The influx of returnees and refugees from north-eastern Nigeria into the border region of Diffa continued. |
Продолжался приток репатриантов и беженцев из северо-восточной части Нигерии в приграничный район Диффа. |
The border region itself has been relatively quiet despite occasional incidents. |
Несмотря на изредка возникающие инциденты, относительно спокойным остается и приграничный район. |
For operational purposes, UNOMUR has divided the border area into two sectors. |
Для оперативных нужд МНООНУР разделила приграничный район на два сектора. |
The author knew the border region well because his family came from that part of the country. |
Автор хорошо знал приграничный район, поскольку его семья происходит из этой части страны. |
The Panel visited the border town of Zwedru in Grand Gedeh County on 3 October 2007. |
З октября 2007 года Группа посетила приграничный город Зведру в графстве Гранд-Джиде. |
Saudi Arabia's northern border region was affected by explosive remnants of war as a result of the Kuwait liberation war of 1991. |
Северный приграничный район Саудовской Аравии затронут взрывоопасными пережитками войны в результате войны 1991 года за освобождение Кувейта. |
Its southern border region was similarly affected, owing to the activities of gangs of infiltrators in early 2010. |
Его южный приграничный район также затронут ими в результате действий банд, пытавшихся проникнуть на территорию страны в начале 2010 года. |
Visits by the leaders of home-grown cells to the border area suggest that the core leadership may retain more than symbolic importance. |
Визиты руководителей доморощенных ячеек в указанный приграничный район дают основание считать, что центральное руководство, видимо, сохраняет большее влияние, чем чисто символическое. |
LAF and UNIFIL searched the border region immediately after the incident over several days and carried out all the necessary investigations. |
Сразу после инцидента ЛВС и ВСООНЛ на протяжении нескольких дней тщательно прочесывали приграничный район и приняли все необходимые меры по организации расследования. |
The Group travelled to the border region between Rwanda, Uganda and the Democratic Republic of the Congo. |
Группа выезжала в приграничный район на границе между Руандой, Угандой и Демократической Республики Конго. |
Refugees themselves may be reluctant to leave the border area, wishing to return home periodically or to be in a position to take flight again if necessary. |
Сами беженцы могут не желать покинуть приграничный район, предпочитая периодически возвращаться домой или иметь возможность в случае необходимости спастись бегством. |
In such scenarios, the civilian police mandate is extended to include such policing activities as road traffic duties, border and customs control and criminal investigations. |
При таких сценариях мандат гражданской полиции становится шире и включает такую полицейскую деятельность, как регулирование автомобильного движения, приграничный и таможенный контроль и уголовные расследования. |
To further illustrate the problem and explain how the system operates, the Group presents below the case of cocoa smuggling through the eastern border city of Abengourou and its environs. |
Чтобы более наглядно проиллюстрировать эту проблему и объяснить, как работает система, ниже Группа описывает случай контрабандной перевозки какао через расположенный на востоке страны приграничный город Абенгуру и его пригороды. |
The other patient, the daughter-in-law, arrived at 1930 hours at the border hospital. According to the medical officer, she could walk, but had nausea and was vomiting. |
Другая пациентка, невестка упомянутой женщины, прибыла в приграничный госпиталь в 19 ч. 30 м. Согласно медицинскому работнику, она могла передвигаться, однако у нее была тошнота и рвота. |
What is evident, despite the treaties and agreements invoked by Chile, is that hundreds of thousands of landmines have transformed a vast border area into a zone of threat and risk to the lives of the civilian population. |
Несмотря на договоры и соглашения, на которые ссылается Чили, очевиден тот факт, что сотни тысяч противопехотных мин превратили обширный приграничный район в зону риска, создающую угрозу для жизни гражданского населения. |
The availability of an efficient telecom infrastructure contributed to attracting FDI to the economy at large and enabled Chile to enter into agreements with Peru and Argentina to supply telephone services to the border region, thus building its first export capacities regionally. |
Наличие эффективной телекоммуникационной инфраструктуры содействовало привлечению ПИИ в экономику в целом и позволило Чили заключить соглашения с Перу и Аргентиной о поставке услуг телефонных компаний в приграничный регион и создать тем самым основу экспортного потенциала на региональном уровне. |
Three Lieutenant Colonels of the EDF (Eritrean Defence Force), together with four soldiers, travelled to the Badme border area to investigate reports that Ethiopian administrators and police had moved into an area contested between the two countries. |
Три подполковника ЭСО (Эритрейские силы обороны) вместе с четырьмя солдатами отправились в приграничный район Бадме для расследования сообщений о том, что представители эфиопской администрации и полиции прибыли в район, являющийся предметом спора между двумя странами. |
It is interesting to note that whilst the American border city is always wealthier, its Mexican counterpart is almost always larger in size and population. |
В этой связи интересно отметить, что, хотя американский приграничный город всегда богаче своего мексиканского "напарника", он почти всегда уступает последнему в территории и населении. |
There had also been an attack by disgruntled LURD rebels and sympathizers on the border town of Guéckédou during which time the rebels had pillaged a military base and stolen arms and ammunition. |
Кроме того, в ходе нападения на приграничный город Гекеду недовольные мятежники из состава ЛУРД и их сторонники разграбили военную базу и похитили хранившееся там оружие и боеприпасы. |
The threat in Kunar, Khost and Nangarhar Provinces was high and will remain so as long as the insurgents continue to use the border region of Afghanistan and Pakistan as a safe haven. |
Угроза в провинциях Кунар, Хост и Нангаргар по-прежнему высока и будет сохраняться до тех пор, пока мятежники будут использовать приграничный район Афганистана и Пакистана в качестве своего убежища. |
A smaller mission, as envisaged under option A, would not be able to protect civilians under imminent threat and, at the same time, to stabilize the border area. |
Более малочисленная миссия, предусматриваемая согласно варианту А, не будет в состоянии защитить гражданское население, находящееся под угрозой нападения, и в то же время стабилизировать приграничный район. |
However, despite the Secretariat's efforts, the mission visited only Djibouti and the border area, but was denied clearance, as expected, to go to Asmara. |
Однако несмотря на предпринятые Секретариатом усилия, миссия смогла посетить лишь Джибути и приграничный район, но, как и ожидалось, не была допущена в Асмэру. |
Preparations are under way for Xanana Gusmão again to travel to the border region and maybe to West Timor itself to continue the dialogue with not only the authorities in West Timor, but also our own people who are still in the camps in West Timor. |
В настоящее время идет подготовка к новой поездке Шананы Гужмана в приграничный район и, может быть, даже в сам Западный Тимор для продолжения диалога не только с властями Западного Тимора, но также и с собственно нашим народом, все еще проживающим в лагерях в Западном Тиморе. |
Such a "French border area" would have to be determined: what could or should be the legally tenable criteria for geographically defining that area? |
Необходимо будет определить понятие "приграничный район Франции": какие критерии можно или должно считать правомерными при установлении географических параметров этого района? |
You are driving to some California border town to adopt a baby, and I have to hear about it from Gloria? |
Ты едешь в какой-то приграничный калифорнийский городок чтобы усыновить ребенка, а я узнаю об этом от Глории? |