Английский - русский
Перевод слова Breast-feeding
Вариант перевода Кормления грудью

Примеры в контексте "Breast-feeding - Кормления грудью"

Примеры: Breast-feeding - Кормления грудью
The Ministry of Health also issued a decision on a national policy to encourage and protect breast-feeding. Министерство здравоохранения опубликовало также решение о национальной политике стимулирования и защиты кормления грудью.
You forced a breast-feeding support group to take down a page that had instructional photographs... Вы вынудил группу сторонников кормления грудью убрать страницу с инструкциями фотографам...
Isn't it designed to facilitate breast-feeding? Но разве она не предназначена для облегчения кормления грудью?
She would also welcome further information as to the practical application of the legislation entitling working mothers to a one-hour break for breast-feeding. Кроме того, она приветствовала бы дополнительную информацию относительно практического применения законодательства, предоставляющего работающим матерям право на часовой перерыв для кормления грудью.
Furthermore, a two-hour break is provided for breast-feeding for 7 months to employed mothers. Кроме того, работающим матерям в течение 7 месяцев предоставляется двухчасовой перерыв для кормления грудью.
Four, no breast-feeding in front of me. никакого кормления грудью, когда я рядом;
Mindy, I can't spend another Saturday night stalking ex-girlfriends on the internet, hoping to find a breast-feeding pic. Минди, я не могу провести ещё один субботний вечер, рыская в интернете в поисках бывших подружек, в надежде найти фотку кормления грудью.
This has a direct impact on the country's capacity to maintain its high levels of education and health of children, women and local communities, as these centres are the focal points for the promotion of breast-feeding, and the handling of the regular immunization programmes. Это оказывает непосредственное воздействие на возможности страны по поддержанию высокого уровня образования и здравоохранения для детей, женщин и местных общин, поскольку эти центры являются координационными пунктами для пропаганды кормления грудью и осуществления регулярных программ вакцинации.
(c) Encouragement of breast-feeding at least through the first year; с) поощрение кормления грудью по крайней мере в течение первого года жизни;
Rate of continued breast-feeding up to 2 years (20 to 23 months) Показатель регулярного кормления грудью до 2 лет (от 20 до 23 месяцев)
Mothers are counselled about their breast-feeding options, and infants born to mothers who choose not to breast feed are provided with free breast-milk substitutes. Матери получают консультации относительно имеющейся у них возможности замены кормления грудью, и новорожденные у тех матерей, которые предпочли грудью их не кормить, бесплатно снабжаются заменителями материнского молока.
Thus, one of the most alarming factors of the disease is its transmission within vulnerable groups, in particular women who transmit the infection to their children during breast-feeding or pregnancy. Поэтому самым тревожным аспектом этого заболевания является заражение им в уязвимых по отношению к нему группах, в частности среди женщин, которые передают инфекцию своим детям во время кормления грудью или беременности.
During the time of breast-feeding a women must not work on jobs where she would be exposed to dust, emissions and lead vapours and its compounds, halogen derivatives and hydrocarbons and pesticides on the basis of chlorinated hydrocarbon. Во время кормления грудью женщина не должна трудиться на работах, на которых она могла бы подвергаться воздействию пыли, выбросов и паров свинца и его соединений, галоидопроизводных, углеводородов и пестицидов на основе хлорированных углеводородов.
There are health programmes for the development of children, including in particular programmes on perinatology, family doctors and nurses, special perinatal care, promotion and maintenance of breast-feeding and prenatal care. В области здравоохранения осуществляются программы, направленные на развитие детей, в том числе программы, касающиеся перинатологии, семейных врачей и сиделок, специального послеродового ухода, поощрения и поддержки кормления грудью и дородового ухода.
Existing laws also provide for paid maternity leave, the duration of which varies according to the sector, as well as time-out for breast-feeding. В положениях указанного закона также предусмотрены оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, имеющий различную продолжительность в зависимости от вида деятельности, и перерывы для кормления грудью.
Antenatal diagnosis allows pregnant women to take advantage of interventions to prevent mother-to-baby transmission, such as antiretroviral drug therapy, elective caesarian delivery and avoidance of breast-feeding. Диагностика в дородовой период дает беременным женщинам возможность принять меры по предупреждению передачи вируса от матери ребенку, такие как лечение противовирусными лекарственными препаратами, кесарево сечение по желанию роженицы и воздержание от кормления грудью.
I'm gonna go out on a limb here and say breast-feeding. Попробую догадаться - из-за кормления грудью?
The paid maternity leave is available every three years, irrespective of marital status. Furthermore, a two-hour break is provided for breast-feeding for 7 months to employed mothers. Кроме того, работающим матерям в течение 7 месяцев предоставляется двухчасовой перерыв для кормления грудью.
For example, the national reports generally attributed high fertility levels to early/universal marriage, low levels of contraceptive use, insufficient breast-feeding periods and short birth intervals, as well as to pronatalist cultural norms and the low status of women. Например, в национальных докладах высокие показатели рождаемости, как правило, объясняются ранними браками и ограниченными масштабами использования противозачаточных средств, недостаточным периодом кормления грудью и короткими интервалами между беременностями, а также традициями, поощряющими деторождение, и низким статусом женщин.
During breast-feeding, surrogate mother and the mother of the child both are entitled to short-time shift, according to the article 9 of the NGCLC 1993, as currently in force. В соответствии с действующими положениями статьи 9 НОКТД 1993 года в период кормления грудью суррогатная мать и мать ребенка имеют право на укороченный рабочий день.
Under the labour legislation, it is also permissible for female workers to be granted child-care leave of one year, as well as a period of not more than one hour during the working day for the purpose of breast-feeding. Согласно трудовому законодательству работающим женщинам может также предоставляться одногодичный отпуск по уходу за ребенком, а также до одного часа в течение рабочего дня для кормления грудью.
Directive 92/85 of 1992 provides for the application of measures that aim at reducing the health and safety of women who work during pregnancy, confinement, breast-feeding (adjustment of Greek legislation by laws 1568/85, 1483/84, National Collective Labour Contract 1993, etc.). Директива 92/851992 года предусматривает меры по охране здоровья женщин и соблюдению техники безопасности на рабочем месте во время беременности и в период родов и кормления грудью (изменение национального законодательства на основании законов 1568/85, 1483/84, национального коллективного договора о рабочих отношениях 1993 года и т.д.).
The Act also accepts a one-hour pause for breast-feeding two times a day up to child's one year of age, which is included in the working hours, and the maternity leave period and short-time working period are considered as full-time work. В законе также предусматривается двухразовый часовой перерыв для кормления грудью в течение дня для детей в возрасте одного года, которые включаются в рабочее время, а дни отпуска по беременности и родам и сокращенный рабочий день приравниваются к полным рабочим дням.
The Pregnancy Nutritional and Breast-feeding Allowance is available to assist social assistance recipients with special dietary needs associated with pregnancy and breast-feeding. Пособие на питание в период беременности и кормления грудью призвано оказать помощь получающим социальную помощь лицам, которые нуждаются в особом питании в период беременности и кормления грудью.
Section 13(1) Employers must make appropriate sanitary arrangements and wherever possible, arrangements for breast-feeding and other care of employees' young children. В пункте 1) раздела 13 предусматривается обязанность работодателей обеспечивать соответствующие санитарные условия и там, где это возможно, отводить специальные места для кормления грудью и проявлять заботу о малолетних детях своих работников.