A prototype booklet on CDD and breast-feeding was developed. |
Был подготовлен пробный вариант брошюры по вопросам БДЗ и грудного вскармливания. |
Also, one of the objectives was to implement the support programme for breast-feeding and the protection of maternity. |
Кроме того, одной из целей было осуществление программ поддержки грудного вскармливания и охраны материнства. |
Maintaining breast-feeding programmes, especially in countries experiencing the HIV epidemic poses a major challenge. |
Сохранение программ грудного вскармливания, особенно в странах, где свирепствует эпидемия ВИЧ, - трудная задача. |
Campaigns to stimulate breast-feeding, vaccination and care for the baby should be permanently shown in the media. |
Средства массовой информации должны постоянно уделять внимание кампаниям по поощрению грудного вскармливания, вакцинации и уходу за младенцами. |
However, the increase in caesarean section and the decrease in breast-feeding are negative developments. |
К числу негативных тенденций, однако, можно отнести рост числа операций кесарева сечения и сокращение масштабов грудного вскармливания. |
Many efforts have been made to promote breast-feeding. |
Была проведена большая работа в области поощрения грудного вскармливания. |
Eight training courses on breast-feeding and lactation management were organized for 476 health professionals in 10 hospitals. |
Было организовано восемь учебных курсов по вопросам грудного вскармливания и управления кормлением для 476 работников сферы здравоохранения в 10 больницах. |
Examples of such activities include breast-feeding programmes and immunization programmes. |
Примеры такой деятельности включают в себя программы в области грудного вскармливания и программы иммунизации. |
Advisory training events on breast-feeding for facilitators and councillors. |
Обучение пропагандистов и консультантов методам консультирования по вопросам грудного вскармливания. |
The law had been intended to encourage breast-feeding, and the Government was trying to improve the situation. |
Цель этого закона заключалась в поощрении грудного вскармливания, и правительство стремилось создать для этого более благоприятные условия. |
Encouragement of breast-feeding of children for as long as possible; |
поощрение грудного вскармливания в течение как можно большего времени; |
Poverty, malnutrition, a decline in breast-feeding, and inadequacy or lack of sanitation and of health facilities are all factors associated with high infant and child mortality. |
Нищета, недоедание, сокращение грудного вскармливания, неадекватность или отсутствие санитарных и медицинских учреждений - вот факторы, с которыми связана высокая младенческая и детская смертность. |
In nutrition, UNICEF has been moving away from supplementary feeding to training in breast-feeding, growth monitoring and nutrition surveillance. |
В области питания ЮНИСЕФ перешел от обеспечения дополнительного питания к проведению консультаций по вопросам грудного вскармливания, контроля роста и питания. |
The Committee also notes with appreciation the comprehensive legislation and benefits for maternity and paternity protection, as well as projects addressing children's health and the breast-feeding programmes. |
Комитет приветствует всеобъемлющее законодательство и льготы, направленные на охрану материнства и отцовства, а также проекты в области охраны здоровья детей и программы грудного вскармливания. |
Efforts to support breast-feeding have led to a doubling in the number of children breastfed over the past ten years. |
В результате выполнения мероприятий по поддержке грудного вскармливания число детей, находящихся на грудном вскармливании, увеличилось в два раза за последние десять лет. |
The women participating in the project also receive complementary nourishment, support in all stages of pregnancy, orientation on breast-feeding and health, music therapy, besides first-aid and hygiene cares. |
Женщины, участвующие в этом проекте, получают также дополнительное питание, поддержку на всех этапах беременности, информацию по вопросам грудного вскармливания и охраны здоровья, музыкальной терапии, а также методов оказания неотложной помощи и соблюдения норм гигиены. |
Major reasons given for abandoning breastfeeding are lack of birth spacing, child adoption, lack of appreciation of the importance of breast-feeding and women's involvement in the cash economy. |
В обоснование отказа от грудного вскармливания приводятся в первую очередь такие причины, как отсутствие интервалов между деторождениями, усыновление или удочерение детей, недооценка важного значения грудного вскармливания, а также работа женщин в товарно-денежной экономике. |
To compensate for them, the State has allowed the conversion of unused breast-feeding time into working days to be paid with allowance for female workers. |
Государство в качестве компенсации разрешило перевести неиспользованное для грудного вскармливания время в рабочие дни, которые должны быть оплачены пособием для работающих женщин. |
Integrated with the childcare programmes is the promotion of exclusive breast-feeding of infants and provision of nutritious food supplement to prevent malnutrition; |
с) частью программ ухода за детьми являются поощрение исключительно грудного вскармливания и предоставление пищевых добавок во избежание недостаточного питания; |
During pregnancy and while breast-feeding, by recommendation of her doctor, woman can be temporarily assigned to other positions if that is in the best interest of protecting her or child's health. |
Во время беременности и грудного вскармливания по рекомендации своего врача женщина может быть временно переведена на другую работу, если это наилучшим образом отвечает интересам охраны здоровья матери или ребенка. |
In addition, the representative indicated that women's groups had been concerned about the risks of late diagnosis of women infected with HIV/AIDS and had identified the need for information programmes that specifically addressed the issues of pregnancy and breast-feeding. |
В дополнение представитель отметила, что женские группы выражали озабоченность по поводу опасностей, связанных с несвоевременностью постановки диагноза женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом, и указала на потребность в информационных программах, непосредственно посвященных вопросам беременности и грудного вскармливания. |
A particular issue in this respect is the unavailability of recent data from many industrialized countries on some indicators such as, for example, immunization, breast-feeding, vitamin A and early child development. |
Отсутствие свежих данных по многим промышленно развитым странам в отношении некоторых показателей, например, охвата иммунизацией, грудного вскармливания, потребления витамина А и развития детей в раннем возрасте, создает в этой связи особые трудности. |
This strategy is applied to all the areas within the organization's concern: the expanded programme of immunization, control of diarrhoeal disease, acute respiratory infection, maternal health, the promotion of breast-feeding and the development of a health service management unit. |
Эта стратегия применяется во всех сферах, представляющих интерес для организации и касается расширенной программы иммунизации; борьбы с диарейными заболеваниями и острыми респираторными инфекциями; охраны здоровья матери; пропаганды грудного вскармливания и создания группы управления медицинскими службами. |
k/ UNICEF reported $48.7 million in 1992 for support activities, including breast-feeding programmes and immunization programmes. |
к/ По данным ЮНИСЕФ, объем средств на вспомогательную деятельность, включая программы грудного вскармливания и иммунизации, составил в 1992 году 48704 млн. долл. США. |
Enhancing the role and status of women, promoting safe motherhood and breast-feeding, supporting basic education and literacy, intensifying information, education and communication activities and providing appropriate support for family planning services are major areas of UNICEF cooperation in this area. |
Укрепление роли и улучшение положения женщин, пропаганда безопасного материнства и грудного вскармливания, поддержка базового образования и мер по ликвидации неграмотности, активизация мероприятий в области информации, просвещения и коммуникации и оказание надлежащей поддержки службам планированию семьи - вот основные направления сотрудничества ЮНИСЕФ в этой сфере. |