| Campaigns to stimulate breast-feeding, vaccination and care for the baby should be permanently shown in the media. | Средства массовой информации должны постоянно уделять внимание кампаниям по поощрению грудного вскармливания, вакцинации и уходу за младенцами. |
| Governments are thus bound to develop information strategies and campaigns explaining the advantages of breast-feeding. | Таким образом, правительства обязаны разрабатывать информационные стратегии и кампании для разъяснения преимуществ грудного вскармливания. |
| The nutrition programme has concentrated on the promotion of breast-feeding, growth monitoring and nutrition surveillance, supplementary feeding and special dietary supplies. | Программа в области питания была сосредоточена на пропаганде грудного вскармливания, контроля роста и питания, дополнительного и специального диетического питания. |
| Relying on recommendations of World Health Organization and International Marketing Code of Breast-Feeding Milk Substitutes, the law was drafted to encourage breast-feeding. | На основе рекомендаций Всемирной организации здравоохранения и Международного кодекса торговли заменителями материнского молока был подготовлен закон, имевший целью поощрение грудного вскармливания. |
| (r) Promote public information on the benefits of breast-feeding; examine ways and means of implementing fully the WHO/UNICEF International Code of Marketing of Breast-milk Substitutes, and enable mothers to breast-feed their infants by providing legal, economic, practical and emotional support; | г) содействие распространению общественной информации о преимуществах грудного вскармливания детей; изучение путей и средств полной реализации положений Международного кодекса маркетинга заменителей грудного молока ВОЗ/ЮНИСЕФ и предоставление матерям возможностей для грудного вскармливания своих детей путем оказания юридической, экономической, практической и психологической поддержки; |
| All campaigns are organised at national level, however there are specific issues which demand a more focused approach, like breast-feeding. | Все кампании организуются на общенациональном уровне; однако существуют специфические проблемы, которые требуют более целенаправленного подхода, например такие, как грудное вскармливание. |
| Progress in areas requiring social or behavioural change such as exclusive breast-feeding and hygiene and sanitation is more mixed. | Прогресс в областях, требующих изменений в социальной сфере и изменения модели поведения, таких, как исключительно грудное вскармливание и гигиена и санитария, является более неравномерным. |
| Breast-feeding, immunization, hand-washing, adequate sanitary facilities and availability of adequate quantities of water are all important in preventing diarrhoea. | Грудное вскармливание, иммунизация, мытье рук, наличие надлежащих санитарно-гигиенических условий и достаточного количества воды являются весьма важными факторами профилактики диареи. |
| Breast-feeding is about bonding. | Грудное вскармливание - это типа привязанность. |
| Of course, for some mothers, breast-feeding can become an addiction unto itself. | Конечно, для некоторых матерей грудное вскармливание может стать зависимостью как таковой. |
| Mindy, I can't spend another Saturday night stalking ex-girlfriends on the internet, hoping to find a breast-feeding pic. | Минди, я не могу провести ещё один субботний вечер, рыская в интернете в поисках бывших подружек, в надежде найти фотку кормления грудью. |
| (c) Encouragement of breast-feeding at least through the first year; | с) поощрение кормления грудью по крайней мере в течение первого года жизни; |
| Existing laws also provide for paid maternity leave, the duration of which varies according to the sector, as well as time-out for breast-feeding. | В положениях указанного закона также предусмотрены оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, имеющий различную продолжительность в зависимости от вида деятельности, и перерывы для кормления грудью. |
| For example, the national reports generally attributed high fertility levels to early/universal marriage, low levels of contraceptive use, insufficient breast-feeding periods and short birth intervals, as well as to pronatalist cultural norms and the low status of women. | Например, в национальных докладах высокие показатели рождаемости, как правило, объясняются ранними браками и ограниченными масштабами использования противозачаточных средств, недостаточным периодом кормления грудью и короткими интервалами между беременностями, а также традициями, поощряющими деторождение, и низким статусом женщин. |
| The civil servant mothers are provided three-hour breast-feeding breaks daily for the first six months upon the expiry of the maternity leave, one and a half hours daily for the next period of six months. | Женщинам - гражданским служащим предоставляются ежедневные перерывы продолжительностью до трех часов для кормления грудью детей в течение первых шести месяцев после истечения отпуска по беременности и родам и до полутора часов - в течение последующих шести месяцев. |
| Cooking and cleaning and breast-feeding Mitch. | Г отовку, уборку, кормление грудью Митча. |
| 12.8 Baby friendly hospital initiatives and breast-feeding are promoted at all hospitals and clinics. | 12.8 Во всех больницах и клиниках пропагандируются педиатрические инициативы и кормление грудью. |
| Breast-feeding is a... very sensitive subject for me. | Кормление грудью это... очень деликатная тема для меня. |
| On a more specific note, the analysis, as appropriate, of the effects of drugs in women aims at studying their efficacy and safety also with regard to the reproductive life of women (menstruation, pregnancy, breast-feeding, menopause, etc.). | Например, при анализе влияния лекарственных препаратов на женщин может изучаться их эффективность и безопасность также в плане влияния на репродуктивную жизнь женщин (на менструацию, беременность, кормление грудью, менопаузу и т. д.). |
| Breast-feeding and "rooming in" were examples. | Примером этого является кормление грудью и размещение ребенка в одной палате с матерью. |
| Percentage of breast-feeding mothers (1993) | Процент матерей, кормящих грудью (1993 год): |
| The list specifies hazardous working conditions and dangerous chemical, physical, psychophysical and biological factors for pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women. | В перечне конкретизируются вредные условия работы и химические, физические, психофизические и биологические факторы, представляющие опасность для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин. |
| The employer must provide such conditions in the labour market to pregnant women, women who have recently given birth or breast-feeding women, which should not be violated with respect to equal opportunities of men and women. | Работодатель обязан обеспечить такие условия на рынке труда для беременных женщин, женщин, недавно родивших, или кормящих грудью женщин, которые не должны нарушаться с точки зрения обеспечения равных возможностей для мужчин и женщин. |
| It shall be prohibited to assign pregnant and breast-feeding women and women who have recently given birth to perform work that may be hazardous to the health of the woman or the child. | Запрещается привлекать беременных, кормящих грудью женщин и недавно родивших женщин к работе, которая может быть вредной для здоровья женщины или ребенка. |
| In compliance with the list of hazardous conditions of work and working environment risk assessment results, the employer must establish the nature and duration of potential effect to safety and health of a pregnant woman, woman who has recently given birth and breast-feeding woman. | В соответствии с перечнем опасных условий труда и результатами оценки риска воздействия неблагоприятных производственных факторов работодатель должен установить характер и продолжительность потенциального воздействия на безопасность труда беременной женщины, недавно родившей женщины и женщин, кормящих грудью. |
| Also included is advice on breast-feeding, child care and responsible parenthood. | Кроме того, в перечень включены консультативные услуги по грудному вскармливанию, послеродовому уходу и ответственному отношению к деторождению. |
| It offers monitoring at all stages of the pregnancy, supplementary nourishment, advice on health and breast-feeding, music therapy, and nursing and hygiene care. | Программа включает проведение мониторинга на всех этапах беременности, предоставление дополнительного питания, проведение консультаций по медицинским вопросам и грудному вскармливанию, музыкальную терапию и рекомендации по кормлению и гигиеническому уходу. |
| (a) Emphasize exclusive breast-feeding and appropriate complementary feeding; adequate nutritional care during illness and severe malnutrition, and adequate micronutrient intake; | а) уделение особого внимания исключительно грудному вскармливанию и соответствующему дополнительному питанию; организации надлежащего лечебного питания во время болезней и острых форм недоедания и надлежащего потребления микроэлементов; |
| National breast-feeding training and resource centres are being identified and supported in each region. | В каждом регионе определяются национальные учебно-информационные центры по грудному вскармливанию, которым впоследствии оказывается соответствующая поддержка. |
| Nutrition was also an essential issue and objectives included adoption of a national breast-feeding policy to promote exclusive breastfeeding to the age of four or six months. | Питание - это также существенно важный вопрос, и цели в этой области включают принятие национальной политики в вопросах грудного кормления с целью содействовать исключительно грудному вскармливанию вплоть до четырех- или шестимесячного возраста. |
| Giving birth and breast-feeding... | Родить и кормить грудью... |
| No, I think that if you do it in the privacy of your own home, fine, but breast-feeding in public is down right disgusting. | "Если вы делаете это дома - прекрасно..." "Но кормить грудью на публике - неприлично..." |
| Hey, you know, breast-feeding on this schedule must be a real hassle. | Наверное, тяжело кормить грудью такого взрослого. |
| Breast-feeding or not, you are always going to be an overly intrusive, meddlesome busybody. | Будешь ты кормить грудью или нет, ты всегда останешься чересчур назойливым, наглым надоедой. |
| Conclusions of these studies showed that percentage of the exclusive breast-feeding for the first six months is about, 38%, whereas continuation of breast-feeding in the second year of life reaches up to 74%. | Как показали результаты этих исследований, процентная доля детей, находящихся в течение первых шести месяцев жизни исключительно на грудном вскармливании, составляет приблизительно 38 процентов, при этом доля детей, которых матери продолжают кормить грудью на втором году жизни, достигает 74 процентов. |
| Civil servant mothers shall decide how to use the breast-feeding breaks. | Женщины - гражданские служащие имеют право решать, каким образом использовать перерывы для кормления ребенка грудью. |
| The period of breast-feeding leaves has been re-arranged. | Также была пересмотрена продолжительность перерывов для кормления ребенка грудью. |
| The period in which mothers are entitled to breaks for breast-feeding has been increased to nine months without any further condition. | Право работниц на перерывы для кормления ребенка грудью увеличилось до девяти месяцев без каких-либо других условий. |
| If she uses this opportunity, a woman can also use 60 minutes more than regular break during working hours for breast-feeding. | Если женщина воспользуется этой возможностью, то она может также использовать дополнительные 60 минут в течение рабочего дня для кормления ребенка грудью. |
| Women who are exposed to health or safety risks harmful to them whilst they are pregnant, have recently given birth or are breast-feeding are entitled to be offered alternative employment or suspended from work with pay for the duration of the risk. | Женщины, здоровье или физическая безопасность которых подвергаются риску в период беременности, сразу после родов или во время кормления ребенка грудью, имеют право на получение альтернативной работы или на оплачиваемое освобождение от работы на период существования такого риска. |
| He's reading every book, watching breast-feeding documentaries. | Он читает кучу книг, смотрит фильмы о кормлении грудью. |
| Of course you know this isn't to be used when breast-feeding or pregnant and certainly not with alcohol. | Конечно вы знаете, что его нельзя применять при беременности или кормлении грудью, и конечно не с алкоголем. |
| I work all day for the city writing stuff on... breast-feeding versus formula and how to stay calm when you have herpes. | Я работаю целый день для мэрии, пишу всякую всячину: О кормлении грудью или молочной формулой и как оставаться спокойным, когда у вас герпес. |
| I'm wondering, could Joey ask you a question about breast-feeding? | Вот я думаю, может Джоуи задать вопрос о кормлении грудью? |
| Now, that's what I call breast-feeding. | Вот, что я называю грудным вскармливанием. |
| In order to monitor the situation of breast-feeding, in cooperation with UNICEF and various associations, MH realized some studies in a national scale during the period 2001-2006. | В целях контроля за ситуацией в связи с грудным вскармливанием в период 2001 - 2006 годов Министерство здравоохранения в сотрудничестве с ЮНИСЕФ и различными ассоциациями провело ряд исследований в общенациональном масштабе. |
| My mother is a highly regarded psychiatrist, and I've been in therapy ever since she accused me of breast-feeding codependently. | Моя мать высоко ценится психиатр И я был в терапии, с тех пор она обвинила меня в сильной зависимости от грудного кормления. |
| No discrimination exists in dealing with the population's health problems, except for certain food or other products that are prohibited for women in specific situations, such as pregnancy, breast-feeding, etc. | В Бенине не проводится никакой дискриминации в отношении лечения населения, за исключением случаев запрета на использование определенных продуктов питания или случаев, касающихся особого положения, например беременности, грудного кормления и т.д. |
| Maternal and child health activities have increasingly focused on the promotion of breast-feeding. | В мероприятиях в области охраны здоровья матери и ребенка все больший акцент делается на пропаганде грудного кормления. |
| Furthermore one hour paid leave for breast-feeding a day until the child is one year. | Помимо этого, до достижения ребенком 12-месячного возраста матери ежедневно оплачивается один час в день для грудного кормления. |
| Appropriate care must be provided within the family to ill children and pregnant or breast-feeding women, complications recognized and medical assistance sought in good time. | Обеспечить в рамках семьи надлежащий уход за больными детьми и беременными женщинами в период грудного кормления, диагностировать осложнения и оказывать своевременную медицинскую помощь. |