UN-Habitat engages universities through regional seminars and bilateral agreements to develop the urban professional workforce of today and tomorrow through curriculum development and cutting-edge professional courses |
З. Сотрудничество ООН-Хабитат с университетами посредством региональных семинаров и двухсторонних соглашений с целью формирования современного и будущего кадрового корпуса специалистов по городским проблемам на основе подготовки учебных программ и передового профессионального обучения |
The international protection of children is an essential component of several Italian initiatives - including our active support for recent resolutions adopted by the General Assembly and the Human Rights Council - and bilateral development programmes. |
Международная защита детей является насущным компонентом нескольких инициатив Италии, в том числе нашей активной поддержки недавних резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей и Советом по правам человека, а также двухсторонних программ в области развития. |
This issue is governed by the frameworks of the bilateral relations as well as by the agreement that exist between the expelling State to the transit State. |
Этот вопрос регулируется в рамках двухсторонних отношений, а также соглашением, существующим между высылающим государством и государством транзита. |
In the context of bilateral relations, the Portuguese Republic has also concluded readmission agreements aiming at persons in irregular situation that regulate this issue, amid others, with the following States: Estonia, France, Germany, Hungary, Lithuania, Romania and Spain. |
В контексте двухсторонних отношений Португальская Республика заключила также соглашения о реадмиссии лиц, не имеющих законного статуса, которые регулируют данный вопрос, в том числе со следующими государствами: Венгрией, Германией, Испанией, Литвой, Румынией, Францией и Эстонией. |
In April 2009, commercial creditors provided debt relief to Liberia under a debt buy-back operation under the facility and contributions from bilateral donors, which extinguished US$ 1.2 billion of commercial debt at a deep discount of 97 per cent of face value. |
В апреле 2009 года коммерческие кредиторы облегчили долговое бремя Либерии посредством операции по обратному выкупу долга в рамках Фонда и за счет взносов двухсторонних доноров, что позволило погасить со значительной скидкой в размере 97 процентов от номинальной стоимости коммерческий долг на сумму 1,2 млрд. долл. США. |
Excessive emphasis on "One United Nations" unjustifiably relegated to second place the more urgent endeavour to coordinate the efforts of agencies with those of the Bretton Woods institutions and bilateral donors. |
Излишний упор на "Единой Организации Объединенных Наций" неоправданно оттесняет на задний план более срочные инициативы по координации усилий агентств ООН с усилиями бреттон-вудских учреждений и двухсторонних доноров. |
The coalition recently distributed technical briefs and policy resources in 77 countries and convened a meeting of bilateral, multilateral, and public- and private-sector partners to develop approaches to increase the safety and effective field use of oxytocin. |
Недавно коалиция обеспечила распространение технических и директивных материалов в 77 странах и провела совещание двухсторонних, многосторонних и представлявших государственные и частные сектора партнеров в целях разработки подходов для повышения степени безопасности и эффективного применения на местах окситоцина. |
In its bilateral programmes and its cooperation with UNIDO, Austria placed great emphasis on supporting small and medium enterprises, which formed the basis for a successful export-driven economy. |
В своих двухсторонних программах и в рамках сотрудничества с ЮНИДО Австрия делает большой упор на оказание поддержки малым и средним предприятиям, которые формируют основу для успешного развития экономики, ориентированной на экспорт. |
The confidence of Members States was shown by the rise in demand for the Organization's services in implementing bilateral and regional programmes; the European Union had asked UNIDO to work with it in the "Aid for Trade" programme. |
Доверие государств-членов проявилось в повышении спроса на услуги Организации при осуществлении двухсторонних и региональных программ; Европейский союз обратился к ЮНИДО с просьбой о сотрудничестве с ним в рамках программы "Помощь на развитие торговли". |
Of this amount, US$ 250 million will be provided from the related trust fund and the remainder through bilateral assistance programmes. |
Из этой суммы 250 млн. долл. США будет предоставлено по линии соответствующего целевого фонда и остальные средства - по линии двухсторонних программ по оказанию помощи. |
Depending on the bilateral relationship Mexico has with the country of origin of the migrant, they can be returned the same day after spending only a few hours in a holding centre. |
В зависимости от двухсторонних отношений, которые Мексика имеет со страной происхождения мигрантов, они могут быть возвращены в тот же день, проведя всего несколько часов во временном центре. |
ESCWA organized 12 workshops on bilateral investment treaties, investment dispute settlement and State-investor dispute avoidance, and a workshop on the compilation of foreign direct investment statistics, which helped to upgrade the skills of more than 400 government officials across 12 countries in the region. |
ЭСКЗА организовала 12 практикумов по вопросам двухсторонних инвестиционных соглашений, урегулированию инвестиционных споров и предотвращению споров между государством и инвесторами, а также провела практикум по сбору статистических данных о прямых иностранных инвестициях; эти мероприятия способствовали повышению квалификации более 400 специалистов государственных учреждений в 12 странах региона. |
Ukraine is actively collaborating with Hungary, Slovakia, Poland and Belarus through the following bilateral intergovernmental agreements: |
В этом плане Украина активно сотрудничает с Венгрией, Республикой Польша, Словацкой Республикой, Республикой Беларусь в рамках следующих двухсторонних межправительственных соглашений: |
On 7 May 2010, Lithuania submitted further comments which Belarus responded to in writing on 14 June 2010 and also during bilateral consultations held in Minsk on 18 June 2010. |
7 мая 2010 года Литва представила дополнительные замечания, на которые Беларусь ответила в письменном виде 14 июня 2010 года, а также на двухсторонних консультациях, состоявшихся в Минске 18 июня 2010 года. |
With regard to bilateral agreements relating to cooperation on security, the bilateral agreement concluded between the State of Kuwait and the Republic of Hungary on cooperation in the field of combating organized crime was promulgated pursuant to Decree No. 292/1998 of 13 December 1998. |
Что касается двухсторонних соглашений о сотрудничестве в области безопасности, то такое двухстороннее соглашение заключено между Государством Кувейт и Венгерской Республикой о сотрудничестве в области борьбы с организованной преступностью и обнародовано в соответствии с указом Nº 292/1998 от 13 декабря 1998 года. |
Chapters 1, 2 and 3 respectively deal with each of these mechanisms, review relevant provisions and experiences in the context of selected bilateral, plurilateral and multilateral instruments, highlight possible implications and make recommendations relevant to multilateral cooperation on competition policy and to development objectives. |
Главы 1, 2 и 3 соответственно касаются каждого из этих механизмов, в них рассматриваются соответствующие положения и опыт применения отдельных двухсторонних, плюрилатеральных и многосторонних инструментов, освещаются возможные последствия и содержатся рекомендации по многостороннему сотрудничеству в отношении политики в области конкуренции и целей развития. |
Additional earmarked contributions by donor Governments in support of priority programme areas and selected components of the Bali Strategic Plan are also important and will be sought and secured through increasing the number of Bali Strategic Plan allocations in the bilateral partnership agreements. |
Важную роль также играют дополнительные специальные взносы, получаемые от правительств-доноров в поддержку осуществления приоритетных программных областей и отдельных компонентов Балийского стратегического плана, и эти взносы будут запрашиваться и обеспечиваться путем выделения увеличенного объема средств на Балийский стратегический план в рамках двухсторонних соглашений о партнерстве. |
For MERCOSUR and its associated States, confidence- and security-building measures are a substantial and irreplaceable component of the network of bilateral, subregional and regional cooperative agreements that have been developed to supplement security institutions established over many years. |
МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают меры укрепления доверия и безопасности важным и незаменимым элементом системы двухсторонних, субрегиональных и региональных соглашений о сотрудничестве, которые были разработаны в дополнение к сложившимся за многие годы структурам безопасности. |
In the immediate post-Cold War period, China cooperated with other concerned parties in the process of resolving the first North Korea nuclear crisis of 1993-1994; but it tended to regard the North's nuclear ambitions mainly as a bilateral issue between North Korea and the US. |
Непосредственно после окончания холодной войны Китай сотрудничал с другими заинтересованными сторонами в процессе урегулирования первого северокорейского ядерного кризиса 1993-1994 годов; однако в основном он был склонен расценивать ядерные амбиции Севера как вопрос двухсторонних отношений между Северной Кореей и США. |
Immediately after the North's second nuclear test in 2009, Chinese officials undertook a review of their country's North Korea policy and decided to separate the nuclear issue from the overall bilateral relationship. |
Сразу же после вторых ядерных испытаний Северной Кореи в 2009 году китайские чиновники провели пересмотр политики своей страны в отношении Северной Кореи и решили отделить проблемы ядерной программы от общих двухсторонних отношений. |
(c) Because of the country preferences of bilateral donors, ODA does not get evenly distributed among countries according to their needs; |
с) из-за различий в преференциях двухсторонних доноров в отношении отдельных стран ОПР не распределяется равномерным образом между странами в соответствии с потребностями последних; |
(b) Strengthening the relations between the ESCWA secretariat and member States through the Consultative Committee of Ambassadors, the four subsidiary intergovernmental committees, the Commission and bilateral consultations; |
Ь) укрепление связей между секретариатом ЭСКЗА и государствами-членами через Консультативный комитет послов, четыре вспомогательных межправительственных комитета, Комиссию, а также на основе двухсторонних консультаций; |
Plans call for phased debt relief by bilateral and private creditors to be topped off by enough multilateral debt relief to bring countries to a sustainable debt position. |
В целях обеспечения приемлемого уровня задолженности стран запланированы меры со стороны двухсторонних и частных кредиторов по постепенному облегчению бремени задолженности в сочетании с мерами со стороны многосторонних кредиторов, предусматривающими достаточное облегчение бремени задолженности. |
In that regard, while we welcome the outcome of the conference of bilateral partners held in Washington last April, during which significant contributions were announced, we nevertheless regret the delays that have occurred in the disbursement of those funds. |
В связи с этим, приветствуя итоги конференции двухсторонних партнеров, которая состоялась в апреле прошлого года в Вашингтоне и в ходе которой были объявлены значительные взносы, мы, тем не менее, сожалеем о задержках в выплате этих сумм. |
Czech experts, together with experts from neighbouring countries, will present the ways they cooperate, in particular through: Joint bilateral meetings aimed at exchange of information, technology and/or good practices; Recent safety exercises conducted between two countries. |
Чешские эксперты совместно с экспертами соседних стран охарактеризуют способы своего сотрудничества, в частности путем: совместных двухсторонних встреч, нацеленных на обмен информацией, технологиями и/или надлежащей практикой; недавних учений по безопасности, проведенных совместно двумя странами. |