Английский - русский
Перевод слова Breathe
Вариант перевода Вдохнуть

Примеры в контексте "Breathe - Вдохнуть"

Примеры: Breathe - Вдохнуть
You need to breathe right now. Вам надо вдохнуть, прямо сейчас.
I could breathe the chi back into her. Я могу вдохнуть в нее чи.
Pressure from other bodies prevents the lungs from expanding, making it impossible to breathe. Давление других тел мешает легким расширяться, не давая вдохнуть.
Okay, well, the first-first thing you need to do is breathe. Хорошо, так, самое-самое первое, что ты должен сделать - это вдохнуть.
Only this way you can breathe life into them, so that they are sturdy. Только так можно вдохнуть в них жизнь, ...чтобы они сделались прочными.
One of my core tasks will be to breathe new life and inject renewed confidence into the sometimes weary Secretariat. Одна из моих главных задач будет состоять в том, чтобы вдохнуть новую жизнь и придать большую уверенность порой испытывающему усталость Секретариату.
I was glad to leave this charnel house and breathe again the salubrious atmosphere of the streets . Я был рад покинуть этот склеп и вдохнуть целебный воздух улицы».
Now she can barely breathe enough to say I love you. Теперь она может только вдохнуть, чтобы сказать я люблю тебя.
She told me to lean over the candle, breathe it in. Она сказала мне наклониться к свече и вдохнуть.
(Coughs) Okay, just let me breathe. (Кашляет) Ладно, только дай мне вдохнуть.
Ambassador Grey worked hard to breathe life into the CD and his effort in undertaking consultations is appreciated. Посол Грей настойчиво стремился вдохнуть жизнь в КР, и его усилия по проведению консультаций заслуживают высокой оценки.
Just breathe in deep, and transform into a cold stone. Просто глубоко вдохнуть и перевоплотиться в ледяную леди.
You want to breathe but you can't get any air. Хочешь вдохнуть, но воздуха нет.
It's been a long time since I've been able to breathe fresh air. Прошло много лет с тех пор, как я мог вдохнуть свежий воздух.
The chance to act again, to breathe life into a new character. Шанс сыграть вновь, вдохнуть жизнь в новый образ.
Had to breathe some life back into the place for my mama. Должен был вдохнуть жизнь в это место ради мамы.
And it was a privilege to... to breathe life into a real historical figure. И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру.
The task of the international community was to breathe life into the Declaration of Principles, and economic assistance was crucial. Задача международного сообщества - вдохнуть жизнь в Декларацию принципов, и в этой связи трудно переоценить значение экономической помощи.
So it was my job to breathe life back into them. И моей работой было - снова вдохнуть в них жизнь.
On my loneliest days, I would try to breathe life into my animals and dolls. Когда одиночество было невыносимо, я пыталась вдохнуть жизнь в моих кукол.
New parties may arise and breathe more life into elections and representative government. Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление.
It is on our shoulders to breathe life into the words of the draft resolution before us. На нас лежит ответственность за то, чтобы вдохнуть жизнь в слова проекта резолюции, находящегося на нашем рассмотрении.
These initiatives all serve to underline the need to breathe fresh life into the multilateral disarmament machine. Все эти инициативы позволяют подчеркнуть необходимость вдохнуть в многосторонний разоруженческий механизм новую жизнь.
I need to get to know the place again, breathe it in. Мне нужно узнать его вновь, вдохнуть его.
Ever since man first drew on cave walls, all any artist ever wanted to do was breathe life into what they created. С тех пор, как человек впервые нарисовал на стенах пещеры, любой художник хочет вдохнуть жизнь в то, что он создал.