It's my hope I can help breathe life Back into this neighborhood that was so dear to my father, |
Надеюсь, что смогу вновь вдохнуть жизнь в наш район, который был так дорог моему отцу. |
This ought, at the same time, to breathe life into the CD and invigorate preparations for the NPT Review Conference amongst those members of this body that are party to the NPT. |
И в то же время это должно вдохнуть жизнь в КР и усилить приготовления к обзорной Конференции по ДНЯО среди тех членов данного органа, которые являются участниками ДНЯО. |
The Committee will recall that in the past two months, various parties, myself included, have been working to persuade the two sides to end the violence and breathe life into the negotiating process. |
Напомню Комитету, что в последние два месяца различные стороны, в том числе и я лично, старались убедить обе стороны прекратить насилие и вдохнуть жизнь в процесс переговоров. |
America's friends and allies need to think hard about what sort of regional order they want, and they must begin to collaborate in order to breathe life into a structure of peace within which all of Asia can prosper and feel secure. |
Друзья и союзники Америки должны подумать над тем, какой региональный порядок они хотят, и они должны начать сотрудничать для того, чтобы вдохнуть жизнь в структуру мира, в которой вся Азия сможет процветать и чувствовать себя в безопасности. |
It is up to us to help them breathe life into this much desired peace for the benefit of all the peoples of the region and to achieve the grand design of definitive peace. |
Нам остается помочь им вдохнуть жизнь в процесс установления долгожданного мира на благо всех народов региона и добиться того, чтобы это был подлинный и прочный мир. |
I see in the reform of the Security Council new and credible possibilities for seats for small States whose impartiality and the nature of whose diplomacy might breathe new energy and creativity into the resolution of conflicts entrusted to the good offices of the Council. |
Я вижу в реформе Совета Безопасности новые и надежные возможности для предоставления мест малым государствам, чья беспристрастность и дипломатия вполне могли бы вдохнуть новую энергию и созидательность в урегулирование конфликтов, ответственность за которое возложена на добрые услуги Совета. |
The General Assembly, the most representative body of the United Nations, must be given new life and should breathe that life into the other bodies of the system. |
Генеральная Ассамблея, являясь самым представительным органом Организации Объединенных Наций, должна обрести новую жизнь и в свою очередь вдохнуть эту жизнь в другие подразделения этой системы. |
It should be possible for us to translate our lamentations about the current state of global security issues into a collective effort to breathe life into the CD so that it can be put to work for the collective good. |
Мы должны суметь преобразовать наше недовольство нынешним состоянием проблем в области глобальной безопасности в коллективные усилия, направленные на то, чтобы вдохнуть жизнь в Конференцию по разоружению, с тем чтобы она осуществляла деятельность во всеобщих интересах. |
The Quartet continued to work with the parties in an effort to defuse the crisis and breathe life into the political process in pursuance of ideas stipulated in Security Council resolution 1397. |
«Четверка» продолжала сотрудничать со сторонами, пытаясь смягчить остроту кризисной ситуации и вдохнуть жизнь в политический процесс за счет воплощения в жизнь идей, изложенных в резолюции 1397 Совета Безопасности. |
We must now continue to breathe life into these ideals, so that current and future generations will have a peaceful and safe world, a world without absurd hatred or gratuitous violence. |
Мы должны сейчас вдохнуть жизнь в эти идеалы, с тем чтобы нынешним и будущим поколениям досталась мирная и безопасная планета, планета без абсурдной ненависти и необоснованного насилия. |
Unfortunately, people in Somalia, in parts of the Sudan - especially the Darfur region - Chad, Niger, the Democratic Republic of the Congo and other countries have yet to breathe the air of relief and peace. |
Однако народы Сомали, некоторых районов Судана - особенно в районе Дарфура, - Чада, Нигера, Демократической Республики Конго и других стран, к сожалению, пока еще не могут с облегчением вдохнуть воздух мира. |
Wait, let me breathe in the smell of the stage. |
Мерлихт, подожди, я хочу вдохнуть запах сцены, подожди. |
Tonga supports the ongoing work on the reform agenda of the United Nations and commends the commitment by the Secretary-General to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations firmly anchored in the twenty-first century, and effective, efficient, coherent and accountable. |
Тонга поддерживает проводимую работу в области реформирования Организации Объединенных Наций и отмечает готовность Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и придать новую уверенность укрепленной Организации Объединенных Наций, которая займет прочное место в двадцать первом столетии и станет эффективной, действенной, гармоничной и подотчетной. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Gustavo Albin of Mexico, Ambassador Toufik Saloum of Syria and Ambassador Toufiq Ali of Bangladesh, who have joined us recently in our efforts to breathe life into this Conference |
Пользуясь возможностью, я также приветствую посла Мексики Густаво Альбина, посла Сирии Тоуфика Салума и посла Бангладеш Тоуфика Али, которые присоединилась к нам недавно в наших усилиях с целью вдохнуть жизнь в нашу Конференцию. |
You breathe it in. |
Ты должен это вдохнуть. |
We must breathe it in. |
Мы должны её вдохнуть. |
And breathe a little life into it. |
Вдохнуть в него жизнь. |
I couldn't breathe. |
Я не мог вдохнуть. |
I want to breathe it all in. |
Я хочу вдохнуть всё это. |
Annie, like so many homeless Americans, cannot breathe free. |
Энни, как и большинство бездомных американцев, не может вдохнуть воздух свободы. |
As a sculptor, I breathe life into lifeless stone. |
Как скульптор, я могу вдохнуть жизнь в бездушный камень. |
You need to feel, breathe and let it all out. |
Необходимо всё ощутить и вдохнуть чувства в песню. |
If you don't breathe it, that smoke might go into a baby. |
Если ты не вдохнёшь этот дым, его может вдохнуть какой-нибудь ребенок!. |
We urge the international community to breathe life into the Costa Rica Consensus. |
Мы призываем международное сообщество вдохнуть новую жизнь в Коста-риканский консенсус. |
Put on some tunes, breathe deep, go out easy. |
Повернуть ручки, глубоко вдохнуть, а дальше - дело техники. |