Английский - русский
Перевод слова Blindly

Перевод blindly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Слепо (примеров 198)
This is an indication that it is still taking a partial attitude, remaining blindly "suspicious" of us. Это свидетельство того, что секретариат продолжает занимать необъективную позицию, слепо "подозревая" нас.
All of you just blindly following orders! Вы все лишь слепо повинуетесь приказам!
All women defend each other blindly? А все женщины слепо друг друга поддерживают?
Even in westerly Malibu, the sun has moved on, leaving the vast and tireless sea to heave itself blindly upon the shore. Даже в западном Малибу солнце закатилось за горизонт, и огромное неустанное море слепо бьется о скалистый берег.
She was blindly following whatever impulse moved her Она слепо следовала любому побуждению.
Больше примеров...
Вслепую (примеров 51)
I'm not dismissing it, but I'm not going to accept it blindly either. Я не отвергаю его, но я не собираюсь принять его вслепую.
This consists of 400 square meters. There's a number of mines placed blindly, На территории площадью 4000 квадратных метра заложено некоторое количество мин вслепую.
The Council could not blindly support conclusions or recommendations the implications, including budgetary implications, of which were unclear, nor could it negotiate texts that assumed technical expertise it did not possess. Совет не может вслепую поддерживать выводы или рекомендации, последствия которых, включая финансовые, неясны, как и не может он обсуждать документы, предполагающие наличие для этого технической компетенции, которой Совет не обладает.
Weimar Germany blindly poisoned itself. Веймарская Германия вслепую отравила сама себя.
And indeed, one suspects that France's GDP and productivity measures are flattered by the fact that, for lack of market prices, statisticians blindly assume that citizens get one dollar of value for each dollar spent on government, which might be an overstatement. Более того, можно предположить, что показатели ВВП Франции и её производительности приукрашены: из-за отсутствия рыночных цен статистики вслепую исходят из предположения, что каждый доллар, потраченный правительством, создает доллар стоимости для граждан, что может быть преувеличением.
Больше примеров...
Бездумно (примеров 5)
Furthermore, the Committee should not blindly follow the example of other committees, but rather should adopt only those decisions and recommendations which were necessary. Кроме того, Комитет не должен бездумно следовать примеру других комитетов, а принимать те решения и рекомендации, которые необходимы именно ему.
"Why do we leave our door blindly open to these people?" Почему мы бездумно открываем для них двери?
And then, after a lunch that will long have a place in my heartburn, I came out here and stared blindly at a book, waiting for someone... anyone... to rescue me. А затем, после обеда, который надолго запомнится моей изжоге... я вышла сюда и бездумно уставилась в книгу... в надежде, что кто-нибудь - кто угодно - избавит меня от этого занятия.
As a tank and armoured personnel carrier moved, a tank tread broke apart and, blindly assuming the noise was an attack and claiming "suspicious movement" nearby, the occupying soldiers fired indiscriminately, killing the woman and her son and daughter. Во время продвижения танка и бронетранспортера у танка разорвалась гусеница, и оккупирующие солдаты, бездумно восприняв этот шум как нападение и узрев какое-то подозрительное движение» поблизости, открыли неизбирательный огонь, убив женщину вместе с ее сыном и дочерью.
Blindly sending their sons off to be killed in their millions, without thought, without question. Слепо посылать своих сыновей на смерть вместе с миллионами других. Бездумно, без вопросов.
Больше примеров...
Безрассудно (примеров 3)
I am not sending anybody blindly out chasing after Marsten and Cain. Я никого не пошлю безрассудно гоняться за Марстеном и Кейном.
It would also have been wrong for us to commit blindly to deploying a peacekeeping operation at an arbitrary date. Мы поступили бы неправильно, безрассудно взяв обязательство развернуть миротворческую операцию в произвольно выбранный срок.
With the Irish referendum, it has blindly and needlessly thrown itself into a political calamity. После референдума в Ирландии она слепо и безрассудно поставила себя на край политической бездны.
Больше примеров...
Неизвестно где (примеров 2)
It's too cold to go out and search blindly. Слишком холодно, чтобы искать неизвестно где.
Who said anything about "blindly"? Что значит "неизвестно где"?
Больше примеров...
Слепое (примеров 6)
No, I'm just saying that blindly following orders has resulted in the deaths of millions of people throughout history. Нет, я просто имею ввиду что это слепое следование приказам привело к миллионам смертей на протяжении истории.
Such actions are contrary to good-neighbourly relations, will have disastrous consequences for the region and will cause those States to pay dearly for blindly pursuing such policies. Такие действия противоречат принципу добрососедства, будут иметь разрушительные последствия для региона, и эти государства дорого заплатят за слепое следование такой политике.
Much as they loathed domestic publications for blindly following the guidelines of Xinhua, China's state news agency, they were similarly contemptuous of Western media that mishandled the story. Высказывая свой протест против отечественных публикаций за слепое следование установкам Синьхуа, государственного агентства новостей Китая, они не менее пренебрежительно отзывались и о западных СМИ, которые искажали события.
His delegation would like to gain a clearer concrete sense of how the innovative technique of value engineering worked, for the Member States could not be expected to offer their trust blindly. Делегация его страны хотела бы получить более ясное и конкретное представление о том, как работает новая технология технико-экономических расчетов, поскольку нельзя надеяться на слепое доверие государств-членов.
Blindly pumping the current bail-out billions into old industries and exhausted economic models will be throwing good money after bad while mortgaging our children's future. Слепое закачивание средств в устаревшую промышленность и самоисчерпавшиеся экономические модели будет означать, что мы выбросим деньги на ветер и в то же время подвергнем риску будущее наших детей.
Больше примеров...