Report of Hydrostatic Tests, Periodic Pressure Cycling and Burst Tests - Required to report test and data required in this Regulation. |
Протокол гидростатических испытаний, испытаний на циклическое изменение давления и испытаний на разрыв - требуется для регистрации результатов испытаний и данных, предписываемых настоящими Правилами. |
5.2.8. Residual burst strength test |
5.2.8 Испытание для проверки остаточной прочности на разрыв |
8.6.2. Hydrostatic pressure burst test |
8.6.2 Испытание на разрыв под гидростатическим давлением |
Did she burst an artery? |
Разрыв артерии? Нет, вот. |
Retesting for the burst test |
2.2.3.4 Повторное проведение испытания на разрыв |
And her right lung is collapsed, burst spleen. |
Лёгкое не работает, разрыв селезёнки. |
In Life magazine, it is called an air burst. |
В журнале "Лайф" пишут "воздушный разрыв". |
Residual strength burst test (hydraulic) Verification test for service terminating performance in fire |
Испытание для проверки остаточной прочности на разрыв (под гидравлическим давлением) |
The burst of the property bubble fuelled by the credit boom restricted the lending capacity of the banking sector. |
Разрыв «мыльного пузыря» рынка недвижимости, возникшего в результате кредитного бума, привел к ограничению кредитоспособности банковского сектора. |
At the component level, stakeholders conducted and evaluated bonfire, burst, and pressure recycling tests to determine adequacy of proposed requirements for hydrogen on-board containers. |
На уровне компонентов заинтересованными сторонами были проведены - с последующей оценкой - испытания на огнестойкость, на разрыв и на циклическое изменение давления с целью установления степени адекватности предлагаемых требований, предъявляемых к резервуарам для хранения водорода на борту транспортных средств. |
Okay, if you do move, a burst of tendrils will release a fatal dose of tetrodotoxin. So, again, just need you to blink once so that you understand. |
Если ты пошевелишься, разрыв усиков бота высвободит смертельную дозу тетродоксина, поэтому еще раз, мигни один раз, если осознаешь это. |
Following the pressure cycling at high temperature, containers shall be submitted to the external leak test and then hydrostatically pressurized to failure in accordance with the burst test procedure. |
После прекращения циклического воздействия давления при высокой температуре баллоны представляются на испытание на внешнюю герметичность, а затем подвергаются гидростатическому давлению с целью выявления неисправностей в соответствии с процедурой испытания на разрыв. |
In the canton of Vaud, an inspector who had gone alone to interview a detainee in Bois-Mermet Prison was accused of assaulting him and in particular of having caused him a burst eardrum. |
В кантоне Во инспектор, который один отправился допрашивать заключенного в тюрьме Буа-Мерме, был обвинен в насильственных действиях в отношении этого заключенного, которые вызвали, в частности разрыв барабанной перепонки. |
(b) until leakage or bursting occurs; the dished end, if any, shall yield first and the receptacle shall not leak or burst until a pressure 1.2 times the test pressure has been reached or passed. |
Ь) до появления утечки или разрыва: вогнутое днище, если таковое имеется, должно сначала несколько опуститься, и потеря герметичности или разрыв сосуда не должны происходить до достижения давления, превышающего испытательное давление в 1,2 раза. |
For monotonic pressurised burst test, a total crack length measured on the external surface of 1.1 times the original machined length is allowed. |
В случае проведения испытания на разрыв методом плавного увеличения давления допускается образование трещины общей длиной, измеренной на внешней поверхности, равной 1,1 первоначальной длины смоделированной трещины; |
(a) If the outer layer has a mechanical (load carrying) function, the container shall be burst tested according to the requirements of paragraph 2.2 of this annex, after exposing to a representative UV-radiation; |
а) Если наружный слой предназначен для выполнения какой-либо механической (перенесение груза) функции, то баллон подвергается испытанию на разрыв в соответствии с предписаниями пункта 2.2 настоящего приложения после выдерживания его под воздействием репрезентативного УФ излучения. |
(c) If a burst test or peeling test fails, additional tests can be performed to demonstrate that the cause of periodic failure is delimited to (a) specific sub-group(s). |
с) Если баллоны не выдержали испытание на разрыв, можно провести дополнительные испытания, чтобы продемонстрировать, что причина непрохождения испытания ограничивается отдельной (отдельными) подпартией (подпартиями). |
These changes are designed to reduce the sensitivity of initial burst measurements to the fuelling rate and to evaluate capability to sustain pressure. |
Эти изменения имеют целью снизить порог чувствительности первоначальных замеров при испытании на разрыв и оценить способность системы выдерживать давление. |
Either the lining of his stomach burst, or he suffered cardiac arrest. |
Либо разрыв стенок желудка, либо инфаркт миокарда. |
When your appendix burst, it was like a dam giving way. |
Разрыв аппендикса был словно прорыв плотины. |
In October, drummer Jared Champion's appendix suddenly burst, requiring immediate medical attention. |
В октябре у барабанщика группы, Джареда Чемпиона, случился разрыв аппендикса, что потребовало срочного медицинского вмешательства. |
His appendix has burst, and his life is... |
У него разрыв аппендикса, и его жизнь... |
Did you tell him to walk it off after his appendix burst? |
Вы ему говорили "погуляй, пройдёт", когда у него был разрыв апендикса? |
The outer vessel shall have a minimum design gauge pressure of 1,275 kPa and a minimum burst gauge pressure of 2,755 kPa. |
Наружный сосуд должен выдерживать минимальное расчетное манометрическое давление 1275 кПа и минимальное манометрическое давление на разрыв 2755 кПа. |
Although these enriched the plethora of physical forms, the urban structure burst at its traditional seams, engendering spatial segregation, a new pluralism and eclecticism of urban forms, in a precarious dynamic balance. |
Хотя эти центры обогатили разнообразие физических форм, произошел разрыв городской структуры в ее традиционных местах соединения, вызвав пространственное разделение, новый плюрализм и эклектизм городских форм в условиях шаткого динамического баланса1. |