This could become part of a policy prerogative for bridging the digital divide. |
Это может стать составной частью политики, ставящей целью сокращение цифровой пропасти. |
Several delegations expressed the view that bridging the digital divide was but one step towards meeting the development agenda. |
Некоторые делегации выразили мнение, что сокращение цифрового разрыва является лишь одним шагом на пути выполнения повестки дня в области развития. |
It is also necessary to monitor the impact of the taken measures on bridging this divide. |
Также необходимо осуществлять мониторинг влияния принятых мер на сокращение данного разрыва. |
In this context, UNV contributions to bridging the digital divide included activities undertaken within the United Nations Technology Information Service framework. |
В этом контексте вклад ДООН в сокращение «цифрового разрыва» включает мероприятия, осуществлявшиеся в рамках Службы информационных технологий Организации Объединенных Наций. |
To undertake other measures aimed at bridging the digital divide at the regional level as well as within countries of the region. |
Использованию других мер, направленных на сокращение цифрового разрыва на региональном уровне, а также внутри стран региона. |
At the forefront of priorities are the building of human capacities and the bridging of economic and cultural gaps without discrimination. |
К числу приоритетных задач относится развитие человеческого потенциала и сокращение экономических и культурных диспропорций без какой-либо дискриминации. |
It was also important to ensure that the results of the Commission's previous work on ICT were incorporated into current initiatives aimed at bridging the digital divide. |
Важно также обеспечить, чтобы результаты работы, проделанной ранее Комиссией по вопросам ИКТ, были учтены в рамках нынешних инициатив, направленных на сокращение «цифровой пропасти». |
Interventions bridging this gap require careful phasing and policy considerations that take into account the growth and the equity dimensions, with the objective of transforming the lives of the poor and underprivileged. |
При осуществлении мер, направленных на сокращение этой пропасти, необходимо обеспечивать тщательное поэтапное планирование и политику, в которых учитывались бы аспекты развития и равноправия с целью улучшения жизни бедных и обездоленных людей. |
Steady progress had been made to implement the 2004 Vientiane Action Programme, which, inter alia, aimed at bridging the development gap among its members. |
Устойчивый прогресс достигнут в осуществлении Вьентьянской программы действий 2004 года, которая, в частности, направлена на сокращение разрыва в области развития среди участвующих в ней стран. |
The bridging of that gap was also the responsibility of the Commission and the Centre, in such areas as housing, sustainable human settlements and raising the quality of life of the poor. |
Сокращение этого разрыва также является обязанностью Комиссии и Центра применительно к таким областям, как жилье, устойчивое развитие населенных пунктов и улучшение условий жизни бедняков. |
Forging a link between humanitarian assistance and development aid - bridging the "gap" - is vital for post-conflict peace building, but such efforts require increased and predictable levels of funding in a balanced manner. |
Обеспечение связи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития - сокращение разрыва между ними - жизненно важно в постконфликтный период установления мира, однако такие усилия требуют достаточных и предсказуемых размеров финансирования на сбалансированной основе. |
The Government appreciates that bridging the gender pay gap is a gradual and complex process, and that no legislative framework is adequate, unless combined with comprehensive and targeted measures, which it is pursuing. |
Правительство понимает, что сокращение разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами представляет собой поэтапный и комплексный процесс и что ни одна законодательная база не будет являться адекватной, если она не будет сочетаться с согласованными и целенаправленными мерами правительства. |
Another speaker, while applauding the creative use of modern technology, stressed that the use of more traditional technologies and the bridging of the digital divide were critical to audiences in developing countries. |
Другой оратор, со своей стороны, подчеркнув творческое использование современных технологий, отметил, что использование более традиционных технологий и сокращение цифровой пропасти имеет критически важное значение для аудиторий в развивающихся странах. |
Bridging the digital divide is thus an important prerequisite for advancing intercultural and interreligious understanding. |
В этой связи важным и непременным условием для содействия межкультурному и межрелигиозному взаимопониманию является сокращение цифрового разрыва. |
A strategy to ensure the recruitment of women at senior levels was also set out in the report entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations". |
Стратегия обеспечения набора женщин на старшие должности была также изложена в докладе, озаглавленном «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций». |
C. Bridging the economic/gender divide: gender-sensitive economics |
Сокращение экономического/гендерного разрыва: учет гендерных аспектов в экономике |
Bridging the technology gap and the knowledge gap is also essential for combating social exclusion, while encouraging a public debate on the use of scientific applications is considered vital for the democratic process. |
Сокращение разрыва в технических и общих знаниях, существенно важное для борьбы с социальным отчуждением и стимулирования публичного обсуждения возможностей прикладного использования науки, рассматривается в качестве неотъемлемого элемента демократического процесса. |
The report indicates that a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations" was launched in 2013 in order to seek a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance. |
В докладе указывается, что в 2013 году началось осуществление проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций», с тем чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса. |
Seeking a better understanding of the reasons for the persistent gender imbalance, the Departments of Peacekeeping Operations, Political Affairs and Field Support have been working jointly since December 2013 on a project entitled "Bridging the civilian gender gap in peace operations". |
Чтобы лучше понять причины сохраняющегося гендерного дисбаланса, Департамент операций по поддержанию мира, Департамент по политическим вопросам и Департамент полевой поддержки в декабре 2013 года приступили к реализации совместного проекта под названием «Сокращение гендерного разрыва среди гражданского персонала миротворческих операций». |
Objective of the Organization: To accelerate bridging the digital divide and building, by member countries, an inclusive, people-centred and development-oriented information society and knowledge-based economy for sustainable economic growth and poverty alleviation |
Цель Организации: ускоренное сокращение «цифрового разрыва» и построение странами - членами ЭСКЗА неизбирательного, ставящего во главу угла интересы людей и ориентированного на развитие информационного общества и основанной на знаниях экономики в целях обеспечения устойчивого экономического роста и сокращение масштабов нищеты |
Inter-Language Unification or ILU is a method for computer systems to exchange data, bridging differences in the way systems represent the various kinds of data. |
ILU (сокращение от англ. Inter Language Unification) - метод обмена данными в компьютерных системах, позволяющий преодолевать различия в способах систем представлять различные виды данных. |
We support that valuable partnership, which particularly focuses on bridging the development gap, and expect its continued development. |
Мы поддерживаем такое ценное партнерство, которое, в частности, нацелено на сокращение разрыва в уровнях развития и ожидаем дальнейшего развития этого сотрудничества. |
B. Mitigating social imbalances and bridging infrastructure gaps 6 |
В. Сокращение социальных дисбалансов и устранение инфраструктурных пробелов 7 |
Narrowing and ultimately bridging these gaps to limit the adverse impact on human rights is a global challenge that the United Nations must play its part in meeting. |
Сокращение и в конечном счете устранение этих брешей в целях ограничения негативного воздействия на права человека является глобальной задачей, в решении которой должна сыграть свою роль Организация Объединенных Наций. |
Bridging this gap further is possible by extending the scope of the principle of solidarity. |
Дальнейшее сокращение этого разрыва возможно путем расширения сферы охвата принципа солидарности. |