Only by stabilizing the bilateral Sino-American relationship can a global system that supports peace and shared prosperity be achieved. |
Только за счет стабилизации двухсторонних китайско-американских отношений можно будет построить глобальную систему, которая будет поддерживать мир и всеобщее процветание. |
Let's start two large-bore IVs, bilateral. |
Давай начнем с двух больших капельниц, двухсторонних. |
This increase in bilateral contacts in the region is an encouraging sign. |
Такое расширение двухсторонних контактов в регионе является отрадным явлением. |
The issue had been discussed in bilateral meetings between Venezuela and Brazil in recent years. |
Этот вопрос рассматривался на проходивших в последние годы двухсторонних совещаниях с участием представителей Венесуэлы и Бразилии. |
The African campaign helped to leverage additional resources from United Nations agencies and other bilateral donors. |
Африканская кампания помогла получить дополнительные ресурсы от учреждений Организации Объединенных Наций и других двухсторонних доноров. |
At the bilateral level, the authority took part in the first three technical assistance programmes organized by the European Commission. |
Что касается двухсторонних связей, то он принимал участие в первых трех программах технической помощи, организованных Европейской комиссией. |
It was also making its contribution through a new national debt relief strategy, which supported the multilateral schemes through bilateral debt-reduction measures. |
Она также вносит свой вклад в контексте новой национальной стратегии облегчения долгового бремени, в рамках которой поддержка многосторонним программам оказывается посредством принятия двухсторонних мер по сокращению задолженности. |
It was India which refused to put this issue on the agenda of the bilateral talks. |
Индия же отказывалась включать этот вопрос в повестку дня двухсторонних переговоров. |
These bilateral arrangements can be promoted and facilitated through ECOWAS and through the Programme for Coordination and Assistance for Security and Development. |
Можно содействовать заключению таких двухсторонних соглашений через ЭКОВАС и Программу координации и оказания помощи в интересах безопасности и развития. |
We welcome the efforts of the Sudan and Chad to improve their bilateral relations. |
Мы одобряем прилагаемые Суданом и Чадом усилия в целях улучшения их двухсторонних отношений. |
It eliminates the need to conclude bilateral agreements on extradition, judicial assistance and cooperation regarding acts of corruption. |
Она устраняет необходимость в заключении двухсторонних соглашений о выдаче, судебной помощи и сотрудничестве в отношении актов коррупции. |
He also visited Washington on 22 July to meet with United States President Barack Obama to discuss the development of bilateral relations. |
В тот же день он побывал в Вашингтоне, где встретился с президентом Соединенных Штатов Бараком Обамой и обсудил с ним развитие двухсторонних отношений. |
In addition to increased bilateral efforts, the United Nations and its specialized agencies should increase their involvement in assistance to Non-Self-Government Territories. |
Помимо активизации двухсторонних усилий, Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения должны расширить свое участие в оказании помощи несамоуправляющимся территориям. |
This would help in the forthcoming bilateral meetings with countries because it provided a common language in terms of techno-economic parameters. |
Все это будет содействовать проведению предстоящих двухсторонних совещаний со странами, поскольку обеспечит общую основу понимания условий составления технико-экономических параметров. |
Goskomstat of Russia carries out information operations using the registers of over 20 other federal authorities on the basis of bilateral agreements. |
Госкомстат осуществляет информационное взаимодействие с реестрами (регистрами) более чем 20 других федеральных органов власти на основе двухсторонних соглашений. |
We continue to maintain constructive cooperation within regional and bilateral mechanisms to effectively combat terrorism in Afghanistan and the region. |
Мы по-прежнему поддерживаем конструктивное сотрудничество в рамках региональных и двухсторонних механизмов в целях эффективной борьбы с терроризмом в Афганистане и в регионе. |
Such negotiations will have to be conducted through the appropriate modalities - bilateral, plurilateral, regional or multilateral. |
Такие переговоры надо будет вести посредством соответствующих механизмов - двухсторонних, ограниченно-многосторонних, региональных или собственно многосторонних. |
Non-EU countries were also invited to submit national projections and take part in the bilateral consultations with CIAM. |
Странам, не являющимся членами ЕС, также было предложено представить национальные прогнозы и принять участие в двухсторонних консультациях с ЦРМКО. |
Under the HIPC initiative, Zambia will receive additional debt reduction from its bilateral creditors... |
В соответствии с Инициативой по БСВЗ Замбия получит от двухсторонних кредиторов согласие на дополнительное уменьшение размера ее долга... |
Facilitation of booking and servicing of bilateral meetings at conferences. |
Содействие резервированию залов заседаний и обслуживанию двухсторонних встреч в ходе конференции. |
Specialist qualifications in inland navigation issued by countries non-members of the European Union are recognized on the basis of bilateral agreements. |
Документы специалистов внутреннего водного транспорта, выданные в других странах-не членов ЕС, признаются на основе двухсторонних соглашений. |
NAFTA has become a model for services trade liberalization that has been replicated elsewhere, including through US bilateral RTAs. |
НАФТА стала моделью для режима либерализации торговли услугами, которая была тиражирована и в других соглашениях, в том числе в двухсторонних РТС США. |
African economies are engaged in the bilateral liberalization of their trade with European countries, which grant them preferential tariffs. |
Африканские страны участвуют в двухсторонних процессах либерализации своей торговли с европейскими странами, которые устанавливают для них льготные тарифы. |
It is planned to involve other monitoring entities in the work within the context of information exchange based on bilateral agreements. |
В последующем планируются привлечения других субъектов мониторинга к работе в рамках обмена информацией на основе двухсторонних соглашений. |
Alongside the general discussions, the Forum hosted a number of bilateral meetings between officials and businessmen from both sides and with each other. |
Помимо общих дискуссий на Форуме состоялось несколько двухсторонних и личных встреч между официальными лицами и бизнесменами из обеих стран. |