Английский - русский
Перевод слова Bridging

Перевод bridging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 106)
Last September, Thailand also hosted in Bangkok a United Nations workshop on the contribution of space communication technology to bridging the digital divide. В сентябре этого года Таиланд также принимал в Бангкоке семинар Организации Объединенных Наций по вопросу о вкладе космической коммуникационной технологии в преодоление «цифровой пропасти».
They called upon all stakeholders to keep the goal of bridging the digital divide and to prioritize the development of innovative approaches that would stimulate the provision of universal access to affordable broadband infrastructure for developing countries. Они призвали все заинтересованные стороны продолжать считать первоочередной задачей преодоление цифрового разрыва и придавать приоритетное значение разработке инновационных подходов, стимулирующих обеспечение всеобщего доступа к приемлемой по стоимости инфраструктуре широкополосной связи для развивающихся стран.
The Meeting noted that some important areas of sustainable development, such as health and bridging the digital divide, should be included in the brochure. Совещание отметило, что в брошюре должны быть отражены некоторые важные аспекты устойчивого развития, такие как здравоохранение и преодоление разрыва в цифровых технологиях.
The Meeting was informed about the Workshop on the Contribution of Satellite Communication Technology to Bridging the Digital Divide, to be organized by the Office for Outer Space Affairs for the region of Asia and the Pacific in Bangkok from 12 to 16 May 2003. Управление было проинформировано о практикуме по вкладу космической коммуникационной техники в преодоление разрыва в области цифровых технологий, который планируется провести для стран Азиатско - тихоокеанского региона в Бангкоке 12 - 16 мая 2003 года силами Управления по вопросам космического пространства.
With only five years left to the targeted year 2015, the urgency of bridging the remaining gap is a reality we must now confront. Сегодня, с учетом того, что до 2015 года - окончательного срока осуществления Целей - осталось всего пять лет, преодоление остающегося разрыва является неотложной задачей, которую нам предстоит решить.
Больше примеров...
Устранение (примеров 43)
(b) Building the capacity of States to manage knowledge on organized crime trends and threat assessments, bridging gaps in the coverage of existing data collection and analysis systems. Ь) наращивание потенциала государств в области разработки методов управления данными с целью оценки тенденций и угроз, связанных с организованной преступностью, и устранение пробелов в сфере охвата существующих систем сбора и анализа данных.
The Guide aims to assist governments and relevant stakeholders from the private sector in improving governance in PPPs, and thereby maximizing the benefits of PPPs and their contribution to bridging the infrastructure gap and improving economic competitiveness. Цель Практического руководства заключается в оказании правительствам и соответствующим заинтересованным субъектам частного сектора содействия в повышении эффективности управления в сфере ГЧП и тем самым максимизации отдачи от ГЧП и его вклада в устранение пробелов в инфраструктуре и в повышение экономической конкурентоспособности.
Bridging Africa's infrastructure gap, which is crucial to accelerating the achievement of the Millennium Development Goals in Africa, is one of the key objectives of NEPAD. Одной из ключевых целей НЕПАД является устранение пробелов в инфраструктуре Африки, что необходимо для ускоренного достижения Целей развития тысячелетия в Африке.
In the context of non-discrimination a number of states issued their view that a ban should not solidify the current status quo enshrined within the NPT regime and that bridging the perceived gap between nuclear and non-nuclear weapons states was one of the core elements of a ban. В контексте недискриминации ряд государств выразили мнение, что запрещение не должно консолидировать нынешний статус-кво, закрепленный в ДНЯО, и что одним из основных элементов запрещения является устранение концептуального разрыва между государствами, обладающими ядерным оружием, и не обладающими им государствами.
Bridging the trade capacity gap remained a challenge for policymakers in developing countries who had to determine whether the policy choices they adopted could influence development objectives. Устранение разрывов в потенциале торговли остается проблемой для директивных органов развивающихся стран, которым надлежит определить, могут ли принимаемые ими политические решение влиять на достижение целей развития.
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 24)
Because national plans are often generated in parallel with the process of debt relief or aid negotiations, bridging the abyss between two parallel structures seems necessary and useful. Поскольку национальные планы нередко разрабатываются одновременно с процессом проведения переговоров о снижении задолженности или оказании помощи, необходимым и полезным представляется ликвидация огромного разрыва между этими двумя параллельными структурами.
(b) Bridging gaps between developers of space technologies and users of those technologies. Ь) ликвидация разрыва между разработчиками космических технологий и их пользователями.
Thematic issues: bridging the recurrent gaps Тематические вопросы: ликвидация периодически возникающих
Bridging the urban divide requires an integrated approach articulating economic, social, political and cultural forms of inclusiveness; Ликвидация неравенства в городах требует комплексного подхода, позволяющего ликвидировать экономическое, социальное, политическое и культурное неравенство;
Bridging the development gap between the North and the South and alleviating poverty to provide a more equitable and sustainable future for all, requires novel integrated approaches that fully incorporate existing and new scientific knowledge. Преодоление разрыва в развитии между Севером и Югом и ликвидация нищеты во имя обеспечения более справедливого и устойчивого будущего для всех требуют новаторских комплексных подходов, полностью опирающихся на имеющиеся и новые научные знания.
Больше примеров...
Сокращение (примеров 30)
To undertake other measures aimed at bridging the digital divide at the regional level as well as within countries of the region. Использованию других мер, направленных на сокращение цифрового разрыва на региональном уровне, а также внутри стран региона.
Bridging the digital divide is thus an important prerequisite for advancing intercultural and interreligious understanding. В этой связи важным и непременным условием для содействия межкультурному и межрелигиозному взаимопониманию является сокращение цифрового разрыва.
Bridging the technology gap and the knowledge gap is also essential for combating social exclusion, while encouraging a public debate on the use of scientific applications is considered vital for the democratic process. Сокращение разрыва в технических и общих знаниях, существенно важное для борьбы с социальным отчуждением и стимулирования публичного обсуждения возможностей прикладного использования науки, рассматривается в качестве неотъемлемого элемента демократического процесса.
Panel discussion on "Protecting women from violence: Bridging policy and practice" (co-organized by the Permanent Missions of France and the Netherlands) Дискуссионный форум на тему «Защита женщин от насилия: сокращение разрыва между политикой и практикой» (организуют постоянные представительства Нидерландов и Франции)
They include: bridging the relief-development gap; assisting voluntary returns; ceasefire monitoring; disarmament, demobilization and reintegration; policing; and rule of law and human rights monitoring. Сюда входят сокращение разрыва, существующего между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития, содействие добровольному возвращению, контроль за соблюдением прекращения огня, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, деятельность полиции и обеспечение законности, а также наблюдение за соблюдением прав человека.
Больше примеров...
Переходной (примеров 21)
The Joint Programme Executive Office has been established to support the transition from private security companies and to mentor the Public Protection Force, building adequate capability to support the bridging strategy. В целях содействия передаче полномочий от частных охранных компаний и предоставления Афганским силам по защите населения консультативной помощи была создана Административная канцелярия совместной программы, которая наращивает потенциал, необходимый для поддержки усилий по осуществлению переходной стратегии.
On 28 January, the Council of the European Union launched the military bridging operation EUFOR Chad/Central African Republic and authorized the European Union operations commander, General Nash, to commence the deployment of forces and start the mission. 28 января Совет Европейского союза начал осуществление переходной операции Сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике и поручил своему командующему, генералу Нэшу, начать развертывание сил и приступить к выполнению миссии.
The President of Afghanistan was to have been briefed on the concept of the Joint Programme Executive Office and progress to date on the bridging strategy in late November. Информация о концептуальном видении административной канцелярии совместной программы и достигнутом к настоящему моменту прогрессе в деле осуществления переходной стратегии должна была быть представлена президенту Афганистана в конце ноября.
It is designed to help countries, especially developing countries and countries with economies in transition, to respond to the challenges that Governments face in bridging the digital divide between the haves and the have-nots and to achieve their development goals. Его назначение - оказывать помощь государствам-членам, в первую очередь развивающимся странам и странам с переходной экономикой, отвечать на вызовы, с которыми сталкиваются правительства в их усилиях по ликвидации цифрового разрыва между богатыми и бедными странами и достижению своих целей в области развития.
Bridging the technological gap between developing countries and countries with economies in transition and others is an urgent issue, and one that impedes the global development process. Острой проблемой, тормозящей развитие в глобальном масштабе, является технологическое отставание развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 23)
We sincerely hope that the Security Council will take further steps towards bridging the current gap between existing international norms and standards and the daily life of thousands of girls and boys in situations of armed conflict. Мы искренне надеемся, что Совет Безопасности предпримет дальнейшие шаги с целью преодолеть разрыв между существующими международными нормами и стандартами и повседневной жизнью тысяч девочек и мальчиков в условиях вооруженных конфликтов.
In particular, we urge them to accept the reform of the police, within the framework of a broader national agenda aimed at bridging the ethnic divide by building confidence in State institutions. В частности, мы настоятельно призываем его согласиться с реформой полиции в рамках более широкой национальной программы, чтобы преодолеть этнические разногласия посредством повышения доверия к государственным институтам.
In particular, the Commission urged political parties to maintain open dialogue, including with the independent institutions mandated to prepare the elections, with a view to bridging disagreements ahead of the elections. В частности, Комиссия настоятельно призывала политические партии продолжать диалог, в том числе с независимыми органами, которые должны заниматься подготовкой выборов, с тем чтобы преодолеть разногласия до проведения выборов.
As countries are more and more likely to look to UN/CEFACT for speedy solutions to specific problems, member States and other stakeholders can be expected to be invited to also collaborate closely and more actively with elected officials and the secretariat with a view to bridging critical gaps. Поскольку страны все больше и больше ждут от СЕФАКТ ООН оперативных решений конкретных задач, следует надеяться, что государствам-членам и другим заинтересованным сторонам будет также предложено поддерживать тесное и более активное сотрудничество с избранными должностными лицами и секретариатом, чтобы преодолеть критические пробелы.
The Australian Government provides a special bridging English-language program for humanitarian entrants to help them to overcome barriers to learning arising from their pre-migration experiences before joining mainstream English classes. Австралийское правительство предоставляет лицам, въехавшим в страну по гуманитарным причинам, возможность обучаться в рамках специальной программы по ликвидации пробелов в знании английского языка, с тем чтобы помочь им преодолеть препятствия на пути к получению базовых знаний английского языка, возникшие в период до миграции.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
This project has taken up the challenge of bridging the divide between a normative approach and a development economics approach and has helped to clarify what a human rights approach to development means in practice. В рамках данного проекта предпринята попытка ликвидировать разрыв между нормативным подходом и подходом, которым руководствуются развивающиеся страны; он содействовал прояснению того, что правозащитный подход к развитию означает на практике.
However, his Government was facing the challenge of bridging the income gap between men and women; women earned on average 80 per cent as much as men. Вместе с тем перед правительством Беларуси стоит задача ликвидировать разрыв в доходах мужчин и женщин, при том что заработок женщин в среднем составляет 80 процентов от заработка мужчин.
Under the NCLP Scheme, children are withdrawn from work and put into special schools where they are provided with bridging education, vocational training, mid-day meal, stipend, health-care facilities etc. В рамках Системы НПДТ детей забирают с производства, где они работают, и помещают в специальные школы, в которых им помогают ликвидировать отставание в образовании, обучают профессии, кормят обедами, выдают стипендию, оказывают медицинские услуги и т.д.
On the "digital divide", many leaders felt that bridging it would help close the widening income gulf. В отношении «цифровой пропасти» многие лидеры выражали мнение, что ее преодоление позволит ликвидировать расширяющийся разрыв в плане доходов.
Above all, support for young entrepreneurs in the developing world, through education, financing, and mentorship, is critical to bridging the digital divide and fostering the creation of sustainable livelihoods. Чтобы ликвидировать разрыв в цифровых технологиях и способствовать созданию устойчивых средств к существованию, в первую очередь необходимо оказывать поддержку молодым предпринимателям в развивающихся странах посредством образования, финансирования и наставничества.
Больше примеров...
Сближения (примеров 12)
A joint amendment was introduced with the aim of bridging the two texts, which became the basis for the Committee's negotiations. Была представлена совместная поправка, преследовавшая цель сближения обоих текстов, и она стала основой для переговоров в Комитете.
CONTAINS THE FOLLOWING: To help peaceful and rapid resolution of the nuclear dispute in the framework of the IAEA and NPT provisions through extension of understanding, bridging the positions, and settling the differences содействие мирному и быстрому урегулированию спора по ядерному вопросу в рамках МАГАТЭ и положений ДНЯО посредством достижения взаимопонимания, сближения позиций и устранения разногласий между разными сторонами;
The Conference achieved a bridging of views in a transparent and non-confrontational manner and has created a momentum for dialogue, thus laying a solid foundation for future work. Конференция, работа которой характеризовалась транспарентностью и неконфронтационностью, позволила добиться сближения взглядов и дала импульс диалогу, заложив тем самым прочную основу для будущей работы.
The initiative of the High Commissioner to establish closer contacts between the regional commissions and the United Nations human rights programme was welcomed by the participants who expect it to be helpful in bridging the economic and human rights sectors. Участники приветствовали инициативу Верховного комиссара по установлению более тесных связей между региональными комиссиями и программой Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидают, что она окажется полезной для сближения экономического сектора и сектора прав человека.
Mrs. Enkhtsetseg said that her delegation agreed with the United Nations High Commissioner for Human Rights that the central challenge currently was to translate human rights obligations into reality by bridging the implementation gaps at the national level. Г-жа Энхцецег говорит, что ее делегация согласна с Верховным комиссаром Организации Объединенных Наций по правам человека в том, что центральной задачей на текущий момент является воплощение в жизнь обязательств в отношении прав человека посредством сближения темпов их осуществления на национальном уровне.
Больше примеров...
Промежуточные (примеров 17)
Where appropriate, temporary (bridging) visas were used to release eligible clients from detention while their status was resolved, allowing them to live and move within the community. В необходимых случаях выдаются временные (промежуточные) визы для того, чтобы освобождать имеющих на это право лиц из-под стражи на период разрешения вопроса об их статусе, что позволяет им проживать и передвигаться в общинах.
In Japan, special "bridging schools" have been set up to help migrant children learn Japanese and to promote their integration into the host society. В Японии были созданы специальные «промежуточные школы» для оказания помощи детям-мигрантам в изучении японского языка и содействия их интеграции в общество принимающей страны.
(b) In Chad, the European Union deployed a bridging military force in support of the activities of MINURCAT for the protection of civilians mandate authorized by the Security Council. Ь) в Чаде Европейский союз развернул промежуточные военные силы в целях поддержки деятельности МИНУРКАТ по обеспечению защиты гражданского населения в соответствии с мандатом Совета Безопасности.
5.3 In response to the State party's contention that they had remained unlawfully in Australia for fourteen years, the authors note that they enjoyed a number of bridging visas. 5.3 В ответ на утверждение государства-участника о том, что авторы сообщения незаконно проживали в Австралии в течение 14 лет, они отмечают, что им неоднократно выдавались промежуточные визы.
Furthermore, there was no institutional support, education or training for such children after the age of 18; bridging courses with tertiary institutions and employers were needed. Кроме того, по достижении 18-летнего возраста таким детям не оказывается никакой институциональной поддержки, и они лишены возможности получить дальнейшее образование и профессиональную подготовку; необходимо организовать промежуточные курсы, которые будут служить своего рода мостками между ними и высшими учебными заведениями и работодателями.
Больше примеров...
Промежуточной (примеров 13)
I once again urge the Council to support these proposals, as a vital bridging measure, pending the eventual deployment of a United Nations peacekeeping operation. Я вновь настоятельно призываю Совет поддержать эти предложения в качестве жизненно важной промежуточной меры, пока не будет развернута миротворческая операция Организации Объединенных Наций.
Where the situation of the target population is altered dramatically by political upheaval and it is not realistic to pursue a normal country programme exercise, it will be replaced with a short-term bridging programme. Там, где положение целевых групп населения резко меняется в худшую сторону вследствие политического переворота и где продолжение нормального осуществления страновой программы становится нереальным, она будет заменяться краткосрочной промежуточной программой.
2.6 On 29 March 2010, the Minister for Immigration and Citizenship again refused to intervene in his case, and informed the applicant that his Bridging E Visa was set to expire on 18 April 2010. 2.6 29 марта 2010 года Министр по вопросам иммиграции и гражданства вновь отказался вмешиваться в процесс рассмотрения дела автора и сообщил автору о том, что действие его промежуточной визы категории "Е" истекает 18 апреля 2010 года.
In October 2007, the State party reported that Mr. Shafiq's visa status remained unchanged since the information provided earlier, i.e. he remains in the community on a Removal pending bridging visa. В октябре 2007 года государство-участник сообщило, что визовой статус г-на Шафика остается неизменным с того момента, когда информация предоставлялась в последний раз, т.е. он по-прежнему проживает в общине на основании промежуточной визы до высылки.
Access to work rights now depended on the class of bridging visa held and the stage of processing the application had reached. В настоящее время оно зависит от класса выдаваемой промежуточной визы и стадии рассмотрения заявления.
Больше примеров...
Устранить (примеров 10)
While the text just adopted did not fully satisfy all delegations, it largely succeeded in bridging their differences. Несмотря на то, что не все делегации полностью согласны с только что принятым текстом, он в значительной мере сумел устранить разногласия.
That would require the bridging of differences, particularly on article 18, which would not happen without flexibility on the part of all concerned. Для этого потребуется устранить разногласия, в особенности по статье 18, что будет невозможным без гибкого подхода всех соответствующих сторон.
Generally, the United Nations is committed to bridging what has been described as the "digital divide" between the developed and developing worlds and it is the only organization with the necessary membership and commitment to address that objective. В целом Организация Объединенных Наций исполнена решимости устранить так называемую "цифровую пропасть" между развитыми и развивающимися странами и является единственной организацией, которая имеет достаточно широкий членский состав и взяла на себя соответствующее обязательство по решению этой проблемы4.
By serving as a common repository, DevInfo can add value to national statistics systems by complementing existing databases and bridging data dissemination gaps. В качестве центрального хранилища данных система DevInfo может быть полезной для национальных статистических систем, поскольку она дополняет существующие базы данных и помогает устранить недостатки в распространении данных.
The most valuable contribution the United Nations can make to post-conflict societies is helping them to rebuild as quickly as possible functioning political structures that offer the possibility of bridging various competing loyalties. Наиболее ценный вклад, который Организация Объединенных Наций может внести в развитие постконфликтных обществ, заключается в оказании им помощи в скорейшем восстановлении дееспособных политических структур, которые могут помочь устранить противоречия между различными конкурирующими общинами.
Больше примеров...
Компромиссные (примеров 9)
At the end of the first round, my Personal Envoy submitted bridging proposals on the identification of prospective Saharan voters in the referendum. По итогам первого раунда мой личный посланник представил компромиссные предложения относительно идентификации потенциальных сахарских избирателей в связи с проведением референдума.
The parties were further informed that, during the talks, the Personal Envoy would make suggestions and offer ideas to facilitate their work, including bridging proposals to their differences in order to try and eliminate deadlocks. Сторонам было далее сообщено, что в ходе переговоров Личный посланник будет вносить предложения и высказывать идеи с целью содействовать их работе, включая компромиссные предложения, учитывающие их разногласия, с тем чтобы постараться избежать тупиковых ситуаций.
Building on a four-month preparatory phase, negotiations on all chapters began in September 2008, with joint papers and bridging proposals prepared by both sides. После подготовительного этапа, продолжавшегося в течение четырех месяцев, в сентябре 2008 года начались переговоры по всем темам, причем обе стороны представили совместные документы и компромиссные предложения.
My Personal Envoy further explained to the parties that, during the direct talks, he would make suggestions and offer ideas to facilitate their work, including proposals for bridging their differences to try to eliminate deadlocks. Мой личный посланник далее объяснил сторонам, что в ходе прямых переговоров он будет вносить предложения и выдвигать идеи, призванные облегчить их работу, в том числе компромиссные предложения, призванные способствовать устранению разногласий между ними и изысканию выхода из тупиковых ситуаций.
Both sides continue to make efforts at putting forward bridging proposals, but the approach to achieving compromise has not always been productive or yielded results. Обе стороны продолжают представлять компромиссные предложения, однако подход к достижению компромисса не всегда был продуктивным или приносил результаты.
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 10)
Therefore, the Fund was requesting an extension of the programme for a bridging period of two years, 1997-1998, as well as increased funding authority of $1.8 million to carry out further activities, mainly in the area of reproductive health and advocacy. Поэтому Фонд просит продлить программу на промежуточный двухлетний период 1997-1998 годов, а также санкционировать выделение дополнительной суммы в размере 1,8 млн. долл. США на осуществление дополнительных мероприятий, главным образом в области репродуктивного здоровья и пропагандистской работы.
(c) Develop a bridging document for mapping, correlation and conversion of values to UNFC-2009 from the OECD NEA/IAEA scheme, and report findings and recommendations at the latest by the Expert Group meeting to be held in 2013; с) разработать промежуточный документ для установления соответствия, корреляции и пересчета показателей для целей РКООН-2009 на основе схемы АЯЭ ОЭСР/МАГАТЭ и представить выводы и рекомендации не позднее совещания Группы экспертов, которое будет проведено в 2013 году;
BP plans to develop a draft general specifications document for renewable energies, as well as a bridging document for one renewable energy form (notably, biofuel) and is willing to discuss the findings with the Expert Group at its next session. БП планирует разработать проект общих спецификаций для возобновляемых источников энергии, а также промежуточный документ для одного вида возобновляемых источников энергии (а именно, биотоплива) и готова обсудить соответствующие результаты с Группой экспертов на ее следующей сессии.
This constitutes a bridging solution. Это решение носит промежуточный характер.
An interim bridging project for the COMESA ASYCUDA-EUROTRACE Regional Centre, funded by the European Union, was also agreed and finalized and came into effect, pending the approval of the follow-up, Phase II, regional project. Был также согласован и окончательно доработан промежуточный переходный проект для регионального центра КОМЕСА АСОТД - ЕВРОТРЕЙС, который финансируется Европейским союзом; этот проект вступил в силу, и в настоящее время ожидается утверждение последующих мероприятий этапа II регионального проекта.
Больше примеров...
Объединения (примеров 15)
The evaluation of UNDP work in Benin, for example, demonstrated the importance of bridging the macro and micro levels to contribute decisively to poverty reduction. Оценка работы ПРООН в Бенине, например, продемонстрировала важное значение объединения деятельности на макро- и микроуровнях для кардинального сокращения масштабов нищеты.
Women and young people can play a crucial part in the process of bridging and uniting the world. Женщины и молодежь могут сыграть ключевую роль в процессе сближения и объединения людей в мире.
Gentoo provides you flexible networking - here you are told about choosing different DHCP clients, setting up bonding, bridging, VLANs and more. В Gentoo предусмотрены гибкие сетевые средства: здесь рассказывается о выборе различных клиентов DHCP, настройке объединения, образования мостов, виртуальных сетей (VLAN) и т.п.
Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging? Неужели глупо надеяться, что возможен мир, в котором религия - не призывный клич к разъединению и войне, а способ объединения?
Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging? Неужели глупо надеяться, что возможен мир, в котором религия - не призывный клич к разъединению и войне, а способ объединения?
Больше примеров...