This narrative allowed policymakers in Germany to disregard the fact that their country's banks had financed Greek borrowing for too long. |
Такие рассуждения позволяли политикам Германии игнорировать тот факт, что сами немецкие банки слишком долго предоставляли Греции кредиты. |
In the current instance, however, the Organization was borrowing from them without interest. |
Вместе с тем в этом случае Организация получает эти кредиты без процентов. |
The fixed exchange rate also provided an implicit assurance to market participants, who saw no need to hedge foreign borrowing. |
Фиксированный обменный курс также служил косвенной гарантией для участников рынка, которые не считали необходимым хеджировать иностранные кредиты. |
Some local borrowing can be justified by the central budgetary allocation to local projects. |
Некоторые региональные кредиты могут быть оправданы центральными бюджетными ассигнованиями в региональные проекты. |
In the restricted and hampered environment for greater income generation from trade-related activities, developing countries perforce have had to increase their reliance on international borrowing. |
В условиях ограничений и барьеров, которые существуют на пути получения более существенных доходов от связанной с торговлей деятельности, развивающиеся страны вынуждены все в большей степени полагаться на иностранные кредиты. |
In both cases, increases in asset values led US households to think that they had become vastly wealthier, tempting them into a massive increase in their borrowing and spending - for houses, automobiles, and other consumer durables. |
В обоих случаях увеличение стоимости активов заставило американские семьи поверить в то, что они стали значительно богаче, искушая их резко увеличить свои кредиты и расходы - на дома, автомобили и другие потребительские товары длительного пользования. |
Many developing countries will continue to rely on external financing to supplement domestic resource mobilization, including ODA, commercial borrowing, foreign direct investment, portfolio investment and workers' remittances. |
Многие развивающиеся страны, помимо мобилизации ресурсов на внутреннем рынке, будут продолжать опираться на внешнее финансирование, включая официальную помощь в целях развития, коммерческие кредиты, прямые иностранные инвестиции, портфельные инвестиции и переводы заработной платы. |
It is, however, common ground that heavy foreign borrowing by developing countries in the 1970s and 1980s, supposedly to finance large-scale development projects and programmes, led to unsustainably high levels of debt by these countries. |
Тем не менее всем известно, что крупные внешние кредиты, взятые развивающимися странами в 70х и 80х годах якобы для финансирования крупномасштабных проектов и программ развития, обусловили неприемлемо высокий уровень задолженности этих стран. |
In striking contrast to the prolonged difficulties following the Mexican debt crisis of 1982, Mexico and other Latin American Governments were again borrowing by the spring of 1995, albeit paying a stiff interest premium so soon after the crisis had shaken investor confidence. |
В отличие от 1982 года, когда после кризиса задолженности Мексика долгое время испытывала трудности, к весне 1995 года правительства Мексики и других латиноамериканских стран уже вновь получали кредиты, хотя весьма резкое повышение процентных ставок непосредственно после кризиса несколько подорвало доверие инвесторов. |
His Government had established close relations with the World Bank, the International Monetary Fund, the European Bank for Reconstruction and Development and other international financial institutions, but within the framework of those relations it bore full responsibility for important issues such as those related to borrowing. |
Азербайджан установил тесные связи со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Европейским банком реконструкции и развития и с другими международными финансовыми учреждениями, и в рамках этих отношений несет полную ответственность по столь важным вопросам, как кредиты. |
Medium- and long-term foreign private borrowing |
Среднесрочные и долгосрочные иностранные кредиты |
The foreign borrowing of Kazakh banks amounted to around 50% of GDP, with many of these funds used for construction projects. |
Иностранные кредиты казахских банков достигли величины в 50% ВВП, много денежных средств ушло на строительные проекты. |
A high debt-equity ratio generally means a company's been aggressive in financing its growth through borrowing. |
Высокое значение этого коэффициента говорит о том, что компания обеспечивала свой рост через кредиты. |
The link between how debt accumulation can contribute to capital formation is weakened when foreign borrowing is not utilized to finance a build-up of productive capacity that is capable of producing additional revenues for its servicing. |
Связь между привлечением заемных средств и капиталообразованием ослабевает, когда зарубежные кредиты не используются для финансирования наращивания производительного потенциала, способного обеспечить получение дополнительных поступлений для обслуживания внешнего долга. |
There was still some borrowing by local governments, of course, but on a limited scale (totaling 3-4% of GDP), owing to institutionalized surveillance of lending. |
Региональные правительства, конечно, брали кое-какие кредиты, но на ограниченном уровне (составляющие в сумме 3-4% ВВП), благодаря учрежденному надзору за кредитованием. |
Certainly such large-scale borrowing and lending had played a key role in the late-19th century. Canada, the western United States, Australia, New Zealand, Chile, Argentina, Uruguay, and South Africa: all were developed due to imported capital a century ago. |
Именно крупные кредиты и займы сыграли ключевую роль в конце XIX века: Канада, Запад США, Австралия, Новая Зеландия, Чили, Аргентина, Уругвай и Южная Африка обязаны своим развитием притоку капитала вековой давности. |
This one faces a trade embargo in the world's largest market, receives neither foreign aid nor any other kind of assistance from the West, is excluded from international organizations like the WTO, and is prevented from borrowing from the IMF and the World Bank. |
На нее наложено торговое эмбарго на крупнейшем в мире рынке, она не получает ни иностранной гуманитарной помощи, ни какой-либо другой помощи от Запада, не является членом международных организаций, таких как ВТО, и не имеет возможности получать кредиты от МВФ или Всемирного Банка. |
While these reserves were sitting almost idle, developing countries were borrowing at very high interest rates to finance their own development. |
В то время как эти резервы почти не используются, развивающиеся страны берут кредиты под весьма высокие проценты для финансирования собственного развития. |
It has had to fund reconstruction by tapping foreign exchange reserves and boosting borrowing. |
Для финансирования реконструкции оно было вынуждено задействовать валютные резервы и увеличить кредиты заимствования. |
If I try to advocate borrowing from them now, the American public will call me a traitor. |
Если я попытаюсь сейчас лоббировать их кредиты, американский народ назовет меня предателем. |
These loans have been very popular and although borrowing has dropped somewhat since October 2000, there is still a substantial demand. |
Эти кредиты были очень популярными и, хотя активность заемщиков несколько снизилась после октября 2000 года, по-прежнему наблюдается существенный спрос. |
When UNOPS is satisfied that implementation goals are being met, IFAD disburses loans directly to the borrowing Government. |
Когда ЮНОПС удостоверяется в том, что поставленные задачи выполняются, МФСР выделяет кредиты непосредственно правительству страны-заемщика. |
Countries and the private sector should undertake feasibility studies prior taking out loans and ensure rational borrowing and efficiency in the management of debts. |
Государство и частный сектор должны осуществлять анализ выполнимости проектов, прежде чем брать под них кредиты, а также обеспечивать рациональное заимствование средств и эффективное управление долгами. |
A study suggests that many poor households are not borrowing because they are averse to incurring debt. |
Авторы одного из исследований утверждают, что многие бедные домохозяйства не берут кредиты, поскольку в принципе не хотят влезать в долги. |
With non-concessional market borrowing meeting the Development Assistance Committee standard at current interest rates in most convertible currencies, the standard no longer provides an adequate guarantee of concessionality. |
Поскольку при нынешнем уровне процентных ставок кредиты в большинстве конвертируемых валют, предоставляемые на обычных рыночных условиях, соответствуют стандарту Комитета содействия развитию, этот стандарт больше не обеспечивает достаточных гарантий получения льготных условий. |