This policy has allowed female workers to arrange breast-feeding time suitable with their personal conditions and their work. |
Эта политика позволяет работающим женщинам выбрать время для грудного вскармливания с учетом личных обстоятельств и характера своей работы. |
Under previously applicable Act, she was entitled to this right for the whole period of breast-feeding. |
В соответствии с ранее действовавшим Законом они имели такое право в течение всего периода грудного вскармливания. |
At the same time, it was stated, medical schools needed to emphasize further the importance of breast-feeding. |
В то же время было указано, что в медицинских учебных заведениях необходимо уделять еще больше внимания важности грудного вскармливания. |
Some speakers commented favourably on the emphasis given to women and girls and to the promotion of breast-feeding. |
Некоторые ораторы высказывались в пользу того, чтобы большее внимание уделялось проблемам женщин и девочек, а также пропаганде грудного вскармливания. |
Programme to promote and protect breast-feeding. |
Программа развития и защиты грудного вскармливания младенцев. |
Governments are thus bound to develop information strategies and campaigns explaining the advantages of breast-feeding. |
Таким образом, правительства обязаны разрабатывать информационные стратегии и кампании для разъяснения преимуществ грудного вскармливания. |
I think I can do it while I'm breast-feeding, but I have to check with my doc. |
Думаю, это возможно в период грудного вскармливания, правда надо с врачом посоветоваться. |
For infants and children to receive the best nutrition and for specific protection against a range of diseases, breast-feeding should be protected, promoted and supported. |
Для того чтобы младенцы и дети получали высококачественное питание и для обеспечения конкретной защиты от целого ряда заболеваний, следует отстаивать, пропагандировать и поддерживать практику грудного вскармливания. |
The World Alliance of Breastfeeding Action, a coalition of NGOs, has actively supported breast-feeding and the Baby Friendly Hospital Initiative. |
Всемирный союз сторонников грудного вскармливания, являющийся коалицией неправительственных организаций, активно поддерживает практику грудного вскармливания и инициативу по созданию надлежащих больничных учреждений для младенцев. |
NGOs, especially in Eastern and Central Europe, have often played a leading role in mobilizing government action and public support for breast-feeding. |
Неправительственные организации, в особенности в Восточной и Центральной Европе, зачастую играют ведущую роль в обеспечении поддержки практики грудного вскармливания правительствами и общественностью. |
It further focuses on the observance by employees of the rights of gainfully employed women, with due attention being given to breast-feeding breaks. |
Она также контролирует соблюдение работодателями прав трудящихся женщин в процессе производственной деятельности, включая предоставление им перерывов для грудного вскармливания детей. |
Human milk reflects mercury intake during pregnancy not the breast-feeding period and does not correlate with infant or mother's hair mercury. |
Грудное молоко отражает уровень заражения ртутью в период беременности, а не грудного вскармливания и не связано с содержанием ртути в волосах ребенка и матери. |
One report, on the other hand, highlights coexisting cultural practices that are beneficial, including respect for and assistance to elders, mutual assistance networks and breast-feeding. |
С другой стороны, в одном сообщении говорится о сосуществующих с ней культурных традициях, предусматривающих также уважение и помощь престарелым, функционирование механизмов взаимопомощи и поощрение грудного вскармливания. |
The Declaration urged the continued promotion of comprehensive mother and child health services at primary health care levels, including the provision of appropriate nutritional supplements and greater advocacy of complete breast-feeding of all infants up to six months. |
В Декларации содержался настоятельный призыв к продолжению содействия предоставлению комплексных услуг в области охраны здоровья матери и ребенка на уровне первичного медико-санитарного обслуживания, в том числе обеспечению надлежащими питательными добавками и более активной работе по пропаганде исключительно грудного вскармливания всех младенцев до шестимесячного возраста. |
The importance and value of breast-feeding is being integrated into the curricula of medical schools, with a regional effort to make medical education more sensitive to the needs of women and children. |
Вопросы важности и значимости грудного вскармливания находят свое отражение в учебных программах медицинских училищ; при этом на региональном уровне предпринимаются усилия в целях обеспечения того, чтобы при подготовке медицинских работников в большей степени учитывались потребности женщин и детей. |
Nevertheless, the promotion of breast-feeding practices and the banning of public advertising about the use and free supply of infant formula to hospitals are being pursued actively in most countries through BFHI. |
Тем не менее в большинстве стран в рамках педиатрической инициативы активно пропагандируется практика грудного вскармливания и проводится работа по обеспечению соблюдения запрета на рекламирование использования детских смесей и бесплатного снабжения ими больниц. |
Indeed, the increasing number of transnational problems such as AIDS, armed conflicts, migration, child exploitation, the decline in breast-feeding and the degradation of the environment call for joint actions by industrialized and developing countries alike. |
Действительно, рост числа транснациональных проблем, таких, как СПИД, вооруженные конфликты, миграция, эксплуатация детей, сокращение практики грудного вскармливания и ухудшение состояния окружающей среды, обусловливает необходимость в совместных действиях со стороны промышленно развитых и развивающихся стран. |
The nutrition programme has concentrated on the promotion of breast-feeding, growth monitoring and nutrition surveillance, supplementary feeding and special dietary supplies. |
Программа в области питания была сосредоточена на пропаганде грудного вскармливания, контроля роста и питания, дополнительного и специального диетического питания. |
The project also involves a nutritional development component that provides a food complement, nutritional education, promotion of breast-feeding and monitoring of growth, and nutritional surveillance. |
Программа включает также компонент в области питания, в рамках которого предоставляется дополнительное питание, проводится просветительская работа по вопросам питания, пропаганды грудного вскармливания младенцев, контроля за ростом ребенка и за его питанием. |
There are some collective agreements (in the private financial sector, health, etc.) that provide for a reduction in the workday while the mother is breast-feeding. |
В некоторых коллективных договорах (в частном финансовом секторе, в системе здравоохранения и т. д.) предусматривается сокращение продолжительности рабочего дня в период грудного вскармливания ребенка. |
The rate of breast-feeding has decreased by 3.9% points from 14.1% in 1997 to 10.2% in 2000. |
Коэффициент грудного вскармливания снизился на 3,9 процентных пункта с 14,1 процента в 1997 году до 10,2 процента в 2000 году. |
The Committee expresses its concern at the health status of children, particularly in the aftermath of the Chernobyl nuclear disaster, the apparent priority given to curative health care rather than decentralized preventive health care, the low prevalence of breast-feeding and the high number of abortions. |
Комитет обеспокоен состоянием здоровья детей, особенно в связи с последствиями аварии на Чернобыльской атомной электростанции, явным упором в здравоохранении на методы лечения при уделении второстепенного внимания профилактике заболеваний на децентрализованной основе, низкими показателями грудного вскармливания и высоким показателем абортов. |
The study reviews trends in the educational attainment of women in developing countries in Africa, Asia and Latin America and examines differences according to education and fertility, desired family size, age at marriage, contraceptive use and breast-feeding, among other factors. |
Исследование посвящено изучению тенденций в уровне образования женщин в развивающихся странах Африки, Азии и Латинской Америки, а также различий, в частности, по признакам образования и фертильности, желаемого размера семьи, возраста вступления в брак, использования контрацептивных средств и продолжительности грудного вскармливания. |
In addition to its regular programme operations, the United Nations Children's Fund (UNICEF) assisted the Government in its new student support programme and launched a national campaign for breast-feeding. |
В дополнение к своим мероприятиям в рамках регулярной программы Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказал содействие правительству в рамках его новой программы помощи учащимся и развернул национальную кампанию по пропаганде грудного вскармливания. |
In 1999, two maternity hospitals were certified as baby-friendly hospitals in Dushanbe and Khujand, where UNICEF and WHO are assisting in the promotion of breast-feeding and in training for health workers. |
В 1999 году два роддома в Душанбе и Худжанде были сертифицированы в качестве лечебных заведений, действующих в рамках «педиатрической инициативы», которым ЮНИСЕФ и ВОЗ оказывают помощь в распространении грудного вскармливания и подготовки медицинских кадров. |