Английский - русский
Перевод слова Bridging

Перевод bridging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодоление (примеров 106)
Indeed, bridging the economic divide must remain a key objective for us all. Более того, преодоление экономического разрыва должно оставаться ключевой задачей для всех нас.
The parliamentary leaders then issued a political declaration entitled "Bridging the democracy gap in international relations: A stronger role for parliaments". Тогда парламентские лидеры приняли политическую декларацию, озаглавленную «Преодоление дефицита демократии в международных отношениях: усиление роли парламентов».
(b) Bridging the North-South divide in scientific and technological capacity. Ь) преодоление разрыва между Севером и Югом в научно-техническом потенциале.
Bridging the digital divide was also a priority; developing countries must be provided with assistance tailored to their needs, including capacity-building and training in traditional media and modern communications technology. Преодоление разрыва в области цифровых технологий также является одной из приоритетных задач; развивающиеся страны должны получать помощь с учетом их потребностей, включая наращивание потенциала и профессиональную подготовку в области традиционных средств массовой информации и современных коммуникационных технологий.
The open and often frank debate on the main theme, "Bridging the urban divide", produced a fresh range of ideas, policy options and promising practices in the realization of the ideals and principles enshrined in the Habitat Agenda. В ходе открытых и зачастую откровенных обсуждений, состоявшихся по главной теме «Преодоление разрыва в развитии городов», был представлен ряд новых идей, вариантов политики и перспективных видов практики, направленных на осуществление идеалов и принципов, закрепленных в Повестке дня Хабитат.
Больше примеров...
Устранение (примеров 43)
The approach should include provisions for bridging important data gaps. Такой подход должен предусматривать устранение крупных информационных пробелов.
The President of Ukraine had instituted social initiatives aimed at improving income distribution, bridging social inequalities and developing a middle class. Президент Украины учредил социальные инициативы, направленные на совершенствование распределения доходов, устранение социального неравенства и развитие среднего класса.
B. Mitigating social imbalances and bridging infrastructure gaps 6 В. Сокращение социальных дисбалансов и устранение инфраструктурных пробелов 7
Equally vital, the Organization's presence has sometimes prevented the unravelling of development efforts, bridging critical gaps and compensating for deteriorating infrastructures. В ряде случаев, что также имело жизненно важное значение, присутствие Организации предотвратило срыв усилий в области развития, обеспечив ликвидацию возникших серьезных проблем и устранение последствий ухудшения состояния инфраструктуры.
Bridging empirical and calculated critical loads Устранение различий между эмпирическими и расчетными данными о критических нагрузках
Больше примеров...
Ликвидация (примеров 24)
Because national plans are often generated in parallel with the process of debt relief or aid negotiations, bridging the abyss between two parallel structures seems necessary and useful. Поскольку национальные планы нередко разрабатываются одновременно с процессом проведения переговоров о снижении задолженности или оказании помощи, необходимым и полезным представляется ликвидация огромного разрыва между этими двумя параллельными структурами.
Promote ICT as a tool to support socio-economic development of non-G8 Countries, bridging the digital gap between the North and South, and increase availability to decent and productive work for youth. а) содействие развитию ИКТ в качестве средства поддержки социально-экономического развития стран, не входящих в Группу 8, ликвидация цифрового разрыва между Севером и Югом и расширение возможностей в области достойной и продуктивной деятельности для молодежи.
(b) Bridging gaps between developers of space technologies and users of those technologies. Ь) ликвидация разрыва между разработчиками космических технологий и их пользователями.
The tentative theme for the next course is "Bridging the Gender Digital Divide through e-Training for Women Entrepreneurs". Предварительная тема следующих курсов сформулирована следующим образом: "Ликвидация гендерного отставания в области цифровых технологий посредством обучения женщин-предпринимателей с использованием Интернета".
Draft outline of background paper - Bridging infrastructure gaps Проект набросков справочного документа - Ликвидация инфраструктурных пробелов
Больше примеров...
Сокращение (примеров 30)
C. Bridging the economic/gender divide: gender-sensitive economics Сокращение экономического/гендерного разрыва: учет гендерных аспектов в экономике
We support that valuable partnership, which particularly focuses on bridging the development gap, and expect its continued development. Мы поддерживаем такое ценное партнерство, которое, в частности, нацелено на сокращение разрыва в уровнях развития и ожидаем дальнейшего развития этого сотрудничества.
Narrowing and ultimately bridging these gaps to limit the adverse impact on human rights is a global challenge that the United Nations must play its part in meeting. Сокращение и в конечном счете устранение этих брешей в целях ограничения негативного воздействия на права человека является глобальной задачей, в решении которой должна сыграть свою роль Организация Объединенных Наций.
Bridging the digital divide with broadband wireless Internet Сокращение отставания в сфере цифровых технологий за счет применения широкополосного беспроводного доступа к интернету
They include: bridging the relief-development gap; assisting voluntary returns; ceasefire monitoring; disarmament, demobilization and reintegration; policing; and rule of law and human rights monitoring. Сюда входят сокращение разрыва, существующего между деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и деятельностью в области развития, содействие добровольному возвращению, контроль за соблюдением прекращения огня, процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции, деятельность полиции и обеспечение законности, а также наблюдение за соблюдением прав человека.
Больше примеров...
Переходной (примеров 21)
Nine months after the signature of the bridging strategy (March 2011), the Afghan Public Protection Force remains largely non-existent. После подписания документа о переходной стратегии (март 2011 года) прошло уже девять месяцев, однако Афганские силы по защите населения все еще практически не сформированы.
As a bridging measure, we need the continued presence of an international stabilization force in the short term to provide support to the follow-on mission which we will be deploying, I hope, as a result of this discussion. В качестве переходной меры считаем необходимым продолжение присутствия международных сил по стабилизации на непродолжительное время с целью обеспечить поддержку последующей миссии, которую, как я надеюсь, мы направим в результате этих дебатов.
This emergency procedure, used also in 2009/10, provides the Government with automatic access to one third of the prior year's budget as a bridging arrangement, but creates challenges for the Executive. Эта чрезвычайная процедура, которая применялась также в 2009 - 2010 годах, обеспечивает правительству автоматический доступ к одной трети бюджета предыдущего года в качестве переходной меры, однако создает трудности для исполнительной власти.
On 28 January, the Council of the European Union launched the military bridging operation EUFOR Chad/Central African Republic and authorized the European Union operations commander, General Nash, to commence the deployment of forces and start the mission. 28 января Совет Европейского союза начал осуществление переходной операции Сил Европейского союза в Чаде/Центральноафриканской Республике и поручил своему командующему, генералу Нэшу, начать развертывание сил и приступить к выполнению миссии.
These discussions, which took place on the margins of the meetings of the Constitution Drafting Committee of the Transitional National Assembly, were useful in bridging differences to a certain extent, although more time was needed to effectively address the concerns of all three communities. Эти обсуждения, которые проводились параллельно с заседаниями Комитета Переходной национальной ассамблеи по разработке конституции, были полезными с точки зрения устранения - в определенной мере - существующих разногласий, однако для эффективного устранения озабоченностей, существующих у всех трех общин, необходимо было больше времени.
Больше примеров...
Преодолеть (примеров 23)
We sincerely hope that the Security Council will take further steps towards bridging the current gap between existing international norms and standards and the daily life of thousands of girls and boys in situations of armed conflict. Мы искренне надеемся, что Совет Безопасности предпримет дальнейшие шаги с целью преодолеть разрыв между существующими международными нормами и стандартами и повседневной жизнью тысяч девочек и мальчиков в условиях вооруженных конфликтов.
In particular, we urge them to accept the reform of the police, within the framework of a broader national agenda aimed at bridging the ethnic divide by building confidence in State institutions. В частности, мы настоятельно призываем его согласиться с реформой полиции в рамках более широкой национальной программы, чтобы преодолеть этнические разногласия посредством повышения доверия к государственным институтам.
In particular, the Commission urged political parties to maintain open dialogue, including with the independent institutions mandated to prepare the elections, with a view to bridging disagreements ahead of the elections. В частности, Комиссия настоятельно призывала политические партии продолжать диалог, в том числе с независимыми органами, которые должны заниматься подготовкой выборов, с тем чтобы преодолеть разногласия до проведения выборов.
As countries are more and more likely to look to UN/CEFACT for speedy solutions to specific problems, member States and other stakeholders can be expected to be invited to also collaborate closely and more actively with elected officials and the secretariat with a view to bridging critical gaps. Поскольку страны все больше и больше ждут от СЕФАКТ ООН оперативных решений конкретных задач, следует надеяться, что государствам-членам и другим заинтересованным сторонам будет также предложено поддерживать тесное и более активное сотрудничество с избранными должностными лицами и секретариатом, чтобы преодолеть критические пробелы.
British Columbia is investing $3.8 million a year in the Bridging Employment Program to assist women who have experienced violence and abuse to overcome employment barriers and move towards independence and employment. Провинция Британская Колумбия вкладывает 3,8 млн. канадских долларов в год в Программу содействия занятости населения, чтобы помочь женщинам, пострадавшим от насилия и жестокого обращения, преодолеть препятствия в трудоустройстве, найти работу и обрести независимость.
Больше примеров...
Ликвидировать (примеров 17)
Nevertheless, in the years after independence, the process of the adoption of and amendments to legislation succeeded in bridging the widest gaps in this field. Тем не менее за годы после обретения независимости в результате принятия новых законов и поправок к прежнему законодательству удалось ликвидировать самые большие пробелы в этой области.
The presentations noted that the Fund had been useful in bridging critical funding gaps; had contributed to improved coordination; was fast, flexible and predictable; and had helped to leverage more funding. В презентациях было отмечено, что Фонд помогал ликвидировать острую нехватку средств; способствовал улучшению координации; отличался оперативностью, гибкостью и предсказуемостью; и способствовал мобилизации дополнительных ресурсов.
Above all, they demonstrated that the developing countries faced a more and more difficult task in bridging the divide. Они, в частности, показывают, что развивающимся странам становится все труднее ликвидировать существующий разрыв.
Regional centres and networks are also well positioned for bridging the knowledge gap among countries within the same region, by providing information from adaptation projects implemented in different parts of the region. Региональные центры и сети также находятся в хорошем положении для того, чтобы ликвидировать разрыв в знаниях между странами одного и того же региона посредством предоставления информации, полученной при реализации адаптационных проектов в различных частях региона.
The research is part of the Specific Targeted Research Project Bridging the micro-macro gap in population forecasting. Это исследование является частью Целевого исследовательского проекта, призванного ликвидировать разрыв между микро- и макроуровнем в прогнозировании населения.
Больше примеров...
Сближения (примеров 12)
UNCTAD should continue to serve as a forum for mobilizing consensus on development objectives and for bridging conceptual and perceptual gaps among various stakeholders. ЮНКТАД должна и впредь служить форумом для мобилизации консенсуса по целям развития и для сближения принципиальных и концептуальных позиций различных заинтересованных сторон.
This would be helpful in bridging differences among Member States and ensuring a well-targeted, timely, predictable and need-based humanitarian response. Это было бы полезным для сближения позиций государств-членов и обеспечения целенаправленного, своевременного, предсказуемого и основанного на потребностях гуманитарного реагирования.
CONTAINS THE FOLLOWING: To help peaceful and rapid resolution of the nuclear dispute in the framework of the IAEA and NPT provisions through extension of understanding, bridging the positions, and settling the differences содействие мирному и быстрому урегулированию спора по ядерному вопросу в рамках МАГАТЭ и положений ДНЯО посредством достижения взаимопонимания, сближения позиций и устранения разногласий между разными сторонами;
The initiative of the High Commissioner to establish closer contacts between the regional commissions and the United Nations human rights programme was welcomed by the participants who expect it to be helpful in bridging the economic and human rights sectors. Участники приветствовали инициативу Верховного комиссара по установлению более тесных связей между региональными комиссиями и программой Организации Объединенных Наций по правам человека и ожидают, что она окажется полезной для сближения экономического сектора и сектора прав человека.
The UNESCO/International Space University/International Astronautical Federation/International Academy of Astronautics Expert Workshop on Bridging Space and Education will be held in Paris from 13 to 15 March 2003. Практикум экспертов, организованный ЮНЕСКО, МКУ, Международной астронавтической федерацией и Международной академией астронавтики по проблеме сближения космоса и образования состоится в Париже с 13 по 15 марта 2003 года.
Больше примеров...
Промежуточные (примеров 17)
More efficient contract management (ex post facto procurement and bridging contracts) Повышение эффективности управления контрактами (утверждение контрактов на закупку задним числом и промежуточные контракты)
The specifications document and other supporting documents (including glossary of terms and bridging documents for the CRIRSCO Template and SPE-PRMS) developed by the Specifications Task Force are to be issued for a public consultation. Документ по спецификациям и другие вспомогательные документы (в том числе глоссарий терминов и промежуточные документы, связывающие стандартную модель КРИРСКО и СУНР-ОИН), которые разработаны Целевой группой по спецификациям, должны быть изданы для получения замечаний со стороны общественности.
USAID is providing $47.9 million for bridging programmes for an expected caseload of about 10,000 ex-combatants and 10,000 people from peri-urban and rural communities. ЮСАИД выделяет 47,9 млн. долл. США на «промежуточные программы» для примерно 10000 бывших комбатантов и 10000 человек из пригородных и сельских общин.
The bridging documents are intended to provide guidance on how to move from the system to which the bridging document refers to the UNFC-2009, which is of particular importance in the areas where UNFC-2009 has greater granularity. Такие промежуточные документы содержат указания на то, как перейти от системы, к которой привязан данный документ, к РКООН-2009, что особенно важно для тех областей, где РКООН-2009 имеет более высокую степень детализации.
Furthermore, there was no institutional support, education or training for such children after the age of 18; bridging courses with tertiary institutions and employers were needed. Кроме того, по достижении 18-летнего возраста таким детям не оказывается никакой институциональной поддержки, и они лишены возможности получить дальнейшее образование и профессиональную подготовку; необходимо организовать промежуточные курсы, которые будут служить своего рода мостками между ними и высшими учебными заведениями и работодателями.
Больше примеров...
Промежуточной (примеров 13)
Hence the pressing need to organize bridging assistance to provide subsidies via bilateral channels and/or through international financial institutions. В связи с этим возникает настоятельная необходимость в организации промежуточной помощи, с тем чтобы предоставить субсидии через двусторонние каналы и/или через международные финансовые организации.
That is why we have and continue to support the calls for the deployment of a multinational force as a bridging measure until MONUC is fully reinforced. Именно поэтому мы поддерживали и продолжаем поддерживать призыв к развертыванию многонациональных сил в качестве промежуточной меры на тот период, пока МООНДРК не будет полностью укомплектована соответствующими подкреплениями.
Where the situation of the target population is altered dramatically by political upheaval and it is not realistic to pursue a normal country programme exercise, it will be replaced with a short-term bridging programme. Там, где положение целевых групп населения резко меняется в худшую сторону вследствие политического переворота и где продолжение нормального осуществления страновой программы становится нереальным, она будет заменяться краткосрочной промежуточной программой.
In responding to Ethiopia's transitional needs, UNICEF embarked on a bridging country programme based on emergency interventions and the continuum to development activities. Откликаясь на потребности переходного периода в Эфиопии, ЮНИСЕФ приступил к осуществлению промежуточной страновой программы на основе проведения мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и обеспечению плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию.
Another important change introduced effective from 11 May 2005 was the new Removal Pending Bridging Visa (RPBV) which provides greater flexibility to release from immigration detention a small number of people who have spent an extended period in detention. Еще одним важным изменением, внесенным 11 мая 2005 года, стало новое положение о предоставлении промежуточной визы до высылки (ПВДВ), которая позволяет более гибко подходить к освобождению из-под стражи небольшого числа лиц, содержавшихся в иммиграционных центрах в течение длительных сроков.
Больше примеров...
Устранить (примеров 10)
That would require the bridging of differences, particularly on article 18, which would not happen without flexibility on the part of all concerned. Для этого потребуется устранить разногласия, в особенности по статье 18, что будет невозможным без гибкого подхода всех соответствующих сторон.
Without bridging the knowledge divide, the world is bound to continue to be caught in discussions about the feasibility of increasing international financial transfers. Если не устранить пропасть в уровнях знаний, то миру никогда не удастся покончить с бесцельными дискуссиями о целесообразности увеличения международной передачи финансовых ресурсов.
The IMF standards will be very instrumental in bridging this gap, and it may well be worth considering what could be done to create an incentive to bridge the parallel gap between NSI work and work within international organisations. Стандарты МВФ станут весьма эффективным инструментом, позволяющим устранить этот пробел, и в связи с этим целесообразно было бы рассмотреть вопрос о том, что можно сделать для стимулирования работы по устранению различий между работой НСИ и деятельностью международных организаций.
By serving as a common repository, DevInfo can add value to national statistics systems by complementing existing databases and bridging data dissemination gaps. В качестве центрального хранилища данных система DevInfo может быть полезной для национальных статистических систем, поскольку она дополняет существующие базы данных и помогает устранить недостатки в распространении данных.
This was to become a pattern, repeated during three subsequent rounds of direct talks held in 1997, reflecting the parties' great reluctance to agree to the bridging proposals aimed at resolving their differences on the issues hindering the implementation of the settlement plan. То же самое повторилось на трех последующих раундах прямых переговоров, состоявшихся в 1997 году, и стало системой, отражающей огромное нежелание сторон согласиться с предложениями, призванными сгладить и устранить их разногласия по вопросам, мешающим осуществлению плана урегулирования.
Больше примеров...
Компромиссные (примеров 9)
They both canvassed their positions across all chapters in the negotiations and put forward bridging proposals in a range of areas. Они обозначили свои позиции по всем темам переговоров и выдвинули компромиссные предложения по ряду направлений.
Both sides have introduced bridging proposals, but convergence has yet to be achieved. Обе стороны внесли компромиссные предложения, однако добиться сближения позиций не удалось.
The parties were further informed that, during the talks, the Personal Envoy would make suggestions and offer ideas to facilitate their work, including bridging proposals to their differences in order to try and eliminate deadlocks. Сторонам было далее сообщено, что в ходе переговоров Личный посланник будет вносить предложения и высказывать идеи с целью содействовать их работе, включая компромиссные предложения, учитывающие их разногласия, с тем чтобы постараться избежать тупиковых ситуаций.
Both sides continue to make efforts at putting forward bridging proposals, but the approach to achieving compromise has not always been productive or yielded results. Обе стороны продолжают представлять компромиссные предложения, однако подход к достижению компромисса не всегда был продуктивным или приносил результаты.
Both sides have presented bridging proposals on various occasions on a number of issues under negotiation. Обе стороны неоднократно вносили компромиссные предложения по ряду обсуждавшихся вопросов.
Больше примеров...
Промежуточный (примеров 10)
The Expert Group requested to be updated at its next meeting and for any relevant documentation to be prepared, including a bridging document. Группа экспертов просила представить ей на ее следующем совещании последнюю информацию и подготовить всю соответствующую документацию, включая промежуточный документ.
In the light of current stocks and expected deliveries, the bridging period in early 2004 would be very difficult unless the Office and the Programme intervened immediately. Учитывая наличие запасов на настоящее время и предусматриваемые поставки, промежуточный период, приходящийся на начало 2004 года, обещает быть очень трудным, если ВВП и Управление не осуществят немедленное вмешательство.
BP plans to develop a draft general specifications document for renewable energies, as well as a bridging document for one renewable energy form (notably, biofuel) and is willing to discuss the findings with the Expert Group at its next session. БП планирует разработать проект общих спецификаций для возобновляемых источников энергии, а также промежуточный документ для одного вида возобновляемых источников энергии (а именно, биотоплива) и готова обсудить соответствующие результаты с Группой экспертов на ее следующей сессии.
This constitutes a bridging solution. Это решение носит промежуточный характер.
An interim bridging project for the COMESA ASYCUDA-EUROTRACE Regional Centre, funded by the European Union, was also agreed and finalized and came into effect, pending the approval of the follow-up, Phase II, regional project. Был также согласован и окончательно доработан промежуточный переходный проект для регионального центра КОМЕСА АСОТД - ЕВРОТРЕЙС, который финансируется Европейским союзом; этот проект вступил в силу, и в настоящее время ожидается утверждение последующих мероприятий этапа II регионального проекта.
Больше примеров...
Объединения (примеров 15)
Methodological issues for bridging economic, social, environmental and institutional variables are also discussed. Обсуждаются также методологические вопросы объединения экономических, социальных, экологических и организационных переменных величин.
The evaluation of UNDP work in Benin, for example, demonstrated the importance of bridging the macro and micro levels to contribute decisively to poverty reduction. Оценка работы ПРООН в Бенине, например, продемонстрировала важное значение объединения деятельности на макро- и микроуровнях для кардинального сокращения масштабов нищеты.
Modelling linkages and synergies of regional and global strategies A combined analysis of air pollution and climate change requires bridging different temporal and spatial scales. Совокупный анализ проблем, касающихся загрязнения воздуха и изменения климата, требует объединения исследований в различных временных и пространственных масштабах.
It aims to generate a new impetus and to mobilize new efforts and policies and new partnerships for bridging the digital divide and using the potential of the information revolution to achieve internationally agreed goals. Она имеет своей целью придать новый импульс и мобилизовать новые усилия и стратегии и новые объединения партнеров на дело преодоления «цифровой пропасти» и использование возможностей, открывающихся благодаря информационной революции, для достижения согласованных на международном уровне целей.
Are we foolish to be optimistic about the possibility of a world where, instead of religion being the great rallying cry of divide and war, that there could be bridging? Неужели глупо надеяться, что возможен мир, в котором религия - не призывный клич к разъединению и войне, а способ объединения?
Больше примеров...