Английский - русский
Перевод слова Borrowing

Перевод borrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заимствование (примеров 195)
However, in some countries, government borrowing could help develop bond markets. Вместе с тем, в некоторых странах заимствование средств правительствами может способствовать развитию рынков облигаций.
Local authority borrowing should not endanger the fiscal policies designed to ensure financial viability of Governments. Заимствование средств местными органами власти не должно ставить под угрозу бюджетно-налоговую политику, направленную на обеспечение финансовой жизнеспособности правительств.
The Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims are direct losses only to the extent that they arise in funding underlying direct losses; с) претензии в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование являются прямыми потерями только в той мере, в которой они обусловлены финансированием основных прямых потерь;
Heavy borrowing also encourages owners and managers to go for broke, because it's the creditors who bear most of the downside risk. Заимствование повышает риск в любой сфере деятельности: организация не может обанкротиться, если у нее нет долгов.
External borrowing was the only way to finance the "take-off" phase of development. Ввиду этого государственное заимствование средств является единственным способом получения необходимых средств для финансирования экономического подъема.
Больше примеров...
Заем (примеров 23)
The more secure the borrowing, the more likely the investor is to get its loan repaid and the less risk is involved in making the loan. Чем более гарантированным является заем, тем больше шансов, что заемные средства будут возвращены инвестору, и тем меньше риск, связанный с таким займом.
The capital budget of $16,837,700 anticipates new borrowing of $7,251,000 from the Caribbean Development Bank and $9,586,700 from local revenue. В бюджете капиталовложений в объеме 16837700 долл. США предусмотрен новый заем в размере 7251000 долл. США от Карибского банка развития и 9586700 долл. США за счет местных поступлений.
Several possible approaches were examined, including outside commercial loans guaranteed by Member States, borrowing against the assets of the Organization and a commercial bond offering. Были рассмотрены несколько возможных подходов, в том числе внешние займы на коммерческих условиях под гарантии государств-членов, заемные операции под активы Организации и коммерческий облигационный заем.
Typically, the Government of an industrialized country provides a repayment guarantee for a private bank loan taken by a borrowing country to finance imports from the creditor country, although sometimes the Government of the creditor country provides the loan directly. Как правило, правительство промышленно развитой страны предоставляет частному банку гарантию погашения займа, который берет страна-заемщик для финансирования импорта из страны-кредитора, хотя иногда правительство страны-кредитора предоставляет заем непосредственно.
For countries where the economic growth rate is less than the real international interest rate, borrowing on commercial terms to cover current account deficits will be financially unsustainable. В странах, в которых показатель экономического роста меньше, чем реальная международная процентная ставка, заем средств на коммерческих условиях для покрытия дефицита по текущим счетам платежного баланса не будет состоятельным с финансовой точки зрения.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 141)
The data also underpin private sector investment decisions and functioning international capital markets; evidence indicates that better statistics lower borrowing costs for low-income countries. Эти данные также лежат в основе решений об инвестициях со стороны частного сектора и функционирования международных рынков капитала (факты свидетельствуют о том, что более качественные статистические данные способствуют снижению стоимости кредитов для стран с низким уровнем дохода).
Balance-of-trade fluctuations induced by commodity price volatility can also have profound negative effects on development by impacting real exchange rates, thereby increasing the cost of foreign borrowing and limiting the capacity to service foreign debt. Колебания торгового баланса, вызванные неустойчивостью цен на сырьевые товары, также могут иметь тяжелые отрицательные последствия для развития, поскольку они воздействуют на уровень реальных обменных курсов, повышая тем самым стоимость иностранных кредитов и ограничивая возможности обслуживания внешнего долга.
According to the World Bank, more than 3,000 corporations based in emerging markets tapped the international capital markets during 2002-2007 either by issuing bonds or borrowing through syndicated bank loans. По данным Всемирного банка, в 2002 - 2007 годах свыше 3000 корпораций, базирующихся в странах с формирующейся рыночной экономикой, воспользовались услугами международных рынков капитала путем выпуска облигаций либо заимствования средств в форме синдицированных банковских кредитов.
Appropriate cost-benefit analysis of debt-financed growth-oriented projects is the way forward for debt management and borrowing decisions. При регулировании уровня задолженности и принятии решений относительно получения кредитов следует проводить надлежащий анализ издержек и результатов применительно к ориентированным на рост проектам, финансируемым за счет заемных средств.
Despite the financial support from the European Financial Stability Facility, borrowing costs for the Governments of Greece, Ireland and Portugal have increased further to almost prohibitive levels. Несмотря на финансовую поддержку со стороны Европейского фонда финансовой стабильности, правительства Греции, Ирландии и Португалии сталкиваются с дальнейшим удорожанием кредитов, ставки по которым достигли практически запретительного уровня.
Больше примеров...
Кредитования (примеров 139)
The principles recognize the contingent liabilities which can arise for a State from external borrowing and lending between private actors. В принципах признаются сопряженные материальные обязательства, которые могут возникать у государств в результате внешнего заимствования и кредитования между частными субъектами.
ODA continued to be of critical importance in many poor developing countries, while greater attention needed to be given to the principles of responsible borrowing and lending. Для многих бедных развивающихся стран по-прежнему важное значение имеет ОПР, при этом повышенное внимание следует уделять принципам ответственного заимствования и кредитования.
Since the principle of lending and borrowing was an important element of financing for development, Ghana would always honour its contractual obligations to sustain a modern economy and a stable international financial system. Поскольку принцип кредитования и заимствования является одним из важных элементов финансирования развития, Гана всегда будет соблюдать свои контрактные обязательства в целях поддержки современной экономики и стабильной международной финансовой системы.
Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development. Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования.
The authorities resorted in 2005 to various types of credit restrictions and tighter bank regulations in an attempt to cool down the credit boom and foreign borrowing although further liberalization of the capital account has been the ongoing longer-run trend, especially for the EU accession countries. В 2005 году власти применяли различные виды ограничения кредита и ужесточения банковского регулирования в попытке несколько замедлить быстрый рост кредитования и иностранного заимствования, хотя дальнейшая либерализация счета движения капиталов является устойчивой долгосрочной тенденцией, особенно в странах-кандидатах на вступление в ЕС.
Больше примеров...
Заемных средств (примеров 69)
We asked that there be harmonization among creditors and all donors in terms of responsible lending and responsible borrowing. Мы обратились к кредиторам и всем донорам с просьбой унифицировать подходы к ответственному предоставлению и привлечению заемных средств.
Concerns that the inclusion of collective action clauses in bond issues might lead to an increase in the cost of borrowing for the issuer appear not to be warranted in the light of experience so far. Опасения насчет того, что включение оговорок о коллективном принятии решений в соглашения о выпуске облигаций может привести к повышению стоимости заемных средств для эмитента, представляются неоправданными в свете имеющегося на сегодняшний день опыта.
Nevertheless, markets are forward looking, and changes in outlook may increase borrowing costs and lead to a further deterioration of the debt position, possibly leading to a self-fulfilling prophecy and an actual downgrade. Тем не менее следует учитывать, что рынки работают на опережение, и изменение прогноза может вызвать рост стоимости заемных средств и дальнейшее увеличение задолженности, что, возможно, приведет к тому, что пророчество все-таки сбудется и рейтинг действительно будет понижен.
Private borrowers may decide to minimize borrowing costs and accumulate currency and maturity mismatches if they think that they will be bailed out in the event of a currency or liquidity crisis. Частные заемщики могут стремиться свести к минимуму стоимость заемных средств и не препятствовать росту показателей несовпадения валют и срочности в том случае, когда они знают, что при возникновении валютного кризиса или кризиса ликвидности им будет оказана помощь.
Inadequate financial and borrowing conditions further prevent the municipalities from developing bankable infrastructure projects; Неадекватные условия финансирования и мобилизации заемных средств также препятствуют разработке муниципалитетами жизнеспособных инфраструктурных проектов;
Больше примеров...
Кредитам (примеров 52)
10.10 Capitalization of borrowing costs should cease when substantially all the activities necessary to prepare the qualifying asset for its intended use or sale are complete. 10.10 Капитализация расходов по кредитам должна быть прекращена по завершении в основном всех мероприятий, необходимых для подготовки квалифицируемого актива к его использованию по назначению или реализации.
The dinar has benefited from the Government's policy commitment to high interest rates in the range of 8.5-9.0 per cent on deposits (and 13.0-14.0 per cent on borrowing) in order to maintain the dinar's attractiveness. На положении динара благоприятно отразилась проводимая правительством политика установления высоких процентных ставок: в пределах 8,5-9,0 процента по вкладам (и 13,0-14,0 процента по кредитам) - в интересах сохранения привлекательности динара.
In the early 1990s, less than 10 per cent of total external long-term debt issued by developing countries was owed by private borrowers and most foreign borrowing was done by the public sector. В начале 1990х годов на долю частных заемщиков приходилось менее 10 процентов всего объема внешнего долга развивающихся стран по долгосрочным кредитам и основную часть иностранных займов осуществлял государственный сектор.
For many African countries, raising the cost of borrowing money will choke off access to credit and increase the cost of servicing their external debt, which in many cases is pegged to the United States dollar. Для многих африканских стран повышение стоимости заимствования перекроет доступ к кредитам и повысит расходы, связанные с обслуживанием их внешнего долга, который во многих случаях привязан к доллару США.
The extension of banking services and of basic financial training to families receiving remittances, the promotion of collective remittances for development purposes and the use of remittances as collateral to reduce borrowing costs in the financial markets are all strategies worth considering. Охват банковскими услугами и системой базовой финансовой подготовки семей, получающих денежные переводы, расширение использования коллективных денежных переводов для целей развития и использование денежных переводов в качестве залогового обеспечения для снижения процентов по кредитам на финансовых рынках - все эти стратегии заслуживают изучения.
Больше примеров...
Кредиты (примеров 62)
It is, however, common ground that heavy foreign borrowing by developing countries in the 1970s and 1980s, supposedly to finance large-scale development projects and programmes, led to unsustainably high levels of debt by these countries. Тем не менее всем известно, что крупные внешние кредиты, взятые развивающимися странами в 70х и 80х годах якобы для финансирования крупномасштабных проектов и программ развития, обусловили неприемлемо высокий уровень задолженности этих стран.
The link between how debt accumulation can contribute to capital formation is weakened when foreign borrowing is not utilized to finance a build-up of productive capacity that is capable of producing additional revenues for its servicing. Связь между привлечением заемных средств и капиталообразованием ослабевает, когда зарубежные кредиты не используются для финансирования наращивания производительного потенциала, способного обеспечить получение дополнительных поступлений для обслуживания внешнего долга.
All of these meant that much of the foreign borrowing was squandered, bringing little long-term benefit in terms of capacity to produce and to earn foreign exchange reserves. Все это означало, что значительная часть иностранных кредитов расходовалась непродуктивно, и, как следствие, эти кредиты не приносили особой долгосрочной пользы с точки зрения наращивания производственного потенциала и создания запасов иностранной валюты.
Fifteen of CDB's 17 borrowing member countries are small island developing States; all are English-speaking small island developing States located within the Caribbean basin Пятнадцать из получающих кредиты КБР стран-членов являются малыми островными развивающимися государствами; все они относятся к числу англоязычных малых островных развивающихся государств и расположены в Карибском бассейне
New borrowing and lending must also be monitored by civil society for its relevance to human, sustainable development. Новые займы и кредиты также должны контролироваться гражданским обществом с точки зрения их соответствия нуждам устойчивого развития с учетом интересов человека.
Больше примеров...
Заимствованию средств (примеров 24)
His delegation found it particularly regrettable that the Organization should have to resort to borrowing from the peacekeeping account in order to cover the deficit. Особое сожаление, по ее мнению, вызывает тот факт, что для покрытия дефицита Организация вынуждена прибегать к заимствованию средств со счета операций по поддержанию мира.
Nevertheless, the Organization was able to meet its cash requirements during the biennium 2012-2013 by borrowing on a temporary basis from the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. Тем не менее, Организация смогла удовлетворять свои потребности в денежной наличности в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов благодаря временному заимствованию средств из Фонда оборотных средств и со Специального счета Организации Объединенных Наций.
The drop in oil revenues further worsened the financial position of some GCC countries and obliged them to resort to borrowing from international financial markets and to draw on their financial assets to meet the high costs related to defence, reconstruction and rehabilitation. Падение объема поступлений от продажи нефти привело к дальнейшему ухудшению финансового положения некоторых стран ССЗ и вынудило их прибегнуть к заимствованию средств на международных финансовых рынках и задействовать финансовые активы для покрытия большого объема расходов, связанных с обороной, реконструкцией и восстановлением.
Due to inadequate external assistance, the Government had to resort to short-term commercial borrowing and its debt at over $1 billion was almost four times as high as national income. Из-за недостаточного объема внешней помощи правительство вынуждено было прибегать к краткосрочному коммерческому заимствованию средств, и его задолженность, составляющая свыше 1 млрд. долл.
This is particularly true when an organization does not have borrowing authority. Особенно это касается организаций, которые не уполномочены прибегать к заимствованию средств.
Больше примеров...
Кредита (примеров 37)
Such volatility in borrowing costs is often driven by the fact that foreign investors can change their minds very rapidly. Такая волатильность величины стоимости кредита зачастую обусловливается тем фактом, что иностранные инвесторы могут очень быстро менять свое мнение.
A lack of globally agreed rules and regulations guiding sovereign financing had contributed to many instances of irresponsible sovereign borrowing and lending to sovereign countries. Нехватка согласованных на глобальном уровне норм и правил, направляющих процесс суверенного финансирования, во многих случаях становилась фактором безответственного поведения при осуществлении суверенных заимствований и предоставления кредита суверенным странам.
Embezzlement in the private sector is partially implemented in Article 140 of the Penal Code, which is limited to preventing, through fraudulent means or for illegal purposes, the return of assets received by loan, borrowing, hiring or contract. Вопрос незаконного обогащения частично охватывается положениями статьи 140 Уголовного кодекса, которая ограничивается предотвращением получения - обманным путем или в противоправных целях - средств с помощью кредита, займа, аренды или договора.
To avoid such an internal "sovereign debt crisis," China's Budget Law, adopted in 1994, forbade local governments from borrowing autonomously, either by issuing bonds to the public or by getting credits from banks. Чтобы избежать таких внутренних «кризисов суверенного долга», закон «О бюджете Китайской Народной Республики», принятый в 1994 году, запретил региональным правительствам брать кредиты самостоятельно, будь то выпуск облигаций или получение кредита в банках.
In Denmark, the telecommunications company TDC was taken over by a group of private equity firms in 2005, with 80% of the purchase financed by borrowing. В Дании телекоммуникационная компания TDC была поглощена группой фирм прямых инвестиций в 2005 году, при этом 80% приобретения было профинансировано за счет кредита.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 182)
That was why the Debt Sustainability Framework, which focused on prudent borrowing and lending was very important. Поэтому так важен механизм поддерживания приемлемого уровня задолженности, предполагающий разумные условия получения и предоставления займов.
This significant debt reduction has restored the country's borrowing capacity, and has been a contributing factor in the country's economic growth. Серьезное сокращение внешней задолженности восстановило кредитоспособность страны и стало одним из факторов национального экономического роста.
She did not find surprising that delegations should attach special importance to work on BOT projects and assignment in receivables financing, given that they offer opportunities for facilitating financing and borrowing projects. Ее не удивляет то, что делегации придают особое значение работе над проектами СЭП и вопросами, касающимися уступки при финансировании дебиторской задолженности, поскольку эта работа открывает благоприятные возможности для содействия осуществлению проектов в области финансирования и получения займов.
A truth less well known is that an established capacity of the Government to manage debt should become almost an obligation for any borrowing country. Менее известен тот факт, что создание возможностей для регулирования задолженности правительством должно быть почти что обязательным для любой страны-заемщика.
We recognize that a shift has occurred from official to commercial borrowing and from external to domestic public debt, although for most low-income countries external finance is still largely official. Мы признаем, что происходит сдвиг в направлении снижения удельного веса официальных кредитов в пользу коммерческих кредитов и внешнего долга в пользу внутренней государственной задолженности, хотя для большинства стран с низким уровнем дохода внешнее финансирование по-прежнему обеспечивается в основном по линии официальных кредитов.
Больше примеров...
Одолжить (примеров 14)
That's why it's called "borrowing" and not a gift. Вот почему это называется "одолжить", а не подарить.
No borrowing, lending, sale or purchase may be made with an insurance card. Страховую карточку нельзя одолжить, переадресовать, продать или купить.
Mr Sutton, I am Professor Stahlman's personal assistant, not a typist, and I'm not available for borrowing. Мистер Саттон, я личный помощник профессора Столмэна, не пишущая машинка, и меня нельзя одолжить.
Are you sure that your partner's cool with me borrowing his clothes? Ты уверена, что твой партнёр не против одолжить свою одежду?
Thank you for borrowing it. Спасибо, что согласился одолжить ее.
Больше примеров...
Заимствуя (примеров 12)
Art figured out a way to identify the section a page is part of by borrowing a few bits in one of the data structures used in memory management to resolve this issue. Для решения этой проблемы Арт придумал способ идентифицировать секцию, в которой находится нужная страница, заимствуя несколько битов в одной из структур данных, используемых в управлении памятью.
In another cost-cutting measure, White would create a "new" Stooge short by borrowing footage from old ones, setting it in a slightly different storyline and filming a few new scenes often with the same actors in the same costumes. В другой мере, для сокращения расходов, Уайт создал новый стиль, заимствуя кадры из прежних фильмов, сопоставляя их в несколько иной сюжетной линии и снимая несколько новых сцен, зачастую с теми же актёрами и в тех же костюмах.
The Special Rapporteur commented on the significance of the fact that, in borrowing the distinction from French law, the former Special Rapporteur, Mr. Ago, had reversed the consequences that were to be inferred from it. Специальный докладчик прокомментировал значение того факта, что, заимствуя это различие из французского права, прежний Специальный докладчик г-н Аго поменял местами следствия, которые должны из него выводиться.
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствовать средства (примеров 18)
Under current projections, borrowing from reserve accounts may be required in November and December of 2008. Исходя из текущих прогнозов, в ноябре и декабре 2008 года придется, возможно, заимствовать средства с резервных счетов.
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США.
The General Assembly had decided that there should be no borrowing from active missions, while resolution 47/217 provided that the peacekeeping reserve fund might be used only for the requirements of new or expanded peacekeeping operations pending the collection of assessed contributions. Генеральная Ассамблея постановила не заимствовать средства у действующих миссий, и в резолюции 47/217 предусматривается, что резервный фонд для операций по поддержанию мира может использоваться лишь для удовлетворения потребностей новых или расширяющихся операций по поддержанию мира до поступления начисленных взносов.
The effect on borrowing conditions was profound, hampering the abilities of countries and companies to obtain funding. Последствия кризиса для условий кредитования оказались глубокими, сузив возможности стран и компаний заимствовать средства.
The Advisory Committee regrets that a lack of liquidity at times leads to the borrowing of funds for active peacekeeping missions from closed missions. Консультативный комитет сожалеет, что из-за нехватки ликвидных средств время от времени приходится заимствовать средства на финансирование действующих миссий у уже завершенных миссий.
Больше примеров...
Заимствованием средств (примеров 11)
Innovative financing schemes such as structured financing for commodities may reduce borrowing costs. Снижению издержек, связанных с заимствованием средств, могут способствовать новаторские схемы финансирования, такие, как структурированное финансирование сырьевого сектора.
This borrowing situation is forecast to last until some expected payments are received. Такое положение дел с заимствованием средств, согласно прогнозам, сохранится, если не будут произведены некоторые ожидаемые выплаты.
The most important among these is to assess the public sector's contingent liabilities arising from private sector borrowing. Наиболее важной среди них является оценка условных обязательств государственного сектора, возникающих в связи с заимствованием средств частным сектором.
Through its lending reform following the world financial and economic crisis, IMF has introduced several new facilities with the key objective of reducing the perceived stigma of borrowing from the Fund and to encourage countries to ask for assistance before they face a full-blown crisis. В рамках своей кредитной реформы, проведенной после мирового финансово-экономического кризиса, МВФ представил ряд новых механизмов, главная цель которых заключалась в устранении предрассудков, связанных с заимствованием средств Фонда, и поощрении стран к обращению за помощью до того, как в них начнется полномасштабный кризис.
Other risks from borrowing include a potential rise in interest rates and maturity mismatches. К другим связанным с заимствованием средств рискам относятся возможное повышение уровня процентных ставок и несовпадение сроков оборачиваемости активов и пассивов.
Больше примеров...
Долг (примеров 36)
Bad move, borrowing off a Maguire. Плохая идея - брать в долг у Магуайра.
We're lending and borrowing money from strangers on Zopa and Lending Club. Мы даём взаймы и берём в долг деньги от незнакомцев на Zopa и Lending Club.
Many authors have highlighted real exchange rate volatility stemming from terms of trade volatility and the resulting negative impact on investment and growth, increases in cost of foreign borrowing and the capacity to service such debt. Многие авторы подчеркивают проблему неустойчивости реальных обменных курсов, обусловленную нестабильностью условий торговли и приводящую к негативным последствиям для инвестиций и роста, повышению стоимости внешних заимствований и подрыву способности обслуживать такой долг.
Evidence shows that public debt of many developing countries is above 40 per cent, including that of those countries that benefited from the Highly Indebted Poor Countries Initiative, indicating the limits to their further borrowing space. По имеющимся данным, государственный долг многих развивающихся стран превышает показатель 40 процентов, в том числе в тех странах, которые являлись бенефициарами инициативы в отношении долга бедных стран с крупной задолженностью, что показывает пределы их возможностей по заимствованию дополнительных средств.
External debt and public sector borrowing А. Внешний долг и займы государственного сектора
Больше примеров...
Одалживание (примеров 4)
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted. Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
Borrowing without asking is a theft. Одалживание без разрешения - это воровство.
Borrowing money is therefore a shameful act. Поэтому одалживание денег не одобряется обществом.
Traditionally, being indebted is shameful so women dare not go to the bank for borrowing money because they are afraid that people would disclose their debts. По традиции, одалживание денег не одобряется обществом, поэтому женщины не осмеливаются обращаться в банк, опасаясь огласки.
Больше примеров...