| In 2009, the National Institute for Health and Welfare published a national programme for the promotion of breast-feeding and a programme for the prevention of accidents among children and young people (Reports by the Institute of Health and Welfare 32/2009). | В 2009 году Национальный институт здравоохранения и социального обеспечения опубликовал национальную программу поощрения грудного вскармливания и программу профилактики травматизма среди детей и подростков (доклады Института здравоохранения и социального обеспечения 32/2009). |
| The Government has also taken steps to increase the number of breast-feeding, for example, by introducing the efforts of local governments to promote breast-feeding. | Кроме того, правительство предпринимает шаги по широкому распространению грудного вскармливания, в частности путем подключения к решению этой проблемы местных органов власти. |
| Exclusive breast-feeding was also generalized, covering 71% of children between four and five months. | Высокими являлись и показатели исключительно грудного вскармливания: только материнским молоком питался 71 процент детей в возрасте от 4 до 5 месяцев. |
| Maternity Allowance - This programme was initiated in 2007 by MoWCA to reduce the mortality rate of poor mothers and children, and to promote breast-feeding. | Программа выплаты пособий по беременности и родам была начата МДЖД в 2007 году с целью сокращения уровня смертности среди малоимущих матерей и детей и поощрения грудного вскармливания. |
| Breast-feeding Policy (1995) | политика поощрения грудного вскармливания (1995 год); |
| In the DPRK, breast-feeding is encouraged to last exclusively for 6 months at least after childbirth and be eventually combined with complementary feeding. | В КНДР поощряется грудное вскармливание в течение не менее шести месяцев после родов, которое затем сочетается с дополнительным питанием. |
| What? Says here he's a member of a group called La Leche League which is a group that advocates breast-feeding babies. | Здесь говорится, что он является членом группы под названием Ла Лече Лига которая выступает за грудное вскармливание младенцев. |
| IV.D) The United Nations Millennium Project Hunger Task Force (HTF) has recently recommended continued breast-feeding until age of two as one of the three pillars expected to reduce malnutrition in children under the age of five. | Недавно Целевая группа Организации Объединенных Наций по борьбе с голодом в новом тысячелетии (ЦГГ) рекомендовала постоянное грудное вскармливание до двухлетнего возраста в качестве одной из трех основных мер, благодаря которым планируется сократить масштабы недоедания среди детей младше пяти лет. |
| Breast-feeding and the Baby-Friendly Hospital Initiative | Грудное вскармливание и "Педиатрическая инициатива" |
| Continued feeding, breast-feeding and other preventive measures are integral to this family message; | Достаточное питание, грудное вскармливание и другие профилактические меры являются составными элементами этой пропагандистской кампании, нацеленной на семью; |
| Furthermore, a two-hour break is provided for breast-feeding for 7 months to employed mothers. | Кроме того, работающим матерям в течение 7 месяцев предоставляется двухчасовой перерыв для кормления грудью. |
| Four, no breast-feeding in front of me. | никакого кормления грудью, когда я рядом; |
| Directive 92/85 of 1992 provides for the application of measures that aim at reducing the health and safety of women who work during pregnancy, confinement, breast-feeding (adjustment of Greek legislation by laws 1568/85, 1483/84, National Collective Labour Contract 1993, etc.). | Директива 92/851992 года предусматривает меры по охране здоровья женщин и соблюдению техники безопасности на рабочем месте во время беременности и в период родов и кормления грудью (изменение национального законодательства на основании законов 1568/85, 1483/84, национального коллективного договора о рабочих отношениях 1993 года и т.д.). |
| The Pregnancy Nutritional and Breast-feeding Allowance is available to assist social assistance recipients with special dietary needs associated with pregnancy and breast-feeding. | Пособие на питание в период беременности и кормления грудью призвано оказать помощь получающим социальную помощь лицам, которые нуждаются в особом питании в период беременности и кормления грудью. |
| The Committee recommends that the ban of the commercial marketing of infant formula be implemented and that breast-feeding be promoted among mothers in health facilities. | Комитет рекомендует ввести в действие запрет на коммерческий маркетинг молочных смесей для грудных детей и поощрять среди находящихся в медицинских учреждениях матерей практику кормления грудью. |
| These benefits are the maternity and breast-feeding allowance which are paid in cash. | Этими льготами являются пособия по материнству и на кормление грудью, которые выплачиваются в денежной форме. |
| 12.8 Baby friendly hospital initiatives and breast-feeding are promoted at all hospitals and clinics. | 12.8 Во всех больницах и клиниках пропагандируются педиатрические инициативы и кормление грудью. |
| Plus, I even use some of the leftovers to make this nice, soft cheese that he loves to put on crackers, so... why stop breast-feeding now? | Плюс, я использую остатки для изготовления этого вкусного мягкого сыра, который он обожает намазывать на крекеры, так что... зачем прекращать кормление грудью теперь? |
| Breast-feeding is so important for early development. | Кормление грудью очень важно для раннего развития. |
| I need to stop breast-feeding. | Пора прекращать кормление грудью. |
| Percentage of breast-feeding mothers (1993) | Процент матерей, кормящих грудью (1993 год): |
| On 1 August 2001 a law was adopted regulating measures to improve the safety and health of working women who are pregnant, have recently given birth, or are breast-feeding children. | 1 августа 2001 года был принят закон о мерах, направленных на улучшение безопасности и охрану здоровья трудящихся беременных, родивших и кормящих грудью женщин. |
| The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
| This will help ensure better safety and health at work for a particularly vulnerable group, i.e. pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, as well as promote progress in the field of safety at work. | Это поможет обеспечить более высокий уровень охраны труда для конкретной уязвимой группы, то есть беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, а также совершенствовать систему безопасности труда в целом. |
| There is also a breast-feeding break during work hours. | В течение рабочего времени предусматривается также соответствующий перерыв для кормящих грудью матерей. |
| It offers monitoring at all stages of the pregnancy, supplementary nourishment, advice on health and breast-feeding, music therapy, and nursing and hygiene care. | Программа включает проведение мониторинга на всех этапах беременности, предоставление дополнительного питания, проведение консультаций по медицинским вопросам и грудному вскармливанию, музыкальную терапию и рекомендации по кормлению и гигиеническому уходу. |
| Support for the system of Monitoring of Direct Support for Breast-Feeding in 27 hospitals with maternity services. | Контроль за внедрением системы мониторинга оказания поддержки грудному вскармливанию в 27 больницах, имеющих родильные отделения. |
| Actively involved in the preparation of SAARC Code on Breast-feeding as leader of the Nepali team | Активно участвовал в подготовке Кодекса по грудному вскармливанию для стран СААРК в качестве руководителя непальской делегации |
| My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать - известный психиатр, и я постоянно находился под действием её терапии сразу после признания ею моей зависимости к грудному вскармливанию. |
| Formation of a team of facilitators from the advisory course on maternal breast-feeding at the Ministry of Health and Social Security and the Salvadoran Social Security Institute. | Создание при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения и Сальвадорском институте социальной защиты группы по пропаганде консультативного курса по грудному вскармливанию. |
| Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
| No, I won't be needing it, 'cause I'm not breast-feeding. | Нет, он все равно мне не понадобится, потому что я не буду кормить грудью. |
| Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
| Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
| Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
| Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
| The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
| The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
| If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
| Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
| He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
| Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
| I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
| I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
| Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
| In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
| Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
| Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
| Furthermore one hour paid leave for breast-feeding a day until the child is one year. | Помимо этого, до достижения ребенком 12-месячного возраста матери ежедневно оплачивается один час в день для грудного кормления. |
| Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
| Following the maternity leave, the female civil servant is granted one and a half hours a day time off for breast-feeding for a period of six months. | После использования отпуска в связи с рождением ребенка гражданским служащим-женщинам на протяжении шести месяцев разрешается делать ежедневный полуторачасовой перерыв для грудного кормления ребенка. |