Countries that run a budget deficit which is not fully matched by donor flows often issue domestic debt because the standard policy advice of the international financial institutions is to limit external borrowing at commercial rates. |
Страны с дефицитом бюджета, который не полностью покрывается объемом поступающей донорской помощи, часто прибегают к эмиссии внутренних долговых бумаг, поскольку стандартная стратегическая рекомендация международных финансовых учреждений заключается в том, чтобы ограничивать заимствование внешних средств по коммерческим ставкам. |
Obama's long-run budget calls for much higher spending, higher taxes, and an explosion of debt that will crowd out borrowing in capital markets by private companies, state and local governments, and developing countries. |
Долгосрочный бюджет Обамы подразумевает еще большие затраты, более высокие налоги и огромный рост долга, что приведет к тому, что заимствование денег на фондовых рынках будет вытеснено частными компаниями, государством и местными органами власти, а также развивающимися странами. |
By spending more and borrowing less, States could create employment and bring in tax revenue, which in turn would alleviate the national debt. |
Увеличивая расходы и сокращая заимствование, государства могут создавать рабочие места и увеличивать объем налоговых поступлений, что в свою очередь способствует уменьшению национального долга. |
Excessive borrowing, especially external borrowing, is also an issue for the private sector. |
ЗЗ. Чрезмерное заимствование, особенно заимствование из внешних источников, представляет собой проблему и для частного сектора. |
First, external borrowing can increase a country's access to resources, but domestic borrowing only transfers resources within the country. |
Во-первых, внешнее заимствование средств может привести к расширению доступа страны к ресурсам, в то время как заимствование на внутреннем рынке приводит лишь к перераспределению ресурсов внутри страны. |
interest - a fixed charge for borrowing cash, usually expressed as a percentage of the amount borrowed. |
процент - фиксированный сбор за заимствование денежной наличности, который обычно выражается в виде процента от занимаемой суммы. |
As a change in the composition of public debt and a switch to domestic borrowing can reduce these asymmetries and improve the trade-off discussed above, several developing countries are now retiring external public debt and substituting domestically issued debt. |
Поскольку изменение в структуре государственного долга и переключение на внутреннее заимствование может уменьшить такие асимметрии и сделать результаты обсуждавшегося выше выбора более благоприятными, несколько развивающихся стран теперь ликвидируют свой внешний государственный долг и заменяют его внутренними заимствованиями. |
Sound macroeconomic policies and sustainable economic management, fiscal predictability, investment and regulatory certainty, responsible borrowing and lending and debt sustainability are also critical, as is the need to address high rates of unemployment, particularly among youth, women and persons with disabilities. |
Разумная макроэкономическая политика и устойчивое управление экономикой, бюджетно-налоговая предсказуемость, определенность в инвестиционной и нормативно-правовой сферах, ответственное заимствование и кредитование и приемлемый уровень задолженности также являются крайне важными, равно как и необходимость заняться высокими уровнями безработицы, в частности среди молодежи, женщин и инвалидов. |
Other avenues, such as borrowing of official and private capital, the use of debt relief initiatives and mechanisms, and innovative financing mechanisms should also be used to ensure that trade plays its full part and ensures that donor aid commitments are met. |
Следует также задействовать и другие направления, такие как заимствование официального и частного капитала, использование инициатив и механизмов по смягчению бремени задолженности и инновационных механизмов финансирования, с тем чтобы торговля играла свою полноценную роль и обеспечивала выполнение донорами своих обязательств по оказанию помощи. |
With the development of the Spanish Empire in the New World came lexical borrowing from indigenous languages of the Americas, especially vocabulary dealing with flora, fauna, and cultural concepts unique to the Americas. |
С развитием Испанской империи в Новом свете началось лексическое заимствование из индейских языков, особенно это были слова, обозначающие флору, фауну и культурные концепты, характерные только для Америки. |
The modern names for some Continental European lands (e.g. Wallonia, Wallachia and Valais) and peoples (e.g. the Vlachs via a borrowing into Old Church Slavonic) have a similar etymology. |
Современные названия некоторых континентальных европейских территорий (например, Валлония, Валахия и Вале) и народов (например, валахов - через заимствование из старославянского языка) имеют сходную этимологию. |
Thus, there are two essential steps that Governments must take: first, they must achieve fiscal balance and reduce borrowing; and second, they must remove unreasonable restrictions on SME lending while at the same time maintaining prudential supervision. |
Таким образом, правительства должны предпринять два главных шага: во-первых, они должны достичь финансового равновесия и уменьшить заимствование, а во-вторых, они должны устранить неоправданные ограничения на кредитование МСП при одновременном сохранении пруденциального надзора. |
Regarding the authority to borrow, the Inspector notes that the Secretary-General of WMO, as a last resort, has both internal and also external borrowing authority to cover cash shortages. |
В отношении права заимствования денежных средств Инспектор отмечает, что Генеральный секретарь ВМО в качестве последнего средства имеет полномочия как на внутреннее, так и на внешнее заимствование для покрытия дефицита денежных средств. |
As had been said earlier, borrowing capital was expensive, and the lack of capital in the rural areas was a major impediment to economic activities in those areas. |
Как уже было отмечено ранее, заимствование капитала обходится дорого, а нехватка капитала в сельских районах является серьезным препятствием, сдерживающим экономическую деятельность в этих районах. |
The international community needs to work together to ensure responsible lending and borrowing that benefits the populations of the indebted countries and enhances the capacity of the Governments of such countries not only to invest in the provision of basic services but also to fulfil their human rights obligations. |
Международному сообществу необходимо сообща обеспечить, чтобы ответственное кредитование и заимствование в интересах населения стран-должников и расширения возможностей правительств этих стран способствовали не только инвестициям в сферу предоставления основных услуг, но и осуществлению их обязательств в области прав человека. |
Another reason for the SGP is that excessive borrowing by a member country could lead to higher interest rates for the euro area as a whole and affect the exchange rate of the euro. |
Другая причина принятия ПСР заключается в том, что чрезмерное заимствование страной-участницей может привести к повышению процентных ставок во всей зоне евро и сказаться на курсе евро. |
The financial crisis had led the Organization to adopt extraordinary practices such as the employment of gratis personnel and the borrowing of money from peacekeeping budgets in order to meet the recurring expenses of the Organization. |
Находясь в состоянии финансового кризиса, Организация была вынуждена прибегать к такой чрезвычайной практике, как привлечение бесплатно предоставляемого персонала и заимствование средств со счетов операций по поддержанию мира для покрытия текущих расходов Организации. |
As all profits/losses of the SPE are attributed to the foreign parent company, the net lending/net borrowing of the SPE will, apart from its gross capital formation, equal zero. |
В силу того, что все прибыли/убытки СЮЛ относят к зарубежной материнской компании, чистое кредитование/чистое заимствование СЮЛ будет, без учета валового накопления капитала, равно нулю. |
Under the assumption that all gross capital formation is financed by the foreign parent company via financial transactions, and is not covered by current receipts and expenditures, net lending/net borrowing equals gross capital formation. |
С учетом того допущения, что все валовое накопление капитала обеспечивается зарубежной материнской компанией посредством финансовых операций, а не за счет текущих поступлений и расходов, чистое кредитование/чистое заимствование равно валовому накоплению капитала. |
On the one hand, borrowing allowed countries to pursue economic objectives, such as financing investment and smoothing consumption, but on the other hand, indebtedness could be harmful and on balance its effect depended on how the new resources were utilized. |
С одной стороны, заимствование позволяет странам решать такие стоящие перед ними экономические задачи, как финансирование инвестиций и сглаживание колебаний в потреблении, но, с другой стороны, задолженность может иметь пагубные последствия, и в целом ее воздействие зависит от того, как используются новые ресурсы. |
borrowing - obtaining cash or cash equivalents from a third party against a legal obligation to return the amount so borrowed within a definite period of time, with or without interest; |
заимствование - получение денежной наличности или ее эквивалента у третьей стороны под юридическое обязательство вернуть взятую в долг сумму в течение установленного периода времени с процентами или без них; |
In short, borrowing authority would allow the United Nations and its Member States to avoid doing what they have to do to put the Organization on a solid financial footing. |
В краткосрочной перспективе полномочия на заимствование средств позволят Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам избежать принятия вынужденных мер, с тем чтобы обеспечить прочную финансовую основу для деятельности Организации. |
Sources of funding, financing options and commercial borrowing |
Источники финансирования, варианты финансирования и заимствование на коммерческих условиях |
However, the continued borrowing from the peacekeeping budget for the regular budget was a cause for concern, as were the delays in reimbursements to troop-contributing countries, especially the developing countries. |
Вызывает обеспокоенность продолжающееся заимствование средств из бюджета операций по поддержанию мира, а также задержки с возмещением расходов странам, предоставляющим контингенты, в особенности развивающимся странам. |
The chronic problem of arrears could undermine or even jeopardize peacekeeping operations because of restrictions on borrowing from other active peacekeeping missions and on using the Peacekeeping Reserve Fund. |
Эта застарелая проблема задолженности может подорвать или даже поставить под угрозу осуществление операций по поддержанию мира из-за введения ограничений на заимствование средств со счетов других действующих миссий по поддержанию мира и использование Резервного фонда для операций по поддержанию мира. |