They must be practically covered with a waxy bloom and practically free of agglomerated berries. |
Они должны быть практически полностью покрыты восковым налетом и практических без слипшихся ягод. |
practically covered by their bloom, according to variety |
покрытыми налетом в зависимости от разновидности |
The Standard should be supplemented with the list of pomological varieties divided into the following groups: yellow-fleshed with bloom, white-fleshed with bloom, nectarines. |
Стандарт следует дополнить перечнем помологических разновидностей, распределенных по следующим группам: желтомякотные с налетом, беломякотные с налетом, нектарины. |
Berries must be firm, firmly attached, evenly spaced along the stalk and have their bloom virtually intact. |
Ягоды должны быть твердыми, хорошо приросшими, равномерно расположенными на стебле и почти целиком покрытыми налетом. |
The berries must be sufficiently firm and sufficiently attached, and where possible, still have their bloom. |
Ягоды должны быть достаточно твердыми и в достаточной степени приросшими, их поверхность должна быть по возможности покрыта налетом. |
Typical shape and colouring, practically covered by its bloom |
Типичная форма и окраска, практически полностью покрыты характерным налетом |
Bilberries and blueberries must be practically free of agglomerated berries and must be practically covered with bloom, according to the varietal characteristics. |
Черника и голубика практически не должны содержать слипшихся ягод и должны быть практически покрыты характерным налетом согласно характеристикам своей разновидности. |
[To align with the draft Codex standard, the first sentence of the paragraph above could read: "Berries must be firm, well firmly attached and, where as far as possible, still have their bloom intact."] |
[Для обеспечения соответствия с проектом стандарта Кодекса первое предложение вышеуказанного пункта следует читать: "Ягоды должны быть твердыми, плотно хорошо приросшими и, где это возможно, по возможности на большей части своей поверхности по-прежнему покрытыми налетом"] |
In case of varieties with less bloom, e. g. Japanese plums, fruits are only partly covered by their bloom. |
В случае разновидностей с меньшей степенью налета, например японских слив, плоды лишь частично покрыты налетом. |
Bark of branches is biscuit with gray bloom or brownish-gray, bark of old specimens exfoliate as long tape. Young bines have warm grey bloom and numerous elongated white lenticels. |
Кора ветвей светло-коричневая с серым налетом или буровато-серая, у старых экземпляров отслаивается длинными лентами. |