| Only by stabilizing the bilateral Sino-American relationship can a global system that supports peace and shared prosperity be achieved. | Только за счет стабилизации двухсторонних китайско-американских отношений можно будет построить глобальную систему, которая будет поддерживать мир и всеобщее процветание. | 
| Let's start two large-bore IVs, bilateral. | Давай начнем с двух больших капельниц, двухсторонних. | 
| This increase in bilateral contacts in the region is an encouraging sign. | Такое расширение двухсторонних контактов в регионе является отрадным явлением. | 
| The issue had been discussed in bilateral meetings between Venezuela and Brazil in recent years. | Этот вопрос рассматривался на проходивших в последние годы двухсторонних совещаниях с участием представителей Венесуэлы и Бразилии. | 
| The African campaign helped to leverage additional resources from United Nations agencies and other bilateral donors. | Африканская кампания помогла получить дополнительные ресурсы от учреждений Организации Объединенных Наций и других двухсторонних доноров. | 
| At the bilateral level, the authority took part in the first three technical assistance programmes organized by the European Commission. | Что касается двухсторонних связей, то он принимал участие в первых трех программах технической помощи, организованных Европейской комиссией. | 
| It was also making its contribution through a new national debt relief strategy, which supported the multilateral schemes through bilateral debt-reduction measures. | Она также вносит свой вклад в контексте новой национальной стратегии облегчения долгового бремени, в рамках которой поддержка многосторонним программам оказывается посредством принятия двухсторонних мер по сокращению задолженности. | 
| It was India which refused to put this issue on the agenda of the bilateral talks. | Индия же отказывалась включать этот вопрос в повестку дня двухсторонних переговоров. | 
| These bilateral arrangements can be promoted and facilitated through ECOWAS and through the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. | Можно содействовать заключению таких двухсторонних соглашений через ЭКОВАС и Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития. | 
| We welcome the efforts of the Sudan and Chad to improve their bilateral relations. | Мы одобряем прилагаемые Суданом и Чадом усилия в целях улучшения их двухсторонних отношений. | 
| It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. | Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции. | 
| He also visited Washington on 22 July to meet with United States President Barack Obama to discuss the development of bilateral relations. | В тот же день он побывал в Вашингтоне, где встретился с президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой и обсудил с ним развитие двухсторонних отношений. | 
| In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. | Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям. | 
| This would help in the forthcoming bilateral meetings with countries because it provided a common language in terms of techno-economic parameters. | Все это будет содействовать проведению предстоящих двухсторонних совещаний со странами, поскольку обеспечит общую основу понимания условий составления технико-экономических параметров. | 
| Goskomstat of Russia carries out information operations using the registers of over 20 other federal authorities on the basis of bilateral agreements. | Госкомстат осуществляет информационное взаимодействие с реестрами (регистрами) более чем 20 других федеральных органов власти на основе двухсторонних соглашений. | 
| We continue to maintain constructive cooperation within regional and bilateral mechanisms to effectively combat terrorism in Afghanistan and the region. | Мы по-прежнему поддерживаем конструктивное сотрудничество в рамках региональных и двухсторонних механизмов в целях эффективной борьбы с терроризмом в Афганистане и в регионе. | 
| Such negotiations will have to be conducted through the appropriate modalities - bilateral, plurilateral, regional or multilateral. | Такие переговоры надо будет вести посредством соответствующих механизмов - двухсторонних, ограниченно-многосторонних, региональных или собственно многосторонних. | 
| Non-EU countries were also invited to submit national projections and take part in the bilateral consultations with CIAM. | Странам, не являющимся членами ЕС, также было предложено представить национальные прогнозы и принять участие в двухсторонних консультациях с ЦРМКО. | 
| Under the HIPC initiative, Zambia will receive additional debt reduction from its bilateral creditors... | В соответствии с Инициативой по БСВЗ Замбия получит от двухсторонних кредиторов согласие на дополнительное уменьшение размера ее долга... | 
| Facilitation of booking and servicing of bilateral meetings at conferences. | Содействие резервированию залов заседаний и обслуживанию двухсторонних встреч в ходе конференции. | 
| Specialist qualifications in inland navigation issued by countries non-members of the European Union are recognized on the basis of bilateral agreements. | Документы специалистов внутреннего водного транспорта, выданные в других странах-не членов ЕС, признаются на основе двухсторонних соглашений. | 
| NAFTA has become a model for services trade liberalization that has been replicated elsewhere, including through US bilateral RTAs. | НАФТА стала моделью для режима либерализации торговли услугами, которая была тиражирована и в других соглашениях, в том числе в двухсторонних РТС США. | 
| African economies are engaged in the bilateral liberalization of their trade with European countries, which grant them preferential tariffs. | Африканские страны участвуют в двухсторонних процессах либерализации своей торговли с европейскими странами, которые устанавливают для них льготные тарифы. | 
| It is planned to involve other monitoring entities in the work within the context of information exchange based on bilateral agreements. | В последующем планируются привлечения других субъектов мониторинга к работе в рамках обмена информацией на основе двухсторонних соглашений. | 
| Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. | Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |