Sinop Futebol Clube is a Brazilian association football club based in the city of Sinop in the state of Mato Grosso. |
Sinop Futebol Clube) - бразильский футбольный клуб, базирующийся в городе Синопе, штат Мату-Гросу. |
Nilton Pereira Mendes or simply Mendes (January 7, 1976, Governador Valadares, Brazil - September 18, 2006, Karagandy) was a Brazilian professional footballer. |
Nilton Pereira Mendes; 7 января 1976, Говернадор-Валадарис, Бразилия - 18 сентября 2006, Караганда, Казахстан) - бразильский футболист, нападающий. |
The territory of the former state of Counani is now located in the Brazilian state of Amapá. |
История территории, на которой в настоящее время расположен бразильский штат Амапа. |
Joaquim Roriz, 82, Brazilian politician, Governor of the Federal District (1988-1990, 1991-1994, 1999-2006). |
Рорис, Жоакин (82) - бразильский государственный деятель, губернатор Федерального округа (1988-1990, 1991-1994, 1999-2006). |
The Brazilian tuco-tuco (Ctenomys brasiliensis) is a tuco-tuco species from South America. |
Бразильский туко-туко (Ctenomys brasiliensis) - вид южноамериканских грызунов, из семейства тукотуковых. |
Sociedade Imperatriz de Desportos, commonly known as Imperatriz, is a Brazilian football club based in Imperatriz, Maranhão state. |
Sociedade Imperatriz de Desportos) - бразильский футбольный клуб, представляющий город Императрис из штата Мараньян. |
Itamar Augusto Cautiero Franco (Portuguese pronunciation:; June 28, 1930 - July 2, 2011) was a Brazilian politician who served as the 33rd President of Brazil from December 29, 1992 to December 31, 1994. |
Itamar Augusto Cautiero Franco; 28 июня 1930 (1930-06-28) - 2 июля 2011) - бразильский государственный деятель, 33-й президент Бразилии (1992-1995). |
The Brazilian Development Bank, which is providing huge amounts of funds today to clean technology, they just announced a $56 billion program for the future on this, is retaining equity in these investments. |
Бразильский банк развития, который предоставляет огромные объёмы финансирования сегодня чистым технологиям, они недавно объявили 56-миллиардную программу на их будущее, сохраняет свою долю в этих инвестициях. |
(e) In 1991, the Brazilian Congress set up a Parliamentary Inquiry Commission to investigate cases of violence provoked by land disputes; |
ё) В 1991 году бразильский Конгресс создал парламентскую комиссию с целью расследования случаев насилия, вызванных земельными спорами. |
Two years ago the Brazilian Minister of External Relations adapted this motto for an Organization which had all but disposed of the last remnants of colonialism, to read: democracy, development and disarmament. |
Два года назад бразильский министр иностранных дел употребил следующие слова для описания Организации, которая фактически избавилась от последних остатков колониализма: демократия, развитие и разоружение. |
The Brazilian National Economic and Social Development Bank had begun implementation of a programme for the modernization of industrial machinery in SMEs, to which funds totalling $900 million had been allocated. |
Бразильский национальный банк социально-экономи-ческого развития приступил к осуществлению программы модернизации промышленного оборудования на МСП, на что было выделено в общей сложности 900 млн. долларов США. |
My Brazilian colleague and I have the honour to transmit to you the report of the Second London Oceans Workshop, which was hosted jointly by the Governments of Brazil and the United Kingdom from 10 to 12 December 1998 (see annex). |
Мой бразильский коллега и я имеем честь препроводить Вам доклад Второго лондонского семинара по вопросам океанов, который был организован совместно правительствами Бразилии и Соединенного Королевства 10-12 декабря 1998 года (см. приложение). |
The Brazilian Congress approved our accession to the NPT on the understanding that effective measures will be taken with a view to the cessation of nuclear arms race at an early date and the total elimination of nuclear weapons. |
З. Бразильский конгресс одобрил наше присоединение к ДНЯО, исходя из того, что будут приняты эффективные меры по скорейшему прекращению гонки ядерных вооружений и полной ликвидации ядерного оружия. |
For a developing country such as Brazil, these initiatives represent a sizeable effort that should be understood in the context of the cultural and historical bonds that unite the Brazilian and the Timorese people. |
Для такой развивающейся страны, как Бразилия, инициативы подобного рода составляют существенное усилие, которое следует воспринимать в контексте объединяющих бразильский и тиморский народы культурных и исторических связей. |
Two major meetings had been hosted by the Brazilian and Portuguese competition agencies in Rio and Lisbon respectively, and a third would be organized in Angola in 2008. |
Бразильский и Португальский органы по вопросам конкуренции организовали два крупных совещания соответственно в Рио-де-Жанейро и Лиссабоне, а третье совещание планируется провести в Анголе в 2008 году. |
As the Brazilian poet Guimarães Rosa said: "Life is a communal meal, to which each person contributes their seasoning, to better flavour it". |
Как сказал бразильский поэт Гимариш Роша: «Жизнь - это общее блюдо, в приготовление которого каждый человек привносит свою приправу для улучшения вкуса». |
Between the Special Department for Women's Policies of the Office of the President of the Republic, the Brazilian Geographical and Statistical Institute and other public-sector institutions |
Специальный секретариат по политике в интересах женщин при президенте Республики, Бразильский институт географии и статистики и другие государственные учреждения |
Our Brazilian colleague has also discussed the points raised in the Final Document with respect to a subsidiary body on disarmament, on assurances, on a fissile material treaty, and on the September 2010 high-level meeting. |
Наш бразильский коллега также заострил внимание на поднятых в Заключительном документе вопросах относительно вспомогательного органа по разоружению, гарантий, договора о расщепляющемся материале и совещания высокого уровня в сентябре 2010 года. |
The Brazilian standard deals with benefits that employees will be entitled after their time of service, whether paid directly to employees or indirectly through contributions to a social security entity. |
Бразильский стандарт касается выплат, на которые будут иметь право работники по окончании трудовых отношений, будь то выплачиваемые работникам непосредственно или косвенно в виде социальных отчислений предприятия. |
2000 Co-author of the paper "LEPLAC: The Brazilian Continental Shelf Project", presented at the workshop held in Buenos Aires, from 13 to 17 November. |
Соавтор документа «ЛЕПЛАК: бразильский проект в области континентального шельфа», представлен на семинаре, состоявшемся в Буэнос-Айресе с 13 по 17 ноября. |
To illustrate this point, in Brazil the Brazilian National Development Bank financed 22 out of 44 projects in the country; in India, all PPPs had debt finance from local public banks. |
В качестве иллюстрации можно упомянуть, что в Бразилии Бразильский национальный банк развития финансировал 22 из 44 осуществляемых в стране проектов, а в Индии все проекты ГЧП осуществляются за счет долгового финансирования местных государственных банков. |
In this regard, he mentioned the example of the Brazilian Development Bank, cooperative models in China, northern Italy and Spain, and community banks in Colombia where such productive initiatives had led to positive results. |
В этой связи он упомянул в качестве примера Бразильский банк развития, кооперативные модели в Китае, северной Италии и Испании, а также местные банки в Колумбии, где такие "производственные" инициативы дали позитивные результаты. |
The Chair expressed his condolences to the delegation of Brazil for the death on 5 December 2012 of Brazilian architect Oscar Niemeyer, who had played an important role in the Organization's history as one of the lead architects of the United Nations complex in New York. |
Председатель выражает бразильской делегации соболезнования в связи с тем, что 5 декабря 2012 года скончался бразильский архитектор Оскар Нимейер, который сыграл важную роль в истории Организации Объединенных Наций, будучи одним из ведущих архитекторов ооновского комплекса в Нью-Йорке. |
The Brazilian contingent also assumed static security responsibilities in Port-au-Prince, such as providing security for key government sites and facilities, as well as visiting dignitaries. |
Кроме того, бразильский контингент также выполнял охранные функции в Порт-о-Пренсе, такие, как обеспечение безопасности основных правительственных объектов и зданий, а также охрана прибывающих в страну высокопоставленных лиц. |
The foreign market is a priority for us, without neglect (or neglect) the Brazilian market. |
Зарубежный рынок является для нас приоритетной задачей, без заботы (или небрежность) на бразильский рынок. |