We are convinced that substantial progress in that field will be greatly enhanced by bridging differences and by jointly working towards complete implementation of the objectives of the NPT. |
Мы убеждены, что заметному прогрессу в этой области будет существенным образом способствовать преодоление разногласий и совместные действия на пути к полному осуществлению целей ДНЯО. |
Global support is needed for private foreign investment, especially in infrastructure development and other priority areas, including bridging the digital divide that exists in the Asia-Pacific least developed countries. |
Глобальная поддержка необходима для частных иностранных инвестиций, особенно в развитие инфраструктуры и другие области первоочередной важности, включая преодоление электронно-цифрового разрыва, который существует в азиатско-тихоокеанских наименее развитых странах. |
ISS also assume an important social function as access to basic services (including electricity, gas and safe drinking water), financial inclusion and bridging of the digital divide are catalytic to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs). |
СИУ выполняют также важную социальную функцию, поскольку доступ к базовым услугам (в том числе электричеству, газу и безопасной питьевой воде), охват финансовыми услугами и преодоление "цифровой пропасти" играют каталитическую роль в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ). |
They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. |
Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран. |
We consider the maintenance of a constructive dialogue to be useful even on those issues where stark differences of opinion remain and where a bridging of the gap is not yet within reach. |
Мы считаем, что даже по вопросам, в отношении которых по-прежнему сохраняется существенное расхождение во мнениях и преодоление разногласий все еще не представляется возможным, проведение конструктивного диалога весьма полезно. |
Consequently, in the face of rampant globalization, it is imperative that the international community should come together to create a modern development vision and strategy aimed at bridging the dangerous division which now separates the prosperous from the poor nations. |
Поэтому перед лицом безудержной глобализации международному сообществу необходимо объединить свои усилия в целях разработки современных теории и стратегии развития, направленных на преодоление опасного разрыва, существующего сейчас между богатыми и бедными государствами. |
As stated above, the Special Rapporteur considers of utmost importance the bridging of the divergent viewpoints of States, indigenous peoples and corporate actors in this regard, which necessarily entails the opening of a process of wide consultations and dialogue with all the actors concerned. |
Как указывалось выше, Специальный докладчик считает крайне важным преодоление здесь разногласий во взглядах между государствами, коренными народами и корпоративными субъектами, что неизбежно влечет за собой налаживание процесса широких консультаций и диалога с участием всех заинтересованных сторон. |
Thus, despite some achievements, alleviating poverty as well as bridging the increasing gap between the poor and the rich remains a central development challenge for Nepal. |
Поэтому, несмотря на некоторые успехи, борьба с нищетой и преодоление углубляющегося разрыва между богатыми и бедными остаются для Непала центральными задачами развития. |
In November 2000 the Department organized the fifth United Nations World Television Forum, bringing together some 1,000 industry leaders and experts from around the world to examine how the television industry could contribute to bridging the digital divide. |
В ноябре 2000 года Департамент организовал пятый Всемирный телевизионный форум Организации Объединенных Наций, на который собрались около 1000 представителей ведущих компаний и экспертов со всего мира для обсуждения возможного вклада телеиндустрии в преодоление «цифровой пропасти». |
Recent initiatives and events in various parts of the world over the past year aimed at bridging the digital divide should serve as a reminder of our common responsibility to humanity and our duty to improve the lives of the world's people through ICT. |
Последние инициативы и события в различных районах мира в прошедшем году, направленные на преодоление «информационной пропасти», должны служить напоминанием о нашей общей ответственности перед человечеством и нашем долге по улучшению жизни людей во всем мире с помощью ИКТ. |
The selection of WIDE as one of the finalists in the Stockholm Challenge Award, offered by the City of Stockholm in partnership with the European Commission, may be seen as a recognition of its unique contribution towards bridging the digital divide between rich and poor countries. |
Тот факт, что ВИДЕ стала одним из финалистов конкурса на получение премии Stockholm Challenge Award, присуждаемой городом Стокгольмом совместно с Европейской комиссией, можно расценивать как признание ее уникального вклада в преодоление «цифровой пропасти» между богатыми и бедными странами. |
I am encouraged by the efforts of many member States to review their policies concerning the priorities on the Conference agenda, and I hope that the outcomes will facilitate bridging remaining divergences and resuming the substantive work of the Conference in 2004. |
Меня обнадеживают усилия многих государств-членов по разбору своей политики в отношении приоритетов повестки дня Конференции, и я надеюсь, что их результаты облегчат преодоление остающихся расхождений и возобновление предметной работы Конференции в 2004 году. |
Panel discussion on "Building bridges, sharing experiences and bridging gaps in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean" (organized by the Permanent Mission of Burundi) |
Дискуссионный форум по теме «Наведение мостов, обмен опытом и преодоление отставания в странах Африки, Азии и Латинской Америки и Карибского бассейна» (организует Постоянное представительство Бурунди) |
Bridging the digital divide is a priority area of concern for all regional commissions. |
Преодоление цифрового разрыва является приоритетной задачей для всех региональных комиссий. |
Bridging the digital divide, therefore, will require efforts to achieve a more equal distribution of the benefits of new and old information technologies. |
Поэтому преодоление цифрового разрыва потребует усилий по достижению более справедливого распределения выгод новых и старых информационных технологий. |
Bridging the acknowledged divide between the non-governmental organization, business and government sectors and between small and large institutions gave added benefits. |
Дополнительные результаты принесло преодоление признанного разрыва между деятельностью неправительственных организаций, бизнеса и предприятий государственного сектора, а также между мелкими и крупными учреждениями. |
Bridging the digital divide, therefore, should remain an urgent priority of the entire international community. |
Поэтому преодоление «цифровой пропасти» должно оставаться одной из наиболее актуальных задач всего международного сообщества. |
Bridging the "digital divide" between rich and poor has become an increasingly important development goal. |
Преодоление «цифровой пропасти» между богатыми и бедными становится все более важной целью в области развития. |
Bridging together the "digital divide" will encourage those countries to develop local content on the Internet. |
Преодоление совместно этой «цифровой пропасти» поощрит эти страны развивать сайты с местным содержанием на Интернете. |
Bridging the digital divide must thus form part of our efforts to launch a dialogue. |
Таким образом, преодоление «цифрового разрыва» должно выступать частью наших усилий по налаживанию диалога. |
Bridging sustainably the financing gap is critical. |
Устойчивое преодоление нехватки финансирования имеет решающее значение. |
The parliamentary leaders then issued a political declaration entitled "Bridging the democracy gap in international relations: A stronger role for parliaments". |
Тогда парламентские лидеры приняли политическую декларацию, озаглавленную «Преодоление дефицита демократии в международных отношениях: усиление роли парламентов». |
Bridging the divide between rural and urban communities had multiple short- and long-term benefits, from helping to curb unwanted migration patterns to reducing the need for costly visits to urban centres. |
Преодоление разрыва между сельскими и городскими районами дает множество краткосрочных и долгосрочных выгод, от содействия сдерживанию нежелательных потоков миграции до уменьшения необходимости в дорогостоящих посещениях городских центров. |
Bridging the Digital Divide in an e-Era (Chinese Taipei) |
Преодоление цифрового разрыва в электронную эру (Китайский Тайбэй) |
Bridging the technological gap and digital divide |
Преодоление технологического разрыва и "цифровой пропасти" |