торговцы, отказались платить более высокие налоги, установленные переходным федеральным правительством.
Somali businessmen inside and outside the country are keener to make more business deals, taking advantage of reduced costs and improved security conditions in Mogadishu, which also contribute to minimizing risks and enhancing profits. Сомалийские предприниматели в стране и за ее пределами охотнее заключают все больше сделок, используя преимущества, связанные с сокращением расходов и улучшением положения в области безопасности в Могадишо, которые также содействуют сведению риска к минимуму и увеличению прибыли.