| One can judge from experiment, or one can blindly accept authority. | Можно судить по опыту или слепо принимать авторитет. |
| They just go along blindly ruining the lives of everyone in their path. | Они плывут по течению, слепо разрушая жизнь всем, кого встретят. |
| I'm too old to blindly follow you anymore. | Я слишком взрослая, чтобы слепо следовать за тобой. |
| We live together, we trust, blindly. | Мы живём вместе, доверяем друг другу - слепо. |
| We're almost blindly reliant on it. | Мы почти слепо полагаемся на неё. |
| Look... not everyone is as blindly in love With this new building as you are. | Послушай, не все слепо любят это здание, как ты. |
| I am surprised that you blindly follow that flock of noble sheep. | Удивлён, что так слепо следуешь за тупым стадом дворян. |
| This is an indication that it is still taking a partial attitude, remaining blindly "suspicious" of us. | Это свидетельство того, что секретариат продолжает занимать необъективную позицию, слепо "подозревая" нас. |
| You are walking blindly towards an enemy that you do not know. | Вы слепо идете навстречу врагу, которого не знаете. |
| They have been duplicating that report blindly year after year, without changing it. | Они слепо повторяли этот доклад из года в год, не меняя его. |
| With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. | После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны. |
| We will neither blindly follow the position of others nor give way to the pressure of any forces. | Мы не намерены ни слепо следовать позиции других, ни поддаваться какому-либо давлению извне. |
| We grope around blindly trying to discern the line of reasoning, which we cannot follow. | Мы пробираемся на ощупь, слепо пытаясь понять аргументацию, с которой мы не можем согласиться. |
| Nevertheless, since 1998, Supreme Court judges have often nullified military tribunal judgements by blindly applying the Decree Law on Amnesty. | Тем не менее с 1998 года судьи Верховного суда неоднократно отменяли решения военных трибуналов, слепо применяя положения Декрета-закона об амнистии. |
| Starfleet doesn't want officers who will blindly follow orders without analyzing the situation. | Звездному Флоту не нужны офицеры, которые будут слепо следовать приказам, не анализируя ситуацию. |
| I know better than to blindly trust my sources. | Я не могу слепо доверять моим источникам. |
| You can't blindly dedicate yourself to something that quickly. | Ты не мог бы так слепо посвятить свою жизнь чему-то, не так сразу. |
| I once put all my faith In my father's research, followed it blindly. | Я однажды поверил в исследования отца, слепо следовал им. |
| You're the one who said I shouldn't always blindly obey authority. | Ты сам говорил, что нельзя слепо подчиняться власти. |
| While they blindly celebrated victory, their enemy lay in wait. | Пока они слепо праздновали победу, их враг ждал, притаившись. |
| We don't blindly stick to every outmoded aspect of our traditions. | Мы же не слепо придерживаемся всех старомодных обычаев нашей культуры. |
| Last I checked, your pack was blindly following me. | Судя по последнему разу, твоя стая слепо следует за мной. |
| Do you know what I trust blindly? | Знаешь, чему я верю слепо? |
| Hate to say it, but this is what happens when a group of people blindly follows a charismatic, golden-throated leader. | Мне трудно об этом говорить, но вот что случается, когда группа людей слепо идут за харизматичным и красноречивым оратором. |
| You know, I've always wanted to blindly follow somebody, and I think you just might be the guy. | Знаешь, я всегда хотел слепо следовать за кем-то, и мне кажется, ты тот самый парень. |