The Infant Milk Substitutes, Feeding Bottles and Infant Food Act, has been amended in 2003 to promote breast-feeding up to six months. |
В Закон о заменителях грудного молока, средствах искусственного вскармливания младенцев и детском питании в 2003 году были внесены поправки с целью поощрения грудного вскармливания детей до шести месяцев. |
In 2009, the National Institute for Health and Welfare published a national programme for the promotion of breast-feeding and a programme for the prevention of accidents among children and young people (Reports by the Institute of Health and Welfare 32/2009). |
В 2009 году Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения опубликовал национальную программу поощрения грудного вскармливания и программу профилактики травматизма среди детей и подростков (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения 32/2009). |
As part of an effort to promote breast-feeding, 72 countries have acted to end the distribution of free and low-cost supplies of breast-milk substitutes to hospital and maternity facilities and another 53 countries continue their practice of prohibiting such distribution. |
В рамках усилий по поощрению практики грудного вскармливания 72 страны приняли меры по прекращению бесплатного и субсидируемого снабжения заменителями грудного молока больниц и отделений для новорожденных, а еще 53 страны продолжают придерживаться практики запрещения распределения таких заменителей. |
Relying on recommendations of World Health Organization and International Marketing Code of Breast-Feeding Milk Substitutes, the law was drafted to encourage breast-feeding. |
На основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и Международного кодекса торговли заменителями материнского молока был подготовлен закон, имевший целью поощрение грудного вскармливания. |
The Government has also taken steps to increase the number of breast-feeding, for example, by introducing the efforts of local governments to promote breast-feeding. |
Кроме того, правительство предпринимает шаги по широкому распространению грудного вскармливания, в частности путем подключения к решению этой проблемы местных органов власти. |
AAII initiated a campaign to encourage breast-feeding utilizing public service announcements. |
Институт начал кампанию по пропаганде грудного вскармливания, используя в этих целях средства массовой информации. |
Linnaeus joined an ongoing campaign to end this practice in Sweden and promote breast-feeding by mothers. |
Линней присоединился к кампании по поощрению материнского грудного вскармливания и искоренению в Швеции практики найма для этих целей специальных кормилиц. |
In accordance with it, national programs have been worked out for immunizing children, and an informational campaign about breast-feeding has been conducted, among others. |
В соответствии с ней разработаны национальные программы по иммунопрофилактике детей, пропаганде грудного вскармливания и другие. |
It is particularly important to provide nutritional support for women - especially working women, whether paid or unpaid - throughout pregnancy and breast-feeding and during the early childhood period. |
В этой связи на первый план выдвигается задача оказания продовольственной помощи женщинам - особенно работающим женщинам, вне зависимости от того, получают ли они заработную плату или нет - в течение всего периода беременности и грудного вскармливания, а также на ранних этапах развития ребенка. |
Out of these, 924 were designated "baby-friendly" in accordance with the UNICEF/WHO global criteria set forth in the "10 steps to successful breast-feeding". |
Девятистам двадцати четырем учреждениям из этого числа был присвоен особый статус, свидетельствующий о том, что они соответствуют глобальным критериям ЮНИСЕФ/ВОЗ, изложенным в документе "Десять мер по обеспечению успешного грудного вскармливания". |
Maternity leave was extended to 10 weeks with full pay, and time off for breast-feeding during working hours was provided. |
Продолжительность отпуска по беременности и родам была продлена до 10 недель с полным сохранением заработной платы, и предусмотрено время для грудного вскармливания в течение рабочего дня. |
The quality and relevance of formal and non-formal education requires continued UNICEF support, as do major women's health issues such as breast-feeding promotion, early marriages and the high birth rate. |
Для обеспечения надлежащего качества формального и неформального образования и его соответствия реальным условиям требуется постоянная поддержка со стороны ЮНИСЕФ, которая нужна для решения основных проблем, касающихся здоровья женщин, таких, как поощрение грудного вскармливания, заключение ранних браков и высокие показатели рождаемости. |
International Breast-feeding Week, the week of 1 to 7 August, was introduced as such in the Netherlands Antilles in 1995. |
1-7 августа 1995 года на Нидерландских Антильских островах проводилась Международная неделя поощрения грудного вскармливания. |
WABA is the umbrella organization that coordinates efforts for implementation of the Innocenti Declaration on the Protection, Promotion and Support of Breast-feeding. |
ВАБА является ведущей организацией, координирующей усилия по реализации Декларации Инноченти о сохранении, поощрении и поддержке практики грудного вскармливания. |
To counter that, the value of breast-feeding rather than bottle-feeding could not be emphasized enough. |
В противостоянии этой тенденции нельзя переоценить значение грудного вскармливания как альтернативы искусственному вскармливанию. |
Recognition of paternity and breast-feeding risk benefits. |
Вводятся пособия для отцов и пособия в связи с профессиональными рисками в период грудного вскармливания. |
Breast-feeding has become more widely accepted with more women breast-feeding and exclusive breast-feeding in the first 3 months of the child's life. |
Более широкое распространение получила практика грудного вскармливания: возросло число женщин, которые кормят своих детей грудным молоком и применяют исключительно грудное вскармливание в течение первых трех месяцев жизни ребенка. |
These partnerships with NGOs have been central to UNICEF efforts to promote breast-feeding in Europe. |
Эта совместная работа с НПО играла определяющую роль в усилиях ЮНИСЕФ по поощрению грудного вскармливания в странах Европы. |
In doing so, this text provides guidance, nationwide, on breast-feeding. |
В этом соглашении содержатся адресованные всем регионам Италии рекомендации относительно грудного вскармливания детей. |
Exclusive breast-feeding was also generalized, covering 71% of children between four and five months. |
Высокими являлись и показатели исключительно грудного вскармливания: только материнским молоком питался 71 процент детей в возрасте от 4 до 5 месяцев. |
In the longer term, the division will continue to mobilize support for breast-feeding as an entry point for strengthening infant nutrition. |
В долгосрочной перспективе Отдел будет, как и прежде, обеспечивать мобилизацию поддержки практики грудного вскармливания, рассматривая ее в качестве первого шага на пути к улучшению положения в области питания грудных детей. |
Following earlier work on indicators for assessing breast-feeding practices through household surveys, 1992 saw the development of indicators for breast-feeding in health care facilities. |
В связи с этим были определены показатели для оценки масштабов распространения практики грудного вскармливания на основе обследования домашних хозяйств, а в 1992 году такие показатели были разработаны для лечебных учреждений. |
Another delegation cautioned UNICEF about the promotion of breast-feeding in areas where HIV/AIDS was prevalent, since there was a high risk of HIV transmission. |
Представитель другой делегации предостерег ЮНИСЕФ от пропаганды практики грудного вскармливания в областях, подверженных эпидемиям ВИЧ/СПИДа, поскольку существует большая опасность передачи ВИЧ. |
Particular attention is devoted to promoting natural breast-feeding, which is a key factor in ensuring the adequate growth and development of the child. |
Особое внимание уделяется пропаганде естественного грудного вскармливания детей раннего возраста, что является одним из ключевых факторов, определяющих адекватный рост и развитие ребенка. |
The same is true of other programmes to promote breast-feeding, despite creation of the National Council for the Support of Breast-Feeding. |
В результате финансового кризиса, который охватил страну в 90-е годы, несмотря на создание Национального совета по содействию грудному вскармливанию, было ограничено выполнение Закона о содействии и развитии грудного вскармливания и программ развития практик грудного вскармливания. |