Okay, mom, I need you to fill in joaquin's baby book. |
Так, мама, ты должна заполнить журнал Хоакина. |
This Such proof may also be furnished by the oil record book as provided for by the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL 73). |
Таким подтверждением может также служить Подтверждением в данной связи считается также журнал нефтяных операций, предусмотренный Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ 73). |
Let's have a little look in the book, shall we? |
Может, нам заглянуть в журнал? |
So let me get this straight - you've got a book of ketamine? |
Так, разъясни-ка мне: у тебя есть журнал кетамина? |
Is there a sign-in book or a log-in or something? |
Есть ли журнал тех, кто им пользовался? |
What is the purpose of the record book on board a dry cargo vessel? |
Для чего служит журнал для регистрации, находящийся на борту сухогрузных судов? |
It is obvious that a proper registration book is essential for preventing disappearances, abuse of power for corruption purposes and excessive detention beyond the authorized period of time, which amounts to arbitrary detention without any legal basis. |
Совершенно очевидно, что регистрационный журнал надлежащего формата необходим для предупреждения случаев исчезновения, злоупотребления властью в целях получения взяток и чрезмерно длительного содержания под стражей, выходящего за рамки разрешенного периода, что равносильно произвольному задержанию без правовых оснований. |
In every place where persons are imprisoned there shall be kept a bound registration book with numbered pages in which shall be entered in respect of each prisoner received: |
В любом месте, куда помещаются лишаемые свободы лица, должен вестись журнал строгой регистрации с пронумерованными страницами, в который по каждому поступающему заключенному должны заноситься: |
After an examination has been completed and the laboratory findings received, the sanitary book is issued or appropriate recommendations are given in terms of the continued treatment of patients in case an examination has revealed some disease. |
После завершения проверки и получения лабораторных результатов заводится санитарный журнал или даются надлежащие рекомендации в плане продолжения лечения пациентов, у которых в ходе проверки была обнаружена та или иная болезнь. |
Despite their requests and their physical condition, a mention "appear fit" had been written down next to their names in the occurrence book and they had been denied medical treatment. |
Несмотря на их просьбы и физическое состояние, в регистрационный журнал рядом с их фамилиями была внесена запись "в удовлетворительном состоянии", и им было отказано в медицинской помощи. |
However, in Argentina, Colombia and Kazakhstan, such a registration book was not always kept and, in Panama, a different system of classification existed, which put the registration of juveniles in closed institutions at the discretion of the judiciary or administration. |
Однако в Аргентине, Казахстане и Колумбии такой регистрационный журнал ведется не всегда, а в Панаме существует иная система классификации, в соответствии с которой регистрация несовершеннолетних в учреждениях закрытого типа оставляется на усмотрение судебных или административных органов. |
Foreign ships may be inspected in ports in cases where there are clear grounds for believing that the master or crew are not familiar with the essential shipboard procedures relating to the prevention of pollution by garbage, and to inspect the garbage record book. |
Иностранные суда могут инспектироваться в портах, если имеются явные основания полагать, что капитан или экипаж не знают важнейших судовых процедур, относящихся к предотвращению загрязнения мусором; инспекции подлежит и журнал операций с мусором. |
A All results of measurements of toxicity and of the concentrations of flammable gases and oxygen are recorded in the book |
А) В журнал для регистрации должны заноситься все результаты измерений токсичности, концентрации легковоспламеняющихся газов и концентрации кислорода. |
Seagoing vessels that have an oil record book as provided for by the International Convention for the Prevention of Pollution by Ships (MARPOL) are not required to keep the log referred to in paragraph 1. |
З. Морские суда, которые имеют журнал нефтяных операций в соответствии с Международной конвенцией по предотвращению загрязнения с судов (МАРПОЛ), освобождаются от обязанности вести журнал учета отработанных масел, упомянутый в пункте 1. |
During the shooting, each frame is numbered and recorded in the shooting book so that the number of shots corresponds with the music and the movements. |
Во время съёмки каждый кадр получает номер и заносится в съёмочный журнал, чтобы номера кадров соответствовали музыке и движениям |
The Log Book goes missing, nobody says a word. |
Оперативный журнал исчез, а никто и слова не пикнул. |
any self-propelled vessel, floating equipment or floating establishment which is required by the competent authorities, with due regard to their specific operation mode, to carry the Pollution Prevention Record Book. |
любого самоходного судна, на плавучем средстве или плавучей установке, на которых в соответствии с требованием компетентных органов, с должным учетом их конкретного режима эксплуатации, должен иметься Журнал учета операций по предотвращению загрязнения. |
I found this book. |
Я специально нашел именно этот журнал. |
No need, I'll adjust the log book. |
Не надо, я поправлю журнал учета. |
It could be anything - a magazine, a book. |
Это может быть что угодно - журнал, книга. |
You can rent PCs for the day, book transfers or just relax with a magazine in the hall. |
Вы можете арендовать компьютеры на день, заказать трансфер или просто отдохнуть, читая журнал в зале отеля. |
In 2009, Paste magazine named the book one of the 12 best music books of the decade. |
В 2009 году журнал Paste назвал книгу одной из 12 лучших книг о музыке десятилетия. |
When that magazine ceased publication, Burroughs and Mc Neill decided to develop the concept as a book. |
Когда журнал прекратил публикацию, Берроуз и Макнилл решили развить идею до книги. |
Strategy+Business magazine selected it as #1 strategy book of 2005. |
Журнал Strategy+Business выбрал книгу как номер 1 среди стратегических книг 2005 года. |
Sarakadee Magazine has published a three part overview of book censorship in Thailand. |
Журнал Sarakadee опубликовал обзор книжной цензуры в Таиланде. |