Last I checked, your pack was blindly following me. | Судя по последнему разу, твоя стая слепо следует за мной. |
And this tendency to blindly hold on to a belief system, sheltering it from new possibly transforming information is nothing less than a form of intellectual materialism. | Это стремление слепо держаться за принятую систему убеждений, игнорируя и отвергая всё то, что может эти убеждения изменить. есть ни что иное как разновидность интеллектуального материализма. |
Blindly following her tattoos is reckless. | Слепо следовать за её тату - это безрассудство. |
As a Deaf person living in a world of sound, it's as if I was living in a foreign country, blindly following its rules, customs, behaviors and norms without ever questioning them. | Не слышать ничего, живя в мире звуков, - это как жить в другой стране, слепо следуя её правилам, обычаям, традициям и нормам, никогда не подвергая их сомнению. |
So if we are to unlock the power of data, we don't have to go blindly into Orwell's vision of a totalitarian future, or Huxley's vision of a trivial one, or some horrible cocktail of both. | Так что, если мы хотим использовать силу информации, нам не нужно слепо идти в оруэлльское тоталитарное будущее, или банальное будущее Хаксли, либо какой-то ужасный коктейль из них. |
Agent Ballard has been groping blindly for quite some time now. | Агент Баллард ищет вслепую уже сколько-то времени. |
Fine, I'll have someone blindly throw ice-cold metal cans of soda at you. | Ладно, найду кого-нибудь, кто вслепую бросит тебе банки с ледяной содовой. |
As a result, the gunners had to fire blindly and only shot down one of the Barracudas; all three airmen died. | В результате, артиллеристам пришлось вести огонь вслепую - был сбит только один бомбардировщик, все три лётчика погибли. |
The enemies would often take cover to call for backup, and during battle, they would take cover then pop out and shoot at the player or blindly throw grenades from behind their cover. | Сделав это, они обычно вызывают подмогу, а во время боя ведут оттуда стрельбу и вслепую бросают гранаты. |
I do not expect us all to agree about everything... but I would much rather have you believe in something I don't agree with... than to accept everything blindly. | Я не жду, что моё мнение будет единым, но, на мой взгляд, уж лучше бы тебе верить в то, с чем я не согласен, чем принимать всё подряд вслепую. |
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. | Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему. |
"Why do we leave our door blindly open to these people?" | Почему мы бездумно открываем для них двери? |
And then, after a lunch that will long have a place in my heartburn, I came out here and stared blindly at a book, waiting for someone... anyone... to rescue me. | А затем, после обеда, который надолго запомнится моей изжоге... я вышла сюда и бездумно уставилась в книгу... в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - избавит меня от этого занятия. |
As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. | Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью. |
Blindly sending their sons off to be killed in their millions, without thought, without question. | Слепо посылать своих сыновей на смерть вместе с миллионами других. Бездумно, без вопросов. |
I am not sending anybody blindly out chasing after Marsten and Cain. | Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном. |
It would also have been wrong for us to commit blindly to deploying a peacekeeping operation at an arbitrary date. | Мы поступили бы неправильно, безрассудно взяв обязательство развернуть миротворческую операцию в произвольно выбранный срок. |
With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. | После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны. |
It's too cold to go out and search blindly. | Слишком холодно, чтобы искать неизвестно где. |
Who said anything about "blindly"? | Что значит "неизвестно где"? |
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. | Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории. |
The blindly destructive violence led to loss of life, with women and children paying a high price. | Слепое разрушительное насилие оборачивается гибелью людей, при этом высокую цену платят женщины и дети. |
Such actions are contrary to good-neighbourly relations, will have disastrous consequences for the region and will cause those States to pay dearly for blindly pursuing such policies. | Такие действия противоречат принципу добрососедства, будут иметь разрушительные последствия для региона, и эти государства дорого заплатят за слепое следование такой политике. |
Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China's state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story. | Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события. |
Blindly pumping the current bail-out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children's future. | Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей. |