Maintaining breast-feeding programmes, especially in countries experiencing the HIV epidemic poses a major challenge. | Сохранение программ грудного вскармливания, особенно в странах, где свирепствует эпидемия ВИЧ, - трудная задача. |
The rate of breast-feeding has decreased by 3.9% points from 14.1% in 1997 to 10.2% in 2000. | Коэффициент грудного вскармливания снизился на 3,9 процентных пункта с 14,1 процента в 1997 году до 10,2 процента в 2000 году. |
The study reviews trends in the educational attainment of women in developing countries in Africa, Asia and Latin America and examines differences according to education and fertility, desired family size, age at marriage, contraceptive use and breast-feeding, among other factors. | Исследование посвящено изучению тенденций в уровне образования женщин в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки, а также различий, в частности, по признакам образования и фертильности, желаемого размера семьи, возраста вступления в брак, использования контрацептивных средств и продолжительности грудного вскармливания. |
In 1999, two maternity hospitals were certified as baby-friendly hospitals in Dushanbe and Khujand, where UNICEF and WHO are assisting in the promotion of breast-feeding and in training for health workers. | В 1999 году два роддома в Душанбе и Худжанде были сертифицированы в качестве лечебных заведений, действующих в рамках «педиатрической инициативы», которым ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывают помощь в распространении грудного вскармливания и подготовки медицинских кадров. |
It recommended a review of the legal and regulatory barriers to reproductive health services, the illegality of abortions, maternity leave regulations, the provision of facilities for breast-feeding mothers, and access to reproductive health services. | Декларация рекомендует рассматривать вопросы, связанные с факторами правового и нормативного характера, препятствующими надлежащему оказанию услуг в области репродуктивного здоровья, незаконностью абортов, законами об отпуске по беременности и родам, предоставлением матерям возможностей для грудного вскармливания и доступа к услугам, обеспечивающим репродуктивное здоровье. |
And hug your mommies for breast-feeding you. | Скажите спасибо мамам за грудное вскармливание. |
All campaigns are organised at national level, however there are specific issues which demand a more focused approach, like breast-feeding. | Все кампании организуются на общенациональном уровне; однако существуют специфические проблемы, которые требуют более целенаправленного подхода, например такие, как грудное вскармливание. |
Member States were participating in immunization programmes, promoting breast-feeding, and prioritizing quality education and the development of programmes and policies aimed at preventing the use of illicit drugs. | Государства-члены принимают участие в программах иммунизации, пропагандируют грудное вскармливание и рассматривают как приоритетные задачи повышения качества образования и разработку программ и стратегий, направленных на профилактику наркомании. |
If doctors recommend breast-feeding, the mother shall be entitled to an extended leave after the child reaches eight months, to be decided by the competent medical authorities. | Если врачи рекомендуют продолжать грудное вскармливание, отпуск кормящей матери по решению компетентных медицинских органов может продлеваться и после достижения ребенком возраста восьми месяцев. |
Breast-feeding may offset nutritional risk in the initial months of life. | В первые месяцы жизни ребенка грудное вскармливание может способствовать преодолению опасности, связанной с недостаточным питанием. |
You forced a breast-feeding support group to take down a page that had instructional photographs... | Вы вынудил группу сторонников кормления грудью убрать страницу с инструкциями фотографам... |
She would also welcome further information as to the practical application of the legislation entitling working mothers to a one-hour break for breast-feeding. | Кроме того, она приветствовала бы дополнительную информацию относительно практического применения законодательства, предоставляющего работающим матерям право на часовой перерыв для кормления грудью. |
Mindy, I can't spend another Saturday night stalking ex-girlfriends on the internet, hoping to find a breast-feeding pic. | Минди, я не могу провести ещё один субботний вечер, рыская в интернете в поисках бывших подружек, в надежде найти фотку кормления грудью. |
Existing laws also provide for paid maternity leave, the duration of which varies according to the sector, as well as time-out for breast-feeding. | В положениях указанного закона также предусмотрены оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, имеющий различную продолжительность в зависимости от вида деятельности, и перерывы для кормления грудью. |
After using up their maternity leave, mothers in the military who are breast-feeding their children may request a reduction in their working hours to half time for as long as the child needs breast-feeding. | Женщины-матери, служащие в вооруженных силах, в случае, если они кормят грудью своих детей, могут обратиться с просьбой сократить вдвое продолжительность их рабочего дня на период кормления грудью, после того как они использовали отпуск после родов. |
The Queen hated being pregnant, viewed breast-feeding with disgust, and thought newborn babies were ugly. | Королева ненавидела быть беременной, рассматривая с отвращением кормление грудью, и думала, что новорождённые дети уродливы. |
Breast-feeding is so important for early development. | Кормление грудью очень важно для раннего развития. |
Breast-feeding's like baseball. | Кормление грудью что бейсбол. |
Breast-feeding is perfectly natural. | Кормление грудью - это естественно. |
In accordance with national policies, in all health units which provide obstetrical and paediatric care, keeping the baby with the mother and breast-feeding are encouraged; the latter is also promoted in first-level units and in the community. | В соответствии с национальной политикой во всех учреждениях здравоохранения, где предоставляется акушерская и педиатрическая помощь, оказывается содействие совместному размещению и кормлению грудью; кормление грудью пропагандируется также в учреждениях первого уровня и в общинах. |
The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
By this Law the State establishes guarantees for safety and health at work for pregnant women, women who have recently given birth or women who are breast-feeding. | Этим законом государство устанавливает гарантии охраны труда для беременных женщин, недавно родивших женщин или женщин, кормящих грудью. |
It shall be prohibited to assign pregnant and breast-feeding women and women who have recently given birth to perform work that may be hazardous to the health of the woman or the child. | Запрещается привлекать беременных, кормящих грудью женщин и недавно родивших женщин к работе, которая может быть вредной для здоровья женщины или ребенка. |
There is also a breast-feeding break during work hours. | В течение рабочего времени предусматривается также соответствующий перерыв для кормящих грудью матерей. |
In compliance with the list of hazardous conditions of work and working environment risk assessment results, the employer must establish the nature and duration of potential effect to safety and health of a pregnant woman, woman who has recently given birth and breast-feeding woman. | В соответствии с перечнем опасных условий труда и результатами оценки риска воздействия неблагоприятных производственных факторов работодатель должен установить характер и продолжительность потенциального воздействия на безопасность труда беременной женщины, недавно родившей женщины и женщин, кормящих грудью. |
Support for the system of Monitoring of Direct Support for Breast-Feeding in 27 hospitals with maternity services. | Контроль за внедрением системы мониторинга оказания поддержки грудному вскармливанию в 27 больницах, имеющих родильные отделения. |
Actively involved in the preparation of SAARC Code on Breast-feeding as leader of the Nepali team | Активно участвовал в подготовке Кодекса по грудному вскармливанию для стран СААРК в качестве руководителя непальской делегации |
National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
The same is true of other programmes to promote breast-feeding, despite creation of the National Council for the Support of Breast-Feeding. | В результате финансового кризиса, который охватил страну в 90-е годы, несмотря на создание Национального совета по содействию грудному вскармливанию, было ограничено выполнение Закона о содействии и развитии грудного вскармливания и программ развития практик грудного вскармливания. |
Three-quarters of these are still breast-feeding by the end of three months. | Три четверти из них продолжают кормить грудью по истечении трех месяцев. |
No, I won't be needing it, 'cause I'm not breast-feeding. | Нет, он все равно мне не понадобится, потому что я не буду кормить грудью. |
Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
No discrimination exists in dealing with the population's health problems, except for certain food or other products that are prohibited for women in specific situations, such as pregnancy, breast-feeding, etc. | В Бенине не проводится никакой дискриминации в отношении лечения населения, за исключением случаев запрета на использование определенных продуктов питания или случаев, касающихся особого положения, например беременности, грудного кормления и т.д. |
Female workers with babies before their first birthday are allowed to have enough time for breast-feeding within working hours. Six-month pregnant workers are given easy works before their maternity leave. | Работающей женщине, имеющей менее чем годовалого ребенка, выделяют время для грудного кормления в рабочее время, а рабочей с беременностью более 6 месяцев дается легкая работа до получения декретного отпуска. |
Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |