Английский - русский
Перевод слова Borrowing

Перевод borrowing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Заимствование (примеров 195)
Irresponsible borrowing by governments in international credit markets requires irresponsible lending. Безответственное заимствование правительствами на международных кредитных рынках требует безответственного же предоставления кредитов.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
Under the assumption that all gross capital formation is financed by the foreign parent company via financial transactions, and is not covered by current receipts and expenditures, net lending/net borrowing equals gross capital formation. С учетом того допущения, что все валовое накопление капитала обеспечивается зарубежной материнской компанией посредством финансовых операций, а не за счет текущих поступлений и расходов, чистое кредитование/чистое заимствование равно валовому накоплению капитала.
As for the Funds Raised that were spent on funding normal activities of the Government after liberation, Kuwait asserted that such expenditure does not alter the compensability of the KIA Portfolio Losses and Borrowing Costs. Что же касается тех мобилизованных средств, которые использовались для финансирования обычной деятельности правительства после освобождения, то Кувейт утверждает, что подобные расходы не влияют на компенсируемость портфельной потери и расходов на заимствование, понесенных КИУ.
However, the size and complexity of the Portfolio Loss and the Borrowing Costs claims obliged the Panel to reconsider whether the same level was appropriate in this case. Однако размер и сложность претензий в связи с портфельной потерей и расходами на заимствование заставили Группу проанализировать приемлемость такого уровня в данном случае.
Больше примеров...
Заем (примеров 23)
The global economy seems to be walking on water, shrugging off soaring oil prices, policy paralysis in Europe, unsustainable borrowing by the United States, and record housing prices. Мировая экономика, казалось бы, держится на плаву, не обращая внимание на быстро растущие цены на нефть, политический кризис в Европе, нежизнеспособный заем Соединенных Штатов и рекордные цены на жилье.
Low taxes and deregulation produced a consumer binge that felt good while it lasted, but also produced vast income inequality, a large underclass, heavy foreign borrowing, neglect of the environment and infrastructure, and now a huge financial mess. Низкие налоги и отмена госконтроля привели к потребительскому разгулу, который был по душе, пока он продолжался, но который также произвел огромное неравенство доходов, большой подкласс людей, крупный иностранный заем, пренебрежение к окружающей среде и инфраструктуре, а теперь еще и огромный финансовый беспорядок.
The capital budget of $16,837,700 anticipates new borrowing of $7,251,000 from the Caribbean Development Bank and $9,586,700 from local revenue. В бюджете капиталовложений в объеме 16837700 долл. США предусмотрен новый заем в размере 7251000 долл. США от Карибского банка развития и 9586700 долл. США за счет местных поступлений.
In November 2000, the Legislative Council approved borrowing of approximately $45 million to build and supply a new hospital. В ноябре 2000 года Законодательный совет утвердил заем в размере около 45 млн. долл.
For countries where the economic growth rate is less than the real international interest rate, borrowing on commercial terms to cover current account deficits will be financially unsustainable. В странах, в которых показатель экономического роста меньше, чем реальная международная процентная ставка, заем средств на коммерческих условиях для покрытия дефицита по текущим счетам платежного баланса не будет состоятельным с финансовой точки зрения.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 141)
A risk management approach and effective procedures for controlling processes and for dealing quickly and properly with spills and accidents can also help in avoiding clean-up costs and possible higher costs of borrowing (or the ability to borrow at all). Управление рисками и применение эффективных процедур контроля и быстрого устранения последствий разливов и аварий также помогают избежать затрат на восстановление и потенциально более высокой стоимости кредитов (или сохранить кредитоспособность как таковую).
This change reflects both the restructuring operations conducted under the Brady initiative and successful new borrowing in the international capital markets. Эти изменения отражают как результаты пересмотра условий задолженности в соответствии с инициативой Брейди, так и успех в плане получения новых кредитов на международных рынках капитала.
Another area of concern embodies the service sector, in which insurance, banking and investment, as well as lending and borrowing conditions, have all been transformed by the use of new technology and more competitive markets. Еще одной сферой, вызывающей интерес, является сфера услуг, где применение новых технологий и повышение уровня конкурентности рынков привели к трансформации таких областей, как страхование, банковское дело и инвестиции, а также условия предоставления и получения кредитов.
This brought Eurotunnel's total borrowing for the project to over £10bn. В результате общий объем полученных компанией "Евротуннель" кредитов для этого проекта превысил 10 млрд. фунтов стерлингов.
After years of historically low global interest rates in the aftermath of the sub-prime crisis, borrowing costs on long-term debt have started to rise. После того, как в результате кризиса ипотечного кредитования второразрядных заемщиков во всем мире на протяжении ряда лет установились беспрецедентно низкие процентные ставки, расходы по привлечению долгосрочных кредитов начали расти.
Больше примеров...
Кредитования (примеров 139)
One positive development in 1997 that will be significant, if sustained, is that Africa received net transfers through medium-term and long-term borrowing from private sources for the first time since 1988 (see table 4). Что касается Африки, то позитивным моментом, который будет иметь важное значение, если наметившаяся тенденция сохранится, явилось то, что в 1997 году этот континент стал чистым получателем средств по линии частного среднесрочного и долгосрочного кредитования впервые с 1988 года (см. таблицу 4).
The UNCTAD initiative in the field of sovereign debt has revealed that policymakers in some developing countries need technical assistance to improve their regulatory and institutional settings with respect to sovereign lending and borrowing. Инициатива ЮНКТАД, связанная с суверенной задолженностью, показала, что директивным органам некоторых развивающихся стран необходима техническая помощь для укрепления своих систем регулирования и учреждений в том, что касается суверенного кредитования и заимствования.
Principles of responsible sovereign lending and borrowing can play an important part in efforts to obviate the frequent and severe financial and economic crises, and promote financial stability and economic development. Важную роль в предотвращении частых и тяжелых финансовых и экономических кризисов и обеспечении финансовой стабильности и экономического развития могут сыграть принципы ответственного суверенного кредитования и заимствования.
(A2.1) Organize a capacity-building workshop with the group of beneficiary countries, focused on options for improving regulatory and institutional frameworks, in line with responsible practices of sovereign lending and borrowing; (М2.1) организацию семинара по укреплению потенциала для группы стран-бенефициаров с уделением особого внимания возможностям развития нормативных систем и учреждений с учетом практики ответственного суверенного кредитования и заимствования;
As a result, the current policy framework, which restricts borrowing on commercial terms by countries under IMF- and World Bank-supported programmes, has come into question as it affects the majority of least developed countries. Это не могло не посеять сомнений в правильности нынешней политики ограничения коммерческого кредитования для тех стран, где осуществляются программы при поддержке МВФ и Всемирного банка, так как эта политика затрагивает большинство наименее развитых стран.
Больше примеров...
Заемных средств (примеров 69)
Furthermore, the cost of borrowing for the region has come down and is now well below the peak reached in 2009. Кроме того, отмечается снижение стоимости заемных средств для региона, которая в настоящее время значительно ниже пикового уровня, достигнутого в 2009 году.
Nevertheless, markets are forward looking, and changes in outlook may increase borrowing costs and lead to a further deterioration of the debt position, possibly leading to a self-fulfilling prophecy and an actual downgrade. Тем не менее следует учитывать, что рынки работают на опережение, и изменение прогноза может вызвать рост стоимости заемных средств и дальнейшее увеличение задолженности, что, возможно, приведет к тому, что пророчество все-таки сбудется и рейтинг действительно будет понижен.
Due prudence should be exercised when entering into new borrowing commitments. (US) (ii) Action by development partners е) при принятии новых обязательств по привлечению заемных средств следует проявлять должную осмотрительность. (США)
Appropriate cost-benefit analysis of debt-financed growth-oriented projects is the way forward for debt management and borrowing decisions. При регулировании уровня задолженности и принятии решений относительно получения кредитов следует проводить надлежащий анализ издержек и результатов применительно к ориентированным на рост проектам, финансируемым за счет заемных средств.
Mr. Edoku noted that in debtor countries, there has to be a needs assessment of what the money is being used for before funds are borrowed, and the borrowing terms have to be good. Г-н Эдоку отметил, что в странах-должниках должна проводиться оценка потребностей в связи с направлениями расходования заемных средств до фактического заимствования таких средств на благоприятных условиях.
Больше примеров...
Кредитам (примеров 52)
In nominal terms, Italian and Spanish borrowing costs are indeed comparable to the levels of the late 1990's. В номинальном выражении, затраты Италии и Испании по кредитам и займам сопоставимы с уровнем, существовавшим в 1990-е годы.
(b) borrowing costs are being incurred; and Ь) возникают расходы по кредитам и
Our borrowing costs were skyrocketing, and we were facing possible default. Наши расходы по кредитам росли как на дрожжах, и мы оказались перед реальной угрозой дефолта.
But the steep fall in the value of Italian and Spanish banks' holdings of government debt, combined with mounting bad loans as a result of recessions exacerbated by punitive borrowing costs, is forcing the banks to rein in business lending further. Однако резкое падение стоимости пакетов государственных облигаций в испанских и итальянских банках в сочетании с растущим количеством плохих кредитов как результата рецессии, усугубляемой наказанием в виде затрат по кредитам, вынуждает банки еще больше сдерживать кредитование бизнеса.
Low interest rates on deposits and low lending rates for firms and developers mean that the household sector's massive savings receive negative rates of return, while the real cost of borrowing for SOEs is also negative. Низкие процентные ставки по депозитам, а также низкие проценты по кредитам для фирм и компаний-застройщиков означают, что массированные сбережения сектора домохозяйств получают отрицательные ставки доходности, в то время как реальная стоимость кредитов для экспортных предприятий также является отрицательной.
Больше примеров...
Кредиты (примеров 62)
His Government had established close relations with the World Bank, the International Monetary Fund, the European Bank for Reconstruction and Development and other international financial institutions, but within the framework of those relations it bore full responsibility for important issues such as those related to borrowing. Азербайджан установил тесные связи со Всемирным банком, Международным валютным фондом, Европейским банком реконструкции и развития и с другими международными финансовыми учреждениями, и в рамках этих отношений несет полную ответственность по столь важным вопросам, как кредиты.
It has had to fund reconstruction by tapping foreign exchange reserves and boosting borrowing. Для финансирования реконструкции оно было вынуждено задействовать валютные резервы и увеличить кредиты заимствования.
Concern was expressed over the increase in borrowing from private financial markets due to the fact such loans were not subject to public auditing and impact assessments. Была выражена озабоченность по поводу увеличения заимствования на частных финансовых рынках в связи с тем, что такие кредиты не являются предметом публичного аудита и оценок воздействия.
Some options could include developing new opportunities for on-lending arrangements and sub-national borrowing. Среди возможных вариантов - разработка новых возможностей для финансирования через кредиты, выделяемые через финансовых посредников, а также региональных и муниципальных заимствований.
Most of these countries cannot expect to attract much private sector finance, and they should be discouraged from extensive commercial borrowing even if lenders are willing. Большинство из этих стран не могут рассчитывать на привлечение сколько-нибудь значительных по объему финансовых средств частного сектора, и их следует лишить стимулов к обращению за крупными кредитами на коммерческих условиях, даже если кредиторы готовы предоставлять такие кредиты.
Больше примеров...
Заимствованию средств (примеров 24)
Significantly, 65 per cent of households rely on informal borrowing to subsist. Важно отметить, что 65 процентов семей существуют благодаря заимствованию средств по неофициальным каналам.
Nevertheless, the Organization was able to meet its cash requirements during the biennium 2010-2011 without borrowing from other sources, primarily the Working Capital Fund and the United Nations Special Account. Тем не менее, Организация смогла удовлетворять свои потребности в денежной наличности в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов, не прибегая к заимствованию средств из других источников, основными из которых являются Фонд оборотных средств и Специальный счет Организации Объединенных Наций.
This has again compelled the Organization to resort to borrowing temporarily from peace-keeping accounts, with the result that by the end of 1996, the United Nations will owe Member States $675 million for troops and equipment. Это вновь заставило Организацию прибегнуть к временному заимствованию средств со счетов операций по поддержанию мира, в результате чего к концу 1996 года Организация Объединенных Наций задолжает государствам-членам за войска и технику 675 млн. долл. США.
Due to inadequate external assistance, the Government had to resort to short-term commercial borrowing and its debt at over $1 billion was almost four times as high as national income. Из-за недостаточного объема внешней помощи правительство вынуждено было прибегать к краткосрочному коммерческому заимствованию средств, и его задолженность, составляющая свыше 1 млрд. долл.
These issues need to be addressed in the draft law. Furthermore, while many provisions of the draft law are quite sound in principle, aspects related to decisions by HOAs on spending, borrowing, major repairs/renovations, etc. are not explicitly defined. Эти вопросы должны быть решены в проекте закона. Кроме того, хотя многие положения проекта закона в принципе являются весьма разумными, в нем прямо не определены аспекты, связанные с принятием АСЖ решений по расходованию, заимствованию средств, проведению крупных работ по ремонту/ благоустройству и т.д.
Больше примеров...
Кредита (примеров 37)
In Denmark, the telecommunications company TDC was taken over by a group of private equity firms in 2005, with 80% of the purchase financed by borrowing. В Дании телекоммуникационная компания TDC была поглощена группой фирм прямых инвестиций в 2005 году, при этом 80% приобретения было профинансировано за счет кредита.
The Ministry of Finance would have to rely on borrowing, and there must be controls on how credit was procured and used. Министерству финансов придется рассчитывать на заимствования, и необходимо установить контроль за условиями получения и использования кредита.
5.16 In general, borrowing should only be considered for discrete capital investment projects. 5.16 В принципе возможность получения кредита следует рассматривать лишь в тех случаях, когда речь идет о перспективных инвестиционных проектах.
In fact, borrowing from some member countries by an institution mandated to undertake surveillance over all members unduly creates conflicts of interest. На самом деле обращение учреждения, которое обязано осуществлять наблюдение за всеми своими членами, к отдельным странам-членам с просьбой о предоставлении кредита, необоснованно порождает конфликт интересов.
Furthermore, most women do not know that they can use their land title certificates as a guarantee for borrowing money from the bank. Кроме того, большинство женщин не знают о том, что они могут использовать свои свидетельства на владение землей в качестве залога для получения банковского кредита.
Больше примеров...
Задолженности (примеров 182)
Some of the Caribbean countries, however, had high levels of external borrowing and faced rather more difficult exchange-rate situations. Вместе с тем в некоторых странах Карибского бассейна сохраняется высокий уровень внешней задолженности и относительно сложная ситуация в сфере устойчивости валютных курсов.
This change reflects both the restructuring operations conducted under the Brady initiative and successful new borrowing in the international capital markets. Эти изменения отражают как результаты пересмотра условий задолженности в соответствии с инициативой Брейди, так и успех в плане получения новых кредитов на международных рынках капитала.
Amongst other requirements, borrowers need to be provided with basic information to help them avoid multiple borrowing and the risk of over indebtedness. Наряду с удовлетворением других потребностей заемщикам необходимо предоставлять основную информацию, с тем чтобы помочь им избежать многочисленных заимствований и риска возникновения чрезмерной задолженности.
Borrowing under conditions of sustainable debt is an important form of international cooperation through which developing countries acquire appropriate means and facilities to foster their comprehensive development, pursuant to article 4 of the Right to Development Declaration. Заимствование на условиях приемлемого уровня задолженности является важной формой международного сотрудничества, посредством которого развивающиеся страны получают необходимые средства и возможности для содействия их всестороннему развитию в соответствии со статьей 4 Декларации о праве на развитие.
Its main aims are to establish mechanisms for repaying debts on which people have defaulted, to increase awareness of the dangers of imprudent borrowing and to promote the habit of saving in society. Среди его основных целей, помимо погашения невыплаченных долгов, можно назвать проведение среди соответствующих лиц разъяснительной работы о рисках чрезмерной задолженности и воспитание в них бережливости.
Больше примеров...
Одолжить (примеров 14)
That's why it's called "borrowing" and not a gift. Вот почему это называется "одолжить", а не подарить.
You said something on the phone about borrowing the car. Ты говорил по телефону что-то насчет одолжить машину.
Just borrowing some money. Я хотела у тебя денег одолжить.
Thank you for borrowing it. Спасибо, что согласился одолжить ее.
You don't mind me borrowing your husband? Разрешишь одолжить твоего мужа, Шейла?
Больше примеров...
Заимствуя (примеров 12)
Art figured out a way to identify the section a page is part of by borrowing a few bits in one of the data structures used in memory management to resolve this issue. Для решения этой проблемы Арт придумал способ идентифицировать секцию, в которой находится нужная страница, заимствуя несколько битов в одной из структур данных, используемых в управлении памятью.
The Special Rapporteur commented on the significance of the fact that, in borrowing the distinction from French law, the former Special Rapporteur, Mr. Ago, had reversed the consequences that were to be inferred from it. Специальный докладчик прокомментировал значение того факта, что, заимствуя это различие из французского права, прежний Специальный докладчик г-н Аго поменял местами следствия, которые должны из него выводиться.
By borrowing genes for anti-freeze protein from fish and genes for drought tolerance from other plants like rice and then stitching them into the plants that need them, we now have plants that can tolerate most droughts and freezes. Заимствуя гены белков-антифризов у рыб, а гены устойчивости к засухам у таких растений, как рис, и затем вшивая их в ДНК растений, которым нужны эти качества, мы уже сейчас получаем растения, способные переносить засухи и морозы.
Furthermore, the current situation in which developing countries were heavily engaged in self-insurance through the accumulation of significant levels of international reserves, while at the same time borrowing at a very high interest rate to finance their own development, must be reversed. Кроме того, необходимо обратить вспять нынешнюю ситуацию, когда развивающиеся страны активно занимаются созданием собственных резервных фондов путем накопления значительных объемов международных резервов, одновременно заимствуя кредиты под весьма высокий процент в целях финансирования собственного развития.
In practice, it is only banks that have access to cheap borrowing, so they can reconstitute their balance sheets by borrowing cheaply and lending expensively. На практике только у самих банков есть доступ к дешевому заимствованию, благодаря которому они могут выровнять свои бухгалтерские балансы, заимствуя дешево и предоставляя кредиты дорого.
Больше примеров...
Заимствовать средства (примеров 18)
In the March forecast, it had been anticipated that there would be a need for five months of borrowing from peacekeeping accounts during 1997, with a negative cash amount at the end of 1997 of some $225 million. Согласно мартовскому прогнозу, предполагалось, что в 1997 году необходимо будет заимствовать средства со счетов операций по поддержанию мира в течение пяти месяцев, а пассивное сальдо денежной наличности на конец 1997 года составит порядка 225 млн. долл. США.
The Board recommended to the General Assembly that the Investment Management Service should be given borrowing authority for the limited purpose of including provisions in its custody agreements for the "contractual" versus the "actual" settlement of securities transactions. Правление рекомендовало Генеральной Ассамблее предоставить Службе управления инвестициями право заимствовать средства с единственной целью - включение в соглашения с хранителем положений о «контрактных», а не «фактических» расчетах при сделках с ценными бумагами.
The General Assembly had decided that there should be no borrowing from active missions, while resolution 47/217 provided that the peacekeeping reserve fund might be used only for the requirements of new or expanded peacekeeping operations pending the collection of assessed contributions. Генеральная Ассамблея постановила не заимствовать средства у действующих миссий, и в резолюции 47/217 предусматривается, что резервный фонд для операций по поддержанию мира может использоваться лишь для удовлетворения потребностей новых или расширяющихся операций по поддержанию мира до поступления начисленных взносов.
Large industrial countries can borrow abroad in their own currency, but most international borrowing by developing countries is in foreign currency. Крупные промышленно развитые страны могут заимствовать средства за рубежом в своей валюте, однако развивающиеся страны заимствуют бόльшую часть средств за рубежом в иностранной валюте.
To ensure a smooth transition from one programming cycle to another and to permit continuous forward programming, the Governing Council has traditionally authorized, at the time of the mid-term review of a cycle, borrowing arrangements under certain well-defined programming conditions. Для обеспечения планового перехода от одного программного цикла к другому и постоянного заблаговременного программирования Совет управляющих, как правило, санкционировал в период среднесрочного обзора цикла применение процедур, позволяющих заимствовать средства на основе некоторых четко определенных условий составления программ.
Больше примеров...
Заимствованием средств (примеров 11)
The most important among these is to assess the public sector's contingent liabilities arising from private sector borrowing. Наиболее важной среди них является оценка условных обязательств государственного сектора, возникающих в связи с заимствованием средств частным сектором.
The picture that the above-mentioned information presents of 2008 is generally mixed, mainly owing to borrowing for the regular budget. Исходя из вышеупомянутой информации, в 2008 году складывается в целом неоднозначная картина финансового положения, обусловленная в основном заимствованием средств для финансирования регулярного бюджета.
The overall financial picture was mixed, mainly due to borrowing for the regular budget. В целом финансовое положение является неоднозначным, что обусловлено в основном заимствованием средств для финансирования регулярного бюджета.
No member shall be responsible by reason of its membership in the Council for any liability arising from borrowing or lending by any other member or entity in connection with projects. Ни один из членов не несет в силу своего членства в Совете ответственности по каким бы то ни было обязательствам, возникшим в связи с заимствованием средств или предоставлением кредитов любым другим членом или субъектом в рамках проектов.
Other risks from borrowing include a potential rise in interest rates and maturity mismatches. К другим связанным с заимствованием средств рискам относятся возможное повышение уровня процентных ставок и несовпадение сроков оборачиваемости активов и пассивов.
Больше примеров...
Долг (примеров 36)
Government borrowing remained very modest and the Government's outstanding debt will stand at 7.0 per cent of GDP by the end of the 1997/98 fiscal year. Объем государственного заимствования оставался на весьма скромном уровне, причем к концу 1997/98 финансового года непогашенный государственный долг составит 7,0 процента ВВП.
Public debt as a percentage of GDP rose from 66 per cent in 2008 to 71 per cent in 2009 as a result of increases in borrowing to finance the budget deficit. Государственный долг вырос с 66 процентов ВВП в 2008 году до 71 процента в 2009 году в результате увеличения объема займов для покрытия бюджетного дефицита.
It is best if those who spend borrowed money know that there is a cost to it, and those who borrow money and manage the public debt appreciate the reasons for borrowing and the limitations that debt imposes on broader fiscal policy. Лучше всего, если лица, расходующие заемные денежные средства, сознают их стоимость, а лица, заимствующие денежные средства и регулирующие государственный долг, сознают причины для заимствования средств и ограничения, создаваемые долговыми обязательствами для налоговой политики в более широком контексте.
The first is concentrated market competition and multiple borrowing which, although it can in some cases improve repayment rates, will lead to some clients borrowing beyond their means and increasing risk. Во-первых, это рыночная конкуренция и массовые заимствования, которые, хотя и способны в некоторых случаях улучшить положение с возвратом ссуд, неизбежно приведут к тому, что найдутся клиенты, которые будут брать в долг не по средствам и тем самым увеличивать степень риска.
For a while, borrowing hid the extent of the problem; but today the extent of the burden that the accumulated debt that resulted from this borrowing is placing on future generations - a grave injustice in its own right - is clear. Некоторое время, займы скрывали степень проблемы, но сегодня то бремя, которое накопленный долг, появившийся в результате этих займов, оставляет будущим поколениям - что само по себе является огромной несправедливостью - стало очевидным.
Больше примеров...
Одалживание (примеров 4)
Traditionally, they feel shy to borrow money because borrowing money means being indebted. Они стесняются занимать деньги, поскольку одалживание денег равноценно признанию в несостоятельности.
Borrowing without asking is a theft. Одалживание без разрешения - это воровство.
Borrowing money is therefore a shameful act. Поэтому одалживание денег не одобряется обществом.
Traditionally, being indebted is shameful so women dare not go to the bank for borrowing money because they are afraid that people would disclose their debts. По традиции, одалживание денег не одобряется обществом, поэтому женщины не осмеливаются обращаться в банк, опасаясь огласки.
Больше примеров...