Advisory training events on breast-feeding for facilitators and councillors. | Обучение пропагандистов и консультантов методам консультирования по вопросам грудного вскармливания. |
In response to concerns expressed about low breast-feeding rates in the region, the regional director said that these could be attributed in part to migration from rural to urban areas and to women's increased participation in the labour force. | В связи с озабоченностью, выраженной по поводу низкого уровня грудного вскармливания в регионе, Региональный директор указал, что это частично объясняется миграцией населения из сельских районов в города, а также тем, что растет доля женщин в общей численности трудовых ресурсов. |
The programme of support for breast-feeding, carried out by the appropriate government authorities with the financial and expert assistance of UNICEF, proved to be particularly successful. | Особенно успешной оказалась программа поддержки грудного вскармливания, осуществленная соответствующими правительственными учреждениями при финансовой и экспертной помощи ЮНИСЕФ. |
Exclusive breast-feeding was also generalized, covering 71% of children between four and five months. | Высокими являлись и показатели исключительно грудного вскармливания: только материнским молоком питался 71 процент детей в возрасте от 4 до 5 месяцев. |
The following are some aspects of this affirmative action: (1) signing of 13 agreements on the prohibition of non-pregnancy certificates for access to employment, family responsibilities and breast-feeding at work, with various firms, state governments and women's associations; | В рамках таких конструктивных действий следует выделить следующие: 1) подписание с различными компаниями, правительствами штатов и женскими ассоциациями 13 соглашений о запрещении практики требования от устраивающихся на работу женщин справок, подтверждающих отсутствие беременности, о семейных обязанностях и об условиях грудного вскармливания на производстве, |
And hug your mommies for breast-feeding you. | Скажите спасибо мамам за грудное вскармливание. |
WHO also recommends breast-feeding should continue for the first two years of an infant's life. | ВОЗ также рекомендует продолжать грудное вскармливание на протяжении первых двух лет жизни ребенка. |
The organization also promotes traditional practices such as prolonged breast-feeding and baby massage which are beneficial to the health of women and children. | Организация поощряет также такие виды традиционной практики, как продолжительное грудное вскармливание и детский массаж, которые благотворно сказываются на здоровье женщин и детей. |
The main objective of the project is to accelerate delivery of services for essential drugs, family planning, pre- and post-natal care, growth monitoring and promotion, breast-feeding and maternal nutrition. | Основная задача этого проекта заключается в скорейшей организации обслуживания в таких областях, как предоставление основных лекарств, планирование семьи, дородовая и послеродовая помощь, контроль за ростом и развитием, грудное вскармливание и питание матерей. |
Continued feeding, breast-feeding and other preventive measures are integral to this family message; | Достаточное питание, грудное вскармливание и другие профилактические меры являются составными элементами этой пропагандистской кампании, нацеленной на семью; |
You forced a breast-feeding support group to take down a page that had instructional photographs... | Вы вынудил группу сторонников кормления грудью убрать страницу с инструкциями фотографам... |
Rate of continued breast-feeding up to 2 years (20 to 23 months) | Показатель регулярного кормления грудью до 2 лет (от 20 до 23 месяцев) |
Under the labour legislation, it is also permissible for female workers to be granted child-care leave of one year, as well as a period of not more than one hour during the working day for the purpose of breast-feeding. | Согласно трудовому законодательству работающим женщинам может также предоставляться одногодичный отпуск по уходу за ребенком, а также до одного часа в течение рабочего дня для кормления грудью. |
Section 13(1) Employers must make appropriate sanitary arrangements and wherever possible, arrangements for breast-feeding and other care of employees' young children. | В пункте 1) раздела 13 предусматривается обязанность работодателей обеспечивать соответствующие санитарные условия и там, где это возможно, отводить специальные места для кормления грудью и проявлять заботу о малолетних детях своих работников. |
The civil servant mothers are provided three-hour breast-feeding breaks daily for the first six months upon the expiry of the maternity leave, one and a half hours daily for the next period of six months. | Женщинам - гражданским служащим предоставляются ежедневные перерывы продолжительностью до трех часов для кормления грудью детей в течение первых шести месяцев после истечения отпуска по беременности и родам и до полутора часов - в течение последующих шести месяцев. |
Plus, I even use some of the leftovers to make this nice, soft cheese that he loves to put on crackers, so... why stop breast-feeding now? | Плюс, я использую остатки для изготовления этого вкусного мягкого сыра, который он обожает намазывать на крекеры, так что... зачем прекращать кормление грудью теперь? |
Have you tried breast-feeding? | Ты пробовала кормление грудью? |
I need to stop breast-feeding. | Пора прекращать кормление грудью. |
Breast-feeding and "rooming in" were examples. | Примером этого является кормление грудью и размещение ребенка в одной палате с матерью. |
Plus with the breast-feeding business. | И ещё добавить туда кормление грудью. |
The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
The employer must provide such conditions in the labour market to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, which should not be violated with respect to equal opportunities of men and women. | Работодатель обязан обеспечить такие условия на рынке труда для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, которые не должны нарушаться с точки зрения обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
There is also a breast-feeding break during work hours. | В течение рабочего времени предусматривается также соответствующий перерыв для кормящих грудью матерей. |
In compliance with the list of hazardous conditions of work and working environment risk assessment results, the employer must establish the nature and duration of potential effect to safety and health of a pregnant woman, woman who has recently given birth and breast-feeding woman. | В соответствии с перечнем опасных условий труда и результатами оценки риска воздействия неблагоприятных производственных факторов работодатель должен установить характер и продолжительность потенциального воздействия на безопасность труда беременной женщины, недавно родившей женщины и женщин, кормящих грудью. |
There's a breast-feeding section. | А это зал для кормящих грудью. |
Maternal and child health services have improved considerably and increased focus has been placed on the promotion of breast-feeding. | Значительно улучшилось медицинское обслуживание матерей и детей, и больший упор делается на содействие грудному вскармливанию. |
It offers monitoring at all stages of the pregnancy, supplementary nourishment, advice on health and breast-feeding, music therapy, and nursing and hygiene care. | Программа включает проведение мониторинга на всех этапах беременности, предоставление дополнительного питания, проведение консультаций по медицинским вопросам и грудному вскармливанию, музыкальную терапию и рекомендации по кормлению и гигиеническому уходу. |
National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
Formation of a team of facilitators from the advisory course on maternal breast-feeding at the Ministry of Health and Social Security and the Salvadoran Social Security Institute. | Создание при Министерстве здравоохранения и социального обеспечения и Сальвадорском институте социальной защиты группы по пропаганде консультативного курса по грудному вскармливанию. |
The Mother- and Baby-Friendly Hospital Initiative has strengthened the country's breast-feeding support programme. | Выполнение программы содействия грудному вскармливанию новорожденных получило импульс благодаря инициативе "Больницы - друзья ребенка и матери". |
No, I won't be needing it, 'cause I'm not breast-feeding. | Нет, он все равно мне не понадобится, потому что я не буду кормить грудью. |
Interest in breast-feeding has grown in recent years and mothers are receiving better preparation, with the result that the number of nursing mothers has increased greatly. | Стремление кормить грудью выросло в последние годы, и матери лучше готовятся к этому, что объясняет значительный рост численности кормящих матерей. |
No, I think that if you do it in the privacy of your own home, fine, but breast-feeding in public is down right disgusting. | "Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..." |
Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать высоко ценится психиатр И я был в терапии, с тех пор она обвинила меня в сильной зависимости от грудного кормления. |
Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |
Following the maternity leave, the female civil servant is granted one and a half hours a day time off for breast-feeding for a period of six months. | После использования отпуска в связи с рождением ребенка гражданским служащим-женщинам на протяжении шести месяцев разрешается делать ежедневный полуторачасовой перерыв для грудного кормления ребенка. |