Английский - русский
Перевод слова Borrowing
Вариант перевода Заимствование

Примеры в контексте "Borrowing - Заимствование"

Примеры: Borrowing - Заимствование
And illegally "borrowing" a car? И нелегальное "заимствование" машины?
In the case of ONUSAL, a cash shortage had necessitated borrowing funds from the peace-keeping reserve account. Что касается МНООНС, то заимствование средств с резервного счета операций по поддержанию мира было вызвано нехваткой наличных средств.
With the extremely high level of outstanding assessed contributions, such borrowing alone would not have been sufficient to allow mandated operations to continue at their approved levels. При чрезвычайно высоком объеме неуплаченных начисленных взносов такое заимствование само по себе было бы недостаточным для продолжения осуществления утвержденных операций в предусмотренных масштабах.
Other programmes could be financed as loans to countries that will service their debt on terms that can sustain effective market borrowing and efficient financial intermediation. Другие программы могут финансироваться в форме займов странам, которые будут обслуживать свою задолженность на условиях, способных обеспечить реальное заимствование на рынке и результативное финансовое посредничество.
As at 31 December 1998, the full amount of the borrowing has been paid off. По состоянию на 31 декабря 1998 года это заимствование было погашено полностью.
Domestic and external borrowing of these countries as well as the foreign aid and grants received appears to be utilized solely to finance capital expenditures. Внутреннее и внешнее заимствование этих стран, а также получаемая иностранная помощь и субсидии, судя по всему, используются исключительно для покрытия капитальных расходов.
The borrowing of funds from the peacekeeping budget had resulted in serious harm to the troop-contributing developing countries, and the issue must be addressed urgently. Заимствование из средств, предназначенных для операций по поддержанию мира, нанесет серьезный ущерб развивающимся странам, которые предоставляют войска, поэтому необходимо в срочном порядке найти выход из такой ситуации.
A large number of speakers expressed the view that responsible borrowing and lending was essential for maintaining debt sustainability in the long run. Многие ораторы высказывали мнение, что для поддержания приемлемого уровня задолженности в долгосрочной перспективе существенно важное значение имеет ответственное заимствование и кредитование.
The Office of Legal Affairs had advised that such borrowing could not be undertaken under the Charter and the Financial Regulations and Rules without the General Assembly's approval. Управление по правовым вопросам сообщило, что, согласно Уставу и Финансовым положениям и правилам, такое заимствование не может осуществляться без согласия Генеральной Ассамблеи.
Household debt could reflect borrowing to finance an extravagant vacation, a mortgage to buy a home, or a loan to finance education. Долг домашнего хозяйства может представлять собой заимствование для оплаты очень дорогого отпуска, ипотечный кредит на покупку жилья или ссуду на оплату образования.
Other policies that have been implemented to reduce the adverse impacts of sovereign debt crises include measures to lower sovereign borrowing costs, enhance credit demand from firms and consumers and provide greater rescue funds in times of crisis. Другие меры политики, принятые для уменьшения неблагоприятного воздействия кризисов суверенной задолженности, включают меры по уменьшению затрат на суверенное заимствование, увеличению спроса на кредиты со стороны компаний и потребителей и обеспечению более крупных фондов помощи в кризисные периоды.
More generally, market access by low-income countries raises concerns that borrowing on commercial terms, while increasing the cost of debt service, may not deliver the high growth needed to make the debt sustainable. В целом, в связи с проблемой доступа на рынок для стран с низким уровнем дохода возникает озабоченность по поводу того, что заимствование на коммерческих условиях, повышая стоимость обслуживания долга, может не обеспечивать достаточно высокие темпы роста для поддержания приемлемого уровня внешней задолженности.
Given that debt stocks of developing countries had increased to $6 trillion according to the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD), responsible lending and borrowing practices and guidelines were fundamental to sustainable financing. Учитывая, что размер задолженности развивающихся стран вырос до 6 триллионов долл. США, согласно данным Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), ответственное кредитование и заимствование будут играть основополагающую роль в обеспечении устойчивого финансирования.
It was therefore essential to maintain a long-term focus that stressed effective debt management strategies to manage borrowing and lending in a sustainable manner, particularly in light of the increasing complexity of financing sources. Поэтому важно не упускать из виду долгосрочную цель, связанную с разработкой эффективных стратегий управления долгом, позволяющих сохранять заимствование и кредитование на приемлемом уровне, особенно в свете возросшего многообразия источников финансирования.
The Advisory Committee reiterates that borrowing from active missions is not permitted under General Assembly resolutions (see, for example, para. 23 of resolutions 67/271 and 68/291). Консультативный комитет напоминает о том, что в соответствии с резолюциями Генеральной Ассамблеи заимствование средств у действующих миссий не допускается (см., например, пункт 23 резолюций 67/271 и 68/291).
The method for initially distributing allowances and a few other design components (e.g., compliance periods, verification, offsets, banking and borrowing allowances) may vary from system to system. Метод первоначального распределения квот и некоторые другие возможные компоненты решения поставленных задач (например, периоды соблюдения, проверка, зачеты, банковские скидки и заимствование на льготных условиях) могут быть разными в рамках различных систем.
Also, if and when borrowing is considered necessary as a source of revenue, specific provisions should be tailor-made for individual cities based on their local creditworthiness. Кроме того, в тех случаях, когда заимствование считается необходимым в качестве источника поступлений, необходимо предусматривать конкретные положения для каждого города, исходя из его платежеспособности.
Miserandino also asserted that it is possible to exceed one's daily limit, but that doing so means borrowing from the future and may result in not having enough spoons the next day. Мизерандино также утверждала, что можно превысить дневной лимит, но это означает заимствование из будущего и может привести к тому, что на следующий день не будет достаточно ложек.
Such measures include tax collection, responsible borrowing and ensuring an enabling environment for inclusive national growth and productivity, as well as attracting international investment and international financial and technical cooperation and assistance in a way that promotes the realization of children's rights. К этим мерам относятся взимание налогов, ответственное заимствование и создание благоприятных условий для инклюзивного национального роста и производительности, а также для привлечения международных инвестиций и международного сотрудничества и содействия по финансовым и техническим вопросам в русле поощрения реализации прав детей.
In order to meet its various other obligations, including the payment of salaries, the Organization had to resort to a variety of short-term measures such as borrowing from funds having available cash. Чтобы выполнить другие различные свои обязательства, в том числе по выплате заработной платы, Организации приходилось прибегать к различным краткосрочным мерам, таким как заимствование из фондов, имеющих денежную наличность.
Even with the payments received in recent weeks, it was estimated that additional borrowing to meet such obligations would amount to about $240 million by the end of the year. Даже с учетом выплат, полученных за последние недели, по расчетам, дополнительное заимствование на осуществление таких обязательств составит примерно 240 млн. долл. США к концу текущего года.
He has authorized the borrowing of $82 million in programme resources against the next programming period on a case-by-case basis to enable programmes to deliver resources during 1996 in excess of their fifth cycle resource bases. Он санкционировал заимствование 82 млн. долл. США из программных ресурсов в счет следующего программного периода с соблюдением принципа индивидуального подхода, с тем чтобы в рамках программ в течение 1996 года можно было освоить средства в объеме, превышающем их ресурсную базу пятого цикла.
Although the initial staffing needs of UNMIL had been met by a multi-track approach, including the use of rapid deployment teams and borrowing staff with relevant experience from other missions or from headquarters, improvements were needed in that area. Несмотря на то, что первоначальные кадровые потребности МООНЛ были удовлетворены за счет использования многовекторного подхода, включая использование групп быстрого развертывания и заимствование персонала, обладающего необходимым опытом, из других миссий или из штаб-квартиры, необходимо повысить эффективность работы в этой области.
All States should monitor and regulate external lending and borrowing (as appropriate) within the private sector in order to prevent private debt burdens being created which bring financial instability and ultimately undermine the realization of human rights. Всем государствам следует контролировать и регулировать внешнее кредитование и заимствование (в зависимости от ситуации) в частном секторе с целью предотвращения создания бремени частных задолженностей, которые влекут за собой финансовую нестабильность и в конечном итоге подрывают осуществление прав человека.
Another common feature of microfinance is group borrowing: "some MFIs use lending methodologies based on groups of borrowers who guarantee each other's loans" (sometimes known as "solidarity groups" or "village banking"). Еще одной общей чертой микрофинансирования является групповое заимствование: "некоторые МФУ используют процедуры кредитования, ориентированные на группы заемщиков, которые служат друг для друга гарантами предоставленных кредитов" (иногда это носит название "группы солидарности" или "деревенская банковская деятельность").