Английский - русский
Перевод слова Bottom-up
Вариант перевода "снизу вверх"

Примеры в контексте "Bottom-up - "снизу вверх""

Примеры: Bottom-up - "снизу вверх"
Two main types of agreements on services have evolved: the "top-down" approach and the GATS-type, or "bottom-up" approach. Сформировались два основных вида соглашений по услугам: соглашения, построенные на подходе "сверху вниз", и соглашения типа ГАТС, в которых используется противоположный подход - "снизу вверх".
The "bottom-up" approach also allows for better efficiency in programme formulation, execution, follow-up and evaluation. Принцип планирования "снизу вверх" также позволяет эффективнее формулировать, осуществлять, контролировать и оценивать программу.
The assessment was a bottom-up exercise involving consultations with and the participation of national, regional and international partners. Оценка представляла собой процесс, проводившийся "снизу вверх", основанный на консультациях и участии национальных, региональных и международных партнеров.
Coherence among the international organizations must be a bottom-up process that concerns every aspect of our common endeavours. Согласованность действий международных организаций должна стать процессом, развивающимся по принципу "снизу вверх" и затрагивающим все аспекты наших совместных усилий.
They also supported 'bottom-up' community projects to deal with housing. Они также поддержали проекты жилищного строительства на уровне общин с распределением "снизу вверх".
It is necessary to achieve a balance between a bottom-up and a top-down approach. Необходимо добиться сбалансированного применения принципов "снизу вверх" и "сверху вниз".
Land governance modalities at local level are institutionalized through a real "bottom-up" process. На местном уровне институционализация моделей управления земельными ресурсами происходит в рамках реального процесса, основанного на подходе "снизу вверх".
Evidence gathered on the ground in turn facilitates consensus building on the global development agenda, which it influences bottom-up. Факты и данные, собираемые на местах, в свою очередь способствуют достижению консенсуса при разработке Глобальной повестки дня по вопросам развития, на которую она влияет по принципу "снизу вверх".
It is demand driven and people-centered and implemented through a decentralised, bottom-up and participatory process. Она обусловлена существующими потребностями, ориентирована на население и осуществляется на основе децентрализованного процесса, организованного по принципу "снизу вверх" и предполагающего участие всех заинтересованных сторон.
States must identify challenges, duty bearers and solutions through bottom-up local diagnostics, ensure accountability and tie any measures taken to substantive human rights standards. Государства должны определять проблемы, субъектов, наделенных властными полномочиями, и соответствующие решения посредством их диагностики на местном уровне по принципу "снизу вверх", обеспечивать подконтрольность и увязывать любые принятые меры с основными нормами в области прав человека.
The "bottom-up" approach, the involvement of recipient countries, would contribute to that process. Свой вклад в этот процесс могут внести подход по принципу "снизу вверх" и участие стран-получателей.
He identified two approaches, one bottom-up and the other top-down, that could contribute to creating the political willingness. Он указал два подхода: один по принципу "снизу вверх" и другой по принципу "сверху вниз", которые содействуют формированию политической готовности.
He drew attention to the fact that such macro-economic uncertainties would be difficult to address with bottom-up models such as PRIMES and GAINS. Он указал, что подобные макроэкономические факторы неопределенности трудно поддаются учету в рамках таких моделей, как PRIMES и GAINS, построенных по принципу "снизу вверх".
Based on bottom-up participation and promoting a blend of environmental and social/economic policies, the UNCCD provides an evolving canvas to address the challenges of desertification, land degradation and drought. Будучи основанной на принципе участия "снизу вверх" и служа инструментом содействия соединению экологической и социально-экономической политики, КБОООН является эволюционирующей основой для решения проблем опустынивания, деградации земель и засухи.
As the first step, member States identified substantive areas for in-depth analysis and used a bottom-up participatory approach as well as various quantitative methods for evaluating national implementation processes. В качестве первого шага государства-члены выявили существенные области для углубленного анализа и применили подход "снизу вверх" с участием всех заинтересованных сторон, а также различные методы качественной оценки национальных процессов осуществления.
The intergovernmental consultation on strengthening the scientific base of UNEP commended the bottom-up and consultative approach used in the GEO process and called for further strengthening of that process. Межправительственное консультативное совещание по вопросам укрепления научной базы ЮНЕП высоко оценило консультативный подход по принципу "снизу вверх", который использовался в процессе ГЭП и призвало к дальнейшему укреплению этого процесса.
Experts also emphasized the bottom-up nature of UNCTAD's best-practices approach, which should be based on real experience in countries and not on a theoretical conception of what best practices should be. Эксперты подчеркнули также построение подхода ЮНКТАД к изучению передовой практики на основе принципа "снизу вверх", т.е. на основе реального опыта стран, а не теоретического представления о том, какой должна быть передовая практика.
We are a bottom-up organization of like-minded individuals who all want the same thing - a world where women and girls together achieve their individual and collective potential, realize aspirations and have an equal voice in creating strong, peaceful communities worldwide. Мы являемся выстроенной по принципу "снизу вверх" организацией единомышленников, которые хотят одного и того же - мира, где женщины и девочки смогут совместно реализовать свой индивидуальный и коллективный потенциал, реализовать чаяния и иметь равный голос в создании сильных мирных общин по всему миру.
In its session in February 2006, the Commission for Social Development concluded a panel discussion on the subject of participation with the statement that "It is clear that bottom-up, participatory review and appraisal can be a tool of better decision making and improved policies and programmes... На своей первой сессии в феврале 2006 года Комиссия социального развития по итогам обсуждения заявила, что "ясно, что, используя подход" снизу вверх" и методы совместного обзора и оценки, можно улучшить процесс принятия решений и разработать более эффективную политику и программы...
In this connection, the members of the Working Group are reminded that the principal approach to the first review and appraisal was a bottom-up participatory approach that envisaged collecting the information on the implementation of progress at the grass-roots level with the direct involvement of older persons. В этой связи мы напоминаем членам Рабочей группы, что основным подходом к первому циклу обзора и оценки был подход "снизу вверх" на основе участия заинтересованных сторон, который включал сбор информации и работу на низовом уровне с непосредственным участием пожилых людей.
The entrepreneurship curricula, which have been introduced in numerous secondary and vocational training institutions in Africa, represent a bottom-up strategy that targets the development of entrepreneurial skills among young boys and girls, thereby instilling a positive attitude to undertake business ventures and engage in self-employment. Программа обучения предпринимательству, введенная во многих средних и профессиональных учебных заведениях Африки, является стратегией, построенной по принципу "снизу вверх" и направленной на развитие у мальчиков и девочек предпринимательских навыков и формирование положительного отношения к созданию коммерческих предприятий и участию в самостоятельной предпринимательской деятельности.
In all sessions, a guiding structure might be followed by participants, with the goal of fulfilling this objective whatever the strategy followed for monitoring, reviewing and updating the MIPAA (i.e. bottom-up or top-down approach). На всех сессиях участники могли бы придерживаться определенной структуры руководящих указаний с целью достижения этой цели независимо от стратегии мониторинга, обзора и обновления НМПДПС (т.е. независимо от того, будет ли использоваться подход "снизу вверх" или подход "сверху вниз").
To assess the total effect of policies and measures in the future, in most cases Parties used complex macroeconomic equilibrium or partial equilibrium models, or models combining the features of macroeconomic models with engineering bottom-up models. Для оценки общего воздействия политики и мер в будущем большинство Сторон использовали сложные модели макроэкономического равновесия или частичного равновесия, либо модели, сочетающие некоторые черты макроэкономических моделей и инжинеринговых моделей анализа "снизу вверх".
Bottom-up governance not only refers to the directions of influence from the local to the global; it also calls for more governance space and implementation to be retained at the local and subnational levels. Управление на основе принципа "снизу вверх" не только отражает направления влияния, от местного к глобальному, но также предусматривает сохранение на местном и субнациональном уровнях большей свободы для выработки и выполнения управленческих решений.
Bottom-up democratic governance requires not only the strengthening of civil society in terms of governance skills, but also the refocusing and restructuring of governance institutions and the overcoming of governance gaps at the national and global levels. Демократическое управление на основе принципа "снизу вверх" требует не только укрепления гражданского общества в плане навыков управления, но также перенацеливания и реструктуризации институтов управления и устранения лакун в управлении на национальном и глобальном уровнях.