However, others asserted that the bottom-up participatory approach goes beyond the concept of monitoring; therefore, in the interests of increasing participation, it should be included in the agenda. |
Однако другие эксперты утверждали, что основанный на широком участии подход "снизу вверх" идет дальше концепции мониторинга; таким образом, в интересах расширения участия его следует включить в повестку дня. |
How can top-down and bottom-up planning be connected to make each complement the other? |
Как типы планирования "сверху вниз" и "снизу вверх" могут быть увязаны между собой, с тем чтобы один тип планирования дополнял другой? |
Bottom-up (citizens) initiatives related to access to information were presented by the Virtual Assistant in Gelderland Province, and by Bluelink Information Network for the online platform, Save the Forest () in Bulgaria. |
"Виртуальным помощником" провинции Гелдерланд и Информационной сетью "Блюлинк" для онлайновой платформы "Спасайте леса" () в Болгарии были представлены инициативы (граждан), касающиеся доступа к информации, которые осуществлялись по схеме "снизу вверх". |
This refers back to our earlier comments on "top-down" and "bottom-up" analysis and solutions. |
Этот аспект возвращает нас к ранее высказанным нами замечаниям относительно проведения анализа и принятия решений "сверху вниз" и "снизу вверх". |
NAPAs are one example of a "bottom-up" approach. |
НПДА являются одним из примеров подхода "снизу вверх". |
It is important to adopt a "bottom-up" approach when forming policies and programmes, as considerable experience has been accumulated in the regions. |
При формулировании политики и программ важно руководствоваться подходом "снизу вверх", поскольку значительный опыт накоплен в регионах. |
This "bottom-up" approach leaves little scope for Member States to comment on the work of the technical units. |
Это подход "снизу вверх", который предполагает то, что государства-члены могут очень мало сказать по поводу работы технических групп. |
In this way, rights-based approaches promote "bottom-up" approaches to the issue of toxic chemicals, not "top-down". |
Тем самым подходы на основе прав человека продвигают на первый план подходы к вопросам токсичных химических веществ, предусматривающие решение этих вопросов "снизу вверх", а не "сверху вниз". |
Consequently the discrepancy between the "top-down" and the "bottom-up" estimates had been narrowed but not quite closed as a result of the new information. |
Соответственно, благодаря этой новой информации, расхождение между оценками "сверху вниз" и "снизу вверх" сократилось, но не было устранено окончательно. |
(a) A "bottom-up" philosophy involving the participation of local populations and non-governmental organizations in the preparation and implementation of action programmes; |
а) философскую концепцию "снизу вверх", предполагающую участие местного населения и неправительственных организаций в процессе подготовки и осуществления программ действий; |
Successful approaches are also most often a combination of the "top-down" promotion of sound policies and political commitment to achieve human development goals, and "bottom-up" planning and demand for higher-level support. |
Кроме того, успешные подходы - это чаще всего сочетание идущей "сверху вниз" пропаганды разумной политики и политической ориентации на достижение целей человеческого развития и идущего "снизу вверх" планирования и спроса на поддержку свыше. |
The emphasis in the Convention is on integrating "top-down" and "bottom-up" approaches so that Governments and communities can work together. |
В Конвенции делается упор на то, чтобы интегрировать подходы "сверху вниз" и "снизу вверх", с тем чтобы правительства и население могли работать сообща. |
A 'bottom-up' approach should be adopted in analysing energy efficiency options to ensure that demand-side reflections and local and decentralized aspects are given high priority. |
При анализе вариантов обеспечения энергоэффективности использовать подход "снизу вверх" для того, чтобы учитывать аспекты спроса и децентрализации и различные местные факторы. |
It supported the "bottom-up" approach proposed by the Convention, since the participation of local communities and, in particular, women, was crucial at every stage of its implementation. |
Он поддерживает предложенный в Конвенции подход "снизу вверх", поскольку участие местных общин и, в частности, женщин имеет важнейшее значение на каждом этапе ее осуществления. |
The results of such a project are more likely to be accepted if a "bottom-up" approach is followed, in some cases reaching down to the grass-roots level. |
Результаты такого проекта гораздо вероятнее будут учтены при проектировании "снизу вверх", которое в ряде случаев будет охватывать низовой уровень. |
It was felt that greater efforts should be made to promote "bottom-up" approaches to social development and poverty reduction rather than the more common "top-down" approaches. |
Было выражено мнение о том, что следует прилагать большие усилия для поощрения подходов "снизу вверх" к социальному развитию и смягчению последствий нищеты, а не общепринятых подходов "сверху вниз". |
The Level 3 Guidelines have been developed using a "bottom-up" approach rather than being integrated into the "top-down" approach which characterizes the proposed IFRS for SMEs. |
Руководящие принципы для уровня З были разработаны с использованием подхода "снизу вверх", а не на основе принципа "сверху вниз", который является характерным для предложенных МСФО для МСП. |
Assessment of the options for energy efficiency improvement should be done using a common harmonized "bottom-up" analysis methodology, enabling an international comparison of energy efficiency and improvement options and strategies. |
Оценка вариантов повышения эффективности энергопользования должна осуществляется с применением общей согласованной методологии анализа "снизу вверх", позволяющей производить международные сопоставления вариантов и стратегий достижения эффективности и совершенствования энергопользования. |
Over the past several years, the Parties have considered the issue of carbon tetrachloride and more recently the various estimates that have resulted from what are known as "bottom-up" and "top-down" analyses of related emissions. |
В течение последних нескольких лет Сторонами рассматривался вопрос тетрахлорметана, а в более недавний период расходящиеся оценочные данные, полученные по результатам анализов выбросов тетрахлорметана, проведенных по так называемым принципам "снизу вверх" и "сверху вниз". |
(c) Consideration should be given to conformity of the proposed indicators with the principles of the Convention, particularly by taking into account of the decentralized, "bottom-up" approach that the Convention incorporates. |
с) Следует рассмотреть вопрос о соответствии предлагаемых показателей принципам Конвенции, особенно с учетом децентрализованного подхода "снизу вверх", закрепленного в Конвенции. |
Her Government was committed to a "bottom-up", rather than a "trickle-down" strategy of eradicating poverty. |
Правительство Филиппин привержено реализации такой стратегии в области ликвидации нищеты, которая основывается на принципе охвата "снизу вверх", а не на теории "просачивания благ сверху вниз". |
FOP method may be used in bottom-up nanofabrication to implement high-precision movement of the nanolithograph/nanoassembler probe along the substrate surface. |
Метод ООП может использоваться в нанопроизводстве "снизу вверх" для прецизионного перемещения зонда нанолитографа/наноассемблера по поверхности подложки. |
The programme review adopted a "bottom-up" approach based on interlinked projects, in contrast to the "top-down" general allocations by sector in successive distribution plans. |
В рамках обзора программы был принят подход "снизу вверх", основанный на взаимосвязанных проектах, в отличие от принципа "сверху вниз", использовавшегося при выделении общих ассигнований по секторам в утверждавшихся друг за другом планах распределения. |
Though consensus may be very difficult to achieve, there is great benefit in employing a "bottom-up" as well as "top-down" approach to policy development. |
Несмотря на то, что консенсус достичь непросто, эффективным для политики развития является применение таких методов как "снизу вверх" и "сверху вниз". |
It is important that stakeholders at all levels be involved in a transparent approach for policy- making, planning and management, as a "bottom-up" and "top-down" process. |
Участники на всех уровнях должны быть вовлечены в дело реализации транспарентного подхода к разработке политики, планированию и управлению в рамках процесса, охватывающего все общественные слои "сверху вниз" и "снизу вверх". |