| They said the burning of passes... | Там написано, что сжигание паспортов мистером Ганди... |
| By contrast, burning coal yields only C02. | В отличие от этого, сжигание угля приводит к образованию только C02. |
| uncontrolled combustion such as barrel burning and open fire places, | неконтролируемое сжигание, такое как сжигание в железных бочках и открытое сжигание, |
| but it came in a society in which the burning of various members of it was not considered important by those in charge. | Нет, но в него входит общество, в котором сжигание некоторых членов не считалось существенным ответственными людьми. |
| The atrocities described most consistently included severe beatings, burning or mutilation of hands, biting the flesh off the faces, arms and other body parts, freezing or starving to death. | Зверства, описанные наиболее последовательно, включали в себя жестокие побои, сжигание или увечья рук, откусывание плоти от лица, рук и других частей тела, замораживание или голодную смерть. |
| It's not even burning. | Светит, но не горит. |
| He is burning out Captain. | Он просто горит, капитан. |
| Smells like burning garbage. | ак-будто, мусор горит. |
| It's our field that's burning! | Это наше поле горит! |
| He pauses, sniffs the smoke-filled air, and remarks in a Groucho Marx voice "Say, something is burning around here!", then realizes what is burning and leaps about screaming. | Пламени... пламени...» Том делает паузу, нюхает воздух и говорит голосом комика Граучо Маркса: «Эй, а что-то здесь действительно горит!». |
| Reference has been made to the dastardly attack on and burning down of the Pakistan embassy in Kabul about four weeks ago - on 6 September 1995 - by a mob of 3,000 persons, instigated and led by the Kabul authorities. | Была сделана ссылка на трусливое нападение и поджог посольства Пакистана в Кабуле примерно четыре недели назад - 6 сентября 1995 года - трехтысячной толпой, подстрекаемой и ведомой властями Кабула. |
| The Committee has in the past considered that the burning of a house in the absence of other aggravating circumstances (such as people occupying the house at the time of destruction) does not constitute torture. | В прошлом Комитет высказывал мнение, что поджог дома в отсутствие иных отягчающих обстоятельств (например, присутствия в доме людей в момент его обрушения) не является пыткой. |
| Burning and destruction of houses, failure to investigate and failure to provide compensation - articles 16, paragraph 1, 12 and 13 | Поджог и разрушение домов, непроведение расследования и непредоставление компенсации - пункт 1 статьи 16, статьи 12 и 13 |
| Since SAF launched its offensive on Abyei in May 2011, Abyei has witnessed a population exodus southward, and widespread looting, burning of tukuls and other damage to property mainly by Misseriya militia. | После того как в мае 2011 года СВС развернули свое наступление на Абьей, там имел место исход населения в южном направлении и происходили массовые грабежи, поджог жилищ-тукулов и причинение иного ущерба имуществу, главным образом со стороны миссерийского ополчения. |
| There have been a series of mob attacks on several police stations and court houses to free suspects or to administer instant justice, and the burning of a hospital to protest against the unavailability of emergency medical personnel. | Имела место серия нападений толп людей на несколько полицейских участков и зданий с целью освобождения подозреваемых и совершения самосуда на месте, а также поджог больницы в связи с отсутствием персонала скорой медицинской помощи. |
| I mean, I thought this was a teacher conference, not a book burning. | Я-то считала, что это учительская конференция, а не "Сожжение книг". |
| the penalty for denying this is death by burning even after recantation. | Наказание за отрицание этого смерть через сожжение, даже после публичного покаяния. |
| Abroad in the Netherlands, the Great Fire of London was seen as a divine retribution for Holmes's Bonfire, the burning by the English of a Dutch town during the Second Anglo-Dutch War. | В Нидерландах Великий лондонский пожар был воспринят как божественное возмездие за Костёр Холмса, сожжение англичанами голландского города во время второй Англо-Голландской войны. |
| In the capital of a European country, attempted burglary of the residence and the burning of a stolen vehicle in front of the residence building. | произошедшая в столице одной европейской страны попытка ограбления жилища и сожжение украденной автомашины напротив здания резиденции. |
| Many of the practices of Tantric Buddhism are derived from Brahmanism (the usage of mantras, yoga, or the burning of sacrificial offerings). | Много практик тантрического буддизма пришли из брахманизма (мантра, йога, сожжение сакральных жертв). |
| Type N open: means a tank vessel intended for the carriage of liquids in open cargo tanks. 210307 (2) Amend to read: "Gas-freeing through flame arresters capable of withstanding steady burning. | Тип N открытый: означает танкер, предназначенный для перевозки жидкостей в открытых грузовых танках. 210307 (2) Изменить следующим образом: "Дегазация... через пламегаситель, способный выдержать устойчивое горение. |
| 17.13.1.4 Amend the second sentence to read as follows: "Acceptor article response levels assessed as no reaction, burning, deflagration, or explosion as outlined in Appendix 8 are considered as negative results and noted as" - ".". | 17.13.1.4 Исправить второе предложение следующим образом: «Степени реакции изделия-акцептора, оцениваемые как отсутствие реакции, горение, дефлаграция или взрыв, как это отмечается в приложении 8, рассматриваются как негативные и регистрируются как"-"». |
| Flashing ball burning her mind? | Свечение шара, горение её разума? |
| and an eductor capable of withstanding continuous burning; a flame arrester with a fixed plate stack; | i) пламегасителя, оснащенного неподвижным пластинчатым блоком, причем каждый грузовой танк должен иметь клапан пониженного давления, устойчивый к дефлаграции, и эжектор, который мог бы выдерживать устойчивое горение; |
| If, at the end of the test, the tank is burning, the fire must be extinguished forthwith. | Если в конце испытания бак горит, то горение незамедлительно ликвидируется при помощи огнетушителя. |
| He pulled two soldiers out of a burning truck. | Он вытащил двух солдат из горящего грузовика. |
| No burning oil if that's what you mean. | Горящего масла не чувствую, если ты это имела в виду. |
| A retired New York fireman, Randall Meade, pulled the children from a burning bus that had rolled into a ravine off the Jersey Turnpike. | Отставному пожарному из Нью-Йорка, Рэнделлу Миду, который вытащил детей из горящего автобуса, скатившегося в овраг с магистрали Джерси. |
| Being a hero isn't about being able to save every person from a mugging or - or pull someone from a burning building, but to give people hope for a brighter tomorrow. | Быть героем это не значит иметь возможность спасти всех от грабителей или или вытащить из горящего здания, но давать надежду людям на лучшее завтра. |
| He was to have received an award the next week for rescuing a woman and child from a 17-story burning building when he was a firefighter in 1977. | На следующей неделе его должны были наградить за спасение женщины и ребёнка из 17-этажного горящего здания, которое он совершил, когда работал пожарным в 1977 году. |
| All of you that saw that flash in the sky last night it wasn't the end of the world or a burning airliner. | Все вы видели вспышку в небе прошлой ночью, но это был вовсе не конец света или горящий самолёт. |
| The bombs were dropped on the heat target 10×30 meters (the fire burning on the raft). | Бомбы сбрасывались на тепловую мишень размером 10×30 метров (костёр, горящий на плоту). |
| Our next order of business will be Burning Man. | Значит, следующим пунктом у нас будет «Горящий человек» |
| At 09:20, the surviving Japanese aircraft departed, leaving Hornet dead in the water and burning. | В 09:20 уцелевшие японские самолёты ушли, оставив горящий «Хорнет» без хода. |
| At 11:00, Yorktown's air group attacked the burning and now almost stationary carrier, scoring with up to 11 more 1,000 lb (450 kg) bombs and at least two torpedoes. | В 11:00 группа самолетов с авианосца Йорктаун атаковала горящий и теперь почти неподвижный авианосец, добившись 11 попаданий 1000 фунтовыми (450 кг) бомбами и, по крайней мере, ещё двумя торпедами. |
| The burning of the church I can understand. | Сжечь церковь - это я могу понять. |
| I had been considering burning the files, but this is less melodramatic. | Я даже подумывал о том, чтобы сжечь все это, но это не так мелодраматично. |
| Maybe he considered burning the paintings. | Возможно он собирался сжечь картины. |
| He also recommended burning the city; once the British had control, it could never be recovered without a comparable or superior naval force. | Он также рекомендовал сжечь город, ибо когда англичане им овладеют, его невозможно будет вернуть, не имея флота. |
| The burning at the stake? | Сжечь меня на костре? |
| Unlike a vertical water screen, a spray system would also protect against any burning liquids around the boat. | В отличие от вертикальной водяной завесы водораспылительная система могла бы защищать также от воздействия горящих жидкостей вокруг судна. |
| The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. | Жители города испытали на себе не только ужас непрерывных выстрелов, но также взрывов и горящих грузовиков, используемых в качестве баррикад по всему городу, в точности как на поле битвы. |
| She is usually used in the installations of cogeneration to make the most of the latent heat in burning gases of engines, of turbines, of incinerators, oxidadores térmicos, etc. | Обычно используются в установках комбинированного производства тепла и энергии для получения латентного тепла горящих газов двигателей, турбин, мусоросжигателей, окислительных реакторов и т.д. |
| Ellis Wyatt, still missing, gave what was essentially a slap in the face to the government and the Fair Share Law by posting a sign at the base of the burning flame that read: | О том, что так и не объявившийся пока Эллис Вайят фактически нанес своеобразную пощечину правительству и Закону о Справедливом Распределении Благ, стало известно, когда возле одной из горящих скважин было обнаружено послание со следующими словами: |
| The citizens didn't only experience incessant gunfire but also explosions and burning trucks used as barricades across the city, so truly like a battlefield. | Жители города испытали на себе не только ужас непрерывных выстрелов, но также взрывов и горящих грузовиков, используемых в качестве баррикад по всему городу, в точности как на поле битвы. |
| The sheets you brought are on the bed, your Jo Malone candles are burning in every room, and every trace of my existence has been removed from the bathroom. | Простыни которые ты принесла на кровати, твои свечи от Джо малон горят во всех комнатах и каждый след моего существования исчез из ванной |
| I feel as if... my cheeks are burning... | у меня такое чувство,... что у меня горят щёки. |
| My ears are burning. | Наверное, у меня уши горят. |
| Your ears must be burning. | У тебя, наверно, горят уши. |
| My eyes are still burning. | Мои глаза все еще горят. |
| Parsons and I both saw a girl burning in flames. | Парсонс и я видели одно и то же видение девушки, горящей в огне. |
| But in the desert there was nothing except a burning palm tree. | Но в пустыне не было ничего, кроме горящей пальмы. |
| So all we need is a million tons of burning lava. | Значит все, что нам нужно, миллион тонн горящей лавы. |
| Have you ever smelled flesh... While it was burning? | Ты когда нибудь чувствовал запах... горящей плоти? |
| I mean, how could he be? Handcuffed inside a burning car? | Разве может выжить пристёгнутый наручниками в горящей машине? |
| Look, if it's burning, it's a U.T.I. | Если есть жжение, то это инфекция. |
| After a month's course, the swelling, burning, cramps and pain in her legs have disappeared. | После месячного курса прошли отеки, жжение, судороги и боли в ногах. |
| A burning of the lips that isn't thirst... but something 1,000 times more tantalizing, more exalting than thirst. | Жжение на губах, но не от жажды... а чего-то в тысячу раз более мучительного, более возвышенного? |
| Much burning or numbness? | Были ещё жжение или онемение? |
| "At this point, the woman may feel a burning or stinging sensation." | "Вследствие чего, женщина может почувствовать жжение или жалящее ощущение." |
| Concerning disaster mitigation, two specific activities may be mentioned: monitoring of draughts; and burning mass detection. | В отношении смягчения последствий стихийных бедствий можно отметить два конкретных вида деятельности: мониторинг засухи и обнаружение лесных пожаров. |
| Aerial fire fighting would facilitate the control of fires burning on minefields and terrain contaminated by UXOs. | Меры по борьбе с пожарами с воздуха будут способствовать тушению пожаров на минных полях и участках территории, на которых имеются неразорвавшиеся боеприпасы. |
| As a consequence of the burning and looting, entire villages have been abandoned. In others, only very few people are left. | В результате пожаров и грабежей целые деревни полностью опустели, а в других деревнях остаются лишь считанные жители. |
| A shudder in the loin engenders there, the broken wall, the burning roof and tower... | «И в содроганье чресел - крики боли... крушенье башен, стен... и марево пожаров... |
| a. Including anthropogenic surface sources, biogenic sources including emissions from biomass burning and forest fires, aircraft (ICAO) and shipping (IMO) emissions; | а. включая антропогенные источники на поверхности, биогенные источники, в том числе выбросы в результате сжигания биомассы и лесных пожаров, выбросы, связанные с воздушными (ИКАО) и морскими (ИМО) перевозками; |
| There was a burning question though that would not leave me. | Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня. |
| It was interesting to note that neither the Declaration nor the Strategy mentioned the word "globalization", an issue currently of burning interest. | Интересно отметить, что ни в Декларации, ни в Стратегии не упоминается о "глобализации" - вопросе, вызывающем сегодня жгучий интерес. |
| The big problem is the return of particularly vulnerable categories of refugees from countries of acceptance, because despite bilateral efforts made in many years in this regard, the burning BiH issue has not yet been systematically and fully resolved. | Большой проблемой является возвращение особо уязвимых категорий беженцев из принимающих стран, потому что, несмотря на двусторонние усилия, предпринимаемые в течение многих лет в этой области, этот жгучий для БиГ вопрос до сих пор не решен систематично и полностью. |
| The burning question before the world community, therefore, is how best to bring a swift end to the ruinous regime of the military and to enable Sierra Leone to rejoin the mainstream of human society. | Жгучий вопрос, стоящий перед мировым сообществом в этой связи, стоит таким образом: как наилучшим возможным образом как можно скорее положить конец разрушительному режиму военных и позволить Сьерра-Леоне вернуться в главное русло человеческого общества? |
| Tyger, Tyger, burning bright In the forests of the night | Тигр, Тигр, жгучий страх, Ты горишь в ночных лесах. |
| Apparently this was a burning question on everyone's mind. | Очевидно, что для всех это был животрепещущий вопрос. |
| Now, today's burning question - what are you doing tonight? | Животрепещущий вопрос дня - что вы делаете сегодня вечером? |
| That's your burning question? | И это ваш животрепещущий вопрос? |
| With Nero Burning ROM, cancel the wizard which automatically pops up and select Burn Image from the File menu. | Используя Nero Burning ROM, закройте мастер, автоматически появляющийся при запуске, нажмите Burn Image из меню File. |
| How do I upgrade to the full version of The Burning Crusade? | Как перейти с пробной версии Burning Crusade на полную? |
| This concept was first realized in The Burning Crusade with the introduction of Heroic mode, and Wrath of the Lich King is developing the idea even further with new Hard Modes. | Эта концепция была впервые воплощена в Burning Crusade с вводом героического режима, и в Wrath of the Lich King идея получила продолжение - был введен режим повышенной сложности. |
| They then modernised both their image and their overall sound, the result appearing on their 2003 album The Burning Season - their first on Metropolis Records. | Затем они стали модернизировать свой имидж и звучание, что привело к появлению в 2003 г. альбома «The Burning Season» - первого их альбома на лейбле Metropolis Records. |
| On June 7, 2007, after the Anaheim Ducks won the Cup, captain Scott Niedermayer brought the trophy to the set in Los Angeles of Jim Rome is Burning. | 7 июня 2007 года, после того, как «Анахайм Дакс» выиграли кубок, капитан Скотт Нидермайер принёс его на шоу «Jim Rome is Burning» в Лос-Анжелесе. |
| After burning it increases to around 500,000 printouts. | После выжигания продуктивность возрастает до около 500 тыс. |
| In regions of the South, marsh rabbits are regularly hunted along with swamp rabbits by burning large patches of dried grass to flush them out. | В южных штатах болотных кроликов регулярно истребляли вместе с водяными кроликами при помощи выжигания больших участков сухой травы, в засушливый сезоны. |
| We express concern that small island developing States are being increasingly impacted by issues that are transboundary in nature, such as air pollution, haze due to unregulated burning of forests, and marine litter. | Мы выражаем обеспокоенность тем, что на малых островных развивающихся государствах все больше сказываются проблемы транснационального характера, такие как загрязнение воздуха, задымление от нерегулируемого выжигания лесов и морской мусор. |
| The project has contributed to the conservation of tropical forests and their biological and cultural diversity, lowering carbon emissions caused by forest burning, enhanced economic opportunities to local communities and strengthened capacity to manage resource use in indigenous lands. | Этот проект способствовал сохранению тропических лесов и их биологического и культурного разнообразия, сокращению выбросов углерода в результате выжигания лесов, обеспечению более широких экономических возможностей местных общин и повышению потенциала в области освоения ресурсов в районах проживания коренного населения. |
| The Task Force on Health also reviewed the evidence on health effects of wildfires (wild and prescribed forest fires, tropical deforestation fires, peat fires, agricultural burning and grass fires). | Целевая группа по здоровью также рассмотрел фактологические данные о воздействии на здоровье стихийных пожаров (стихийных и контролируемых лесных пожаров, выжигания тропических лесов, торфяных пожаров, сельскохозяйственного и травяного палов). |