Just stay put.Just try to breathe, okay? |
Просто попытайся вдохнуть, ладно? Энди. |
We therefore view the beginning of the sixty-first session of the General Assembly as an opportunity to breathe new energy into our collective responsibilities articulated at previous conferences and summits. |
Поэтому мы рассматриваем начало шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи как возможность вдохнуть новую жизнь в наши коллективные обязательства, сформулированные на прежних конференциях и саммитах. |
I just stayed there Trying to breathe, Afraid to move, |
И лежала неподвижно пытаясь вдохнуть, боясь пошевелиться, я испугалась, что сломала что-нибудь. |
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party. |
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - «Партию чаепития». |
I just need to breathe life into him! |
Я лишь хочу вдохнуть в него жизнь! |
It is exceedingly crucial to understand that, if we fail to breathe life into the Programme of Action, all of our efforts will be futile. |
Чрезвычайно важно понять, что, если мы не сможем вдохнуть жизнь в Программу действий, все наши усилия окажутся напрасны. |
You got to breathe in and out, okay'? |
Ты должен вдохнуть и выдохнуть, хорошо? |
Our main focus should be on the quest for the best way to breathe life into the resolutions that are within the Committee's purview. |
Наше внимание должно быть сосредоточено прежде всего на поисках наилучшего пути для того, чтобы вдохнуть жизнь в резолюции, которые уже находятся на рассмотрении Комитета. |
We must breathe life into an ethic for the twenty-first century, an ethic formed to serve mankind, human dignity and human rights. |
Мы должны вдохнуть жизнь в этику XXI века, утвердить такие этические нормы, которые будут на благо человечества, в защиту человеческого достоинства и прав человека. |
I believe that all of those positive developments reflect a recent determination on the part of Conference members to breathe some life into the Conference. |
Я считаю, что все эти позитивные сдвиги отражают появившуюся в последнее время у участников Конференции решимость вдохнуть в Конференцию новую жизнь. |
Therefore, to breathe life into international human rights standards, there must be ownership of these norms and standards among all communities of the world. |
Поэтому, чтобы вдохнуть жизнь в международные стандарты прав человека, такие нормы стандарта должны восприниматься в качестве своих собственных всеми сообществами в мире. |
You can make that live, breathe and jump again. |
Вы можете снова вдохнуть в нее жизнь. |
Any attempt to breathe life into Isaiah's prophecy must be quashed before it ignites public imagination against us! |
Любая попытка вдохнуть жизнь в пророчество Исаии должна быть пресечена, прежде чем распалённое ей воображение толпы обернётся против нас. |
So you're saying I have to breathe it in through this hat, and turn into Adalind, and... do everything Adalind did... |
Итак, вы говорите, мне нужно вдохнуть зелье через эту шляпу, превратиться в Адалинду, и... сделать всё, что сделала Адалинда... |
Far not every musician is able to breathe in real life into age-old instruments, to let them sound brightly, deeply - not with glass strasses, but with jewels. |
Далеко не каждый музыкант способен вдохнуть настоящую жизнь в старинные инструменты, позволить им звучать ярко, глубоко - не стеклянными стразами, а драгоценностями. |
This is a unique opportunity to breathe life into a simple pencil drawing and colorize of his all the colors of the world! |
Это уникальная возможность вдохнуть жизнь в простой карандашный рисунок и расцветить его всеми красками мира! |
Even the International Monetary Fund's forecast of a modest improvement in 2013 is predicated on the government's ability to breathe life into a spate of stalled economic reforms. |
Даже прогноз Международного валютного фонда об умеренном развитии в 2013 году основан на том предположении, что правительство сможет вдохнуть жизнь в волну зашедших в тупик экономических реформ. |
For the United Nations to be more effective, the General Assembly must be given new life and breathe that life into the other bodies of the system. |
Для того чтобы Организация Объединенных Наций была более эффективной, Генеральная Ассамблея должна обрести новую жизнь и вдохнуть эту жизнь в другие органы системы. |
There is also little doubt that the availability and early mobilization of financial resources will be a critical element underpinning the success of activities at the national level to breathe life into the Programme of Action. |
Нет никаких сомнений в том, что наличие и быстрая мобилизация финансовых ресурсов станут важным элементом, лежащим в основе успеха мероприятий на национальном уровне, что позволило бы вдохнуть жизнь в Программу действий. |
In this regard, the delegation of Kazakhstan commends the Secretary-General for his determination to breathe new life and inject renewed confidence into a strengthened United Nations that is effective, efficient, coherent and accountable. |
В этой связи делегация Казахстана высоко оценивает решимость Генерального секретаря вдохнуть новую жизнь и новую уверенность в укрепленную Организацию Объединенных Наций, которая будет эффективной и действенной, слаженной и подотчетной. |
It is indeed fitting that the United Nations has decided to hold a special ceremony to celebrate the contributions of the many individuals who worked tirelessly to breathe life into the Convention. |
И вполне уместно, что Организация Объединенных Наций решила провести специальную церемонию с тем, чтобы отметить вклад многих людей, которые неустанно трудились ради того, чтобы вдохнуть жизнь в эту Конвенцию. |
While we understand the desire to breathe life into a rather deadlocked reform debate, we believe that heading in the wrong direction would, in the end, only cement forever the present state of affairs. |
Понимая желание вдохнуть жизнь в прения по вопросу реформы, в определенной мере зашедшие в тупик, мы в то же время считаем, что движение в неправильном направлении в конечном итоге приведет лишь к закреплению нынешнего положения дел. |
It is our duty to pull them from the printed page, to breathe life into them and to practise them every day. |
Наша обязанность - оторвать их от печатного листа, вдохнуть в них жизнь и ежедневно применять их на практике. |
Maybe you should see if you can breathe life into her. |
Иди глянь, может, тебе удастся вдохнуть в нее жизнь |
And I keep trying to breathe in, and I just can't. |
И я все пытаюсь вдохнуть, и я просто не могу |